Original Article URL:
http://www.gov.cn/fuwu/2018-01/27/content_5261403.htm

国务院本周提醒来了!事关国考、幼儿园入园变化、手机充电信息泄露……
State Department reminded this week!
Departamento de Estado esta semana para recordar a los aquí! Cuestión de prueba nacional, el cambio Kinder, fugas de teléfono celular cargador de la información .......

2018-01-27 20:00
20:00。
01/27/2018 20:00.

来源: 中国政府网
Source: Chinese government network.
Fuente: Red de Gobierno de China.

国务院提醒每周知,便民TIPS望周知!
State Department reminded every week to know, convenient TIPS hope to know!
Departamento de Estado recordó a la semana conocida, conocido esperanza TIPS conveniencia! .

国家公务员笔试合格分数线划定!
National civil service written test qualified score line!
administración pública nacional calificaciones para pasar el examen escrito delineados! .

中央机关及其直属机构2018年度考试录用公务员笔试成绩于1月25日公布。考生可在中央机关及其直属机构2018年度考试录用公务员专题网站(http://bm.scs.gov.cn/2018)查询考试成绩。
The civil service examination results promulgated by the Central Government and its agencies in 2018 on January 25 were announced on January 25. Candidates may check the examination results on the Civil Service Specialist website (http://bm.scs.gov.cn/2018) for the examination of the 2018 Annual Examination by the Central Authorities and their agencies.
Los órganos centrales y las instituciones que dependen directamente del examen escrito anual 2018 examen de servicio civil anunciaron el 25 de enero. Los candidatos pueden comprobar los resultados del examen de los órganos e instituciones centrales directamente en el sitio web especial anual 2018 examen de servicio civil (http://bm.scs.gov.cn/2018).

报考省级以上(含副省级)职位和报考市(地)、县(区)级职位的合格分数线,总分分别不低于105分和90分,且行政职业能力测验分别不低于60分和50分。
The qualifying scores for the posts above the provincial level (including vice-provincial level) and candidates for the city (prefecture) and county (district) level should be no less than 105 and 90 respectively, and the administrative professional ability test should be no less than 60
Sentarse encima del nivel provincial (incluyendo sub-provincial) oficina y solicitar la ciudad (prefectura) y el condado (distrito) posiciones de nivel de calificación de aprobado, la puntuación total de no menos de 105 puntos y 90 puntos, respectivamente, y de la carrera ejecutiva prueba de aptitud no es inferior a 60 puntos y 50 puntos.

详细阅读 >>
read carefully
leer

1月25日起国考成绩可查!笔试合格分数线公布!
January 25 from the national exam results can be checked!
Desde enero de 25 resultados en los exámenes de Estado a investigar! puntajes de aprobación de exámenes escritos en libertad! .

幼儿园入园有变化!
Kindergarten admission change!
Jardín de infancia ha cambiado! .

据教育部消息,2018年要建立健全“国务院领导、省市统筹、以县为主”的学前教育管理体制。坚持公益普惠,在大力发展公办园的同时,积极引导和扶持
According to the Ministry of Education, in 2018, a pre-school education management system of "leadership of the State Council, overall planning of provinces and cities and county-based" should be established and perfected. Adhere to the Pratt & Whitney public benefit, while vigorously developing public park, and actively guide and support.
De acuerdo con fuentes del Ministerio de Educación, en el año 2018 para establecer y mejorar "el Consejo de Estado, provinciales y municipales de coordinación, con sede en el condado" sistema de gestión de la educación preescolar. Pratt & Whitney se adhieren a las funciones públicas, al mismo tiempo, desarrollar el jardín público, y orientar y apoyar de forma activa.

民办园提供普惠性服务,大力支持农村地区、脱贫攻坚地区、城乡结合部和两孩政策新增人口集中地区新建、改扩建幼儿园。提高保教质量,完善质量评估体系,建立办园行为常态监测机制,确保依法依规办园。
The private park provides all-inclusive services, and vigorously supports new areas in rural areas, poverty alleviation areas, urban-rural integration areas and new population-focused areas with two-child policies, and the expansion and reconstruction of kindergartens. Improve the quality of education, improve the quality assessment system, the establishment of park behavior monitoring system, to ensure that according to the law in accordance with regulations.
Jardín privado para proporcionar servicios inclusivos, un fuerte apoyo en las zonas rurales, la lucha contra la pobreza, las zonas de la periferia urbana y los nuevos centros de población política de dos hijos construido o jardín de infancia prolongada. Yasunori mejorar la calidad, mejorar el sistema de evaluación de la calidad y establecer un parque de oficinas mecanismo normal de monitoreo para asegurar que el comportamiento del parque de oficinas ley de acuerdo con las regulaciones.

详细阅读 >>
read carefully
leer

学前教育“投入”及“师资”将有新标准
Pre-school "investment" and "teachers" will have a new standard.
La educación preescolar "inversión" y "maestros" tendrá nuevas normas.

银行账户和移动支付,央行规定有变化!
Bank accounts and mobile payments, the central bank regulations have changed!
cuentas bancarias y de pago por móvil, las regulaciones del Banco Central han cambiado! .

近日,中国人民银行发布《关于改进个人银行账户分类管理有关事项的通知》,在开立账户、身份认证、账户使用等方面作了优化改进,
Recently, the PBC promulgated the "Circular on Improving the Classification and Management of Personal Bank Accounts", which has been optimized and improved in opening accounts, identity authentication and account utilization.
Recientemente, el Banco Popular de China emitió "en la mejora de las cuentas bancarias personales clasificados asuntos relacionados con la gestión", en la apertura de una cuenta, autenticación, uso de la cuenta y otros aspectos fueron optimizado y mejorado.

扩大了II、III类账户的应用范围,推动Ⅱ、Ⅲ类户成为个人办理网上支付、移动支付等小额消费缴费业务的主要渠道。
The Bank expanded the scope of application of II and III accounts and promoted Ⅱ and Ⅲ households to become the main channels through which individuals can handle petty consumer payment services such as online payment and mobile payment.
Ampliar el ámbito de aplicación II, III cuentas, promover Ⅱ, Ⅲ hogares de clase se convierten en el principal canal de individuos para el pago en línea, el pago móvil y otros servicios de pago de los consumidores pequeños.

详细阅读 >>
read carefully
leer

注意!关于银行账户和移动支付,央行规定有变化
note!
Nota! En las cuentas bancarias y de pago por móvil, las regulaciones del Banco Central han cambiado.

警惕新型春节消费诈骗!
Beware of the new Spring Festival consumer fraud!
Año Nuevo alerta de fraude al consumidor! .

岁末年初,一些无良经营者往往以“感恩答谢”“回馈老客户”的名义,
End of the year, some unscrupulous operators are often "Thanksgiving," "repaying customers" in the name.
Cambio de año, algunos operadores sin escrúpulos tienden a "gracias a la acción de gracias" en nombre de "los antiguos clientes de espalda".

通过频繁组织老年人参加免费的招待会、恳谈会、健康讲座、专家义诊、免费旅游、赠送礼品等会销活动,诱骗老年消费者购买质次价高甚至是“三无”保健品
Through the frequent organization of the elderly to attend free receptions, seminars, health talks, expert free clinics, free travel, gift giving and other marketing activities, to deceive older consumers to buy high quality even the "three no" health products.
organizada con frecuencia por las personas mayores a participar en una conferencia gratuita, mesa redonda, charlas de salud, clínica experta, viajes gratis, regalos y otras actividades de marketing va a atraer a los consumidores a comprar más viejos Zhicijiagao incluso "tres noes" de productos de cuidado de la salud.

。中消协提醒广大消费者尤其是老年消费者,要务必远离此类活动,避免上当受骗。
pan>
Google Translate for Business: Consumers Association reminded consumers, especially elderly consumers, be sure to stay away from such activities to avoid being deceived.
. La Asociación de Consumidores para recordar a los consumidores, especialmente los consumidores de mayor edad, para estar seguro lejos de tales actividades, para evitar ser tomado.

详细阅读 >>
read carefully
leer

春节来临,提醒咱爸妈注意这十大消费提示!
Spring Festival approaching, remind parents pay attention to these ten consumer tips!
Fiesta de la Primavera, que recuerdan a los padres a prestar atención a estos consejos diez consumidores! .

这样充电很危险,手机信息易被窃取!
This charging is very dangerous, cell phone information easily stolen!
Dicha carga es muy peligroso, información del teléfono celular robar fácilmente! .

一些公共充电桩设备,手机不仅可以免费充电,而且还不限时间。然而这免费的充电桩中却暗藏危险:一些手机用户连接充电桩之后,私人照片被获取,甚至银行卡也被别人消费购买了电影票……
Some public charging pile equipment, mobile phones can not only charge for free, but also not limited to time. However, this free charging pile is hidden dangers: some mobile phone users to connect the charging pile, private photos were obtained, and even bank cards are also others to buy movie tickets ... ....
Algunos equipos pila de carga pública, los teléfonos móviles se puede cargar no sólo libre, sino también sin límite de tiempo. Sin embargo, esto es libre de cargo de la pila pero el peligro oculto: algunos usuarios de teléfonos celulares conectados después de cargar la pila, fotos privadas se adquiere, e incluso tarjetas bancarias por otros consumen comprar boleto de cine .......

警方提醒:
Police reminded:.
Policía aconsejan:

1.手机接入手机充电桩时,如果充电桩需要权限请求,一律拒绝。(包括USB调试与设备信任)
1. Mobile phone access to mobile phone charging pile, if the charging pile needs permission, will be rejected. (Including USB debugging and device trust).
1. Acceso para teléfonos móviles pila de carga, pila necesaria si la solicitud de permiso de carga, todos se negaron. (Incluyendo una depuración de USB y la confianza del dispositivo).

2.部分手机充电桩有提供插座,用随身携带的设备进行充电。
2. Some mobile phone charging jacks have to provide socket, carry with the equipment for charging.
2. Hay algunos teléfonos proporcionan la toma de entrada de carga para cargar dispositivos portátiles.

3.部分手机充电桩只提供USB孔,如果遇到这类的手机充电桩,请使用只有充电功能(无数据传输功能)的充电线。
3. Some mobile phone charging posts only provide USB holes, if you encounter such a mobile phone charging post, please use only the charging function (no data transmission) charging cable.
3. Algunos teléfonos ofrecen sólo agujero de la pila de carga USB, si se encuentra con este tipo de teléfono móvil de carga de la pila, utilice únicamente la función (sin transmisión de datos) cable de carga de la carga.

4.使用手机充电桩时,将设备关机。
4. When using the phone charging post, turn the device off.
4. teléfono pila de carga, el dispositivo se apagará.

5.一定要手机安装杀毒软件。手机要安装杀毒软件,并定期进行杀毒,避免受到木马攻击。
5 must be installed mobile anti-virus software. Mobile anti-virus software to be installed, and regularly anti-virus, to avoid Trojan attacks.
5. Asegúrese de instalar el software antivirus móvil. Para instalar el software del teléfono móvil antivirus, antivirus y regularmente, evitar ataques de troyanos.

6.公共场所免费WIFI很有可能被黑客利用来实施违法犯罪,如要使用公共免费WIFI,切勿在手机上操作登陆密码等信息,避免泄密。
6. Free public places WIFI is likely to be used by hackers to commit crimes, such as the use of public free WIFI, do not operate on the phone login password and other information, to avoid disclosure.
6. WIFI gratuito en lugares públicos es probable que sea utilizado por los hackers para poner en práctica los crímenes, utilizar WIFI libre público, etc. No utilice la información de contraseña de acceso en el teléfono, para evitar fugas.

详细阅读 >>
read carefully
leer

这样充电很危险,分分钟就能窃取你手机里的所有信息!
This charging is very dangerous, minutes you can steal all the information in the phone!
Dicha carga es muy peligroso, cada minuto se puede robar toda la información que el teléfono celular! .

出入境更便利了!
Immigration more convenient!
La entrada y salida más conveniente! .

近日,公安部召开新闻发布会,决定于
Recently, the Ministry of Public Security held a news conference to decide on.
Recientemente, el Ministerio de Seguridad Pública llevó a cabo una conferencia de prensa para decidir.

2018年2月1日起施行8项出入境便利措施
February 1, 2018 effective 8 immigration facilities.
Desde febrero 1, 2018 aplicación de medidas para facilitar la entrada y salida 8.

。这些措施涉及
pan>
Google Translate for Business: These measures are involved.
. Estas medidas implican.

就近办证、自助办证、免费照相、外籍华人办证、边检自助通关等
Proof of the nearest, self-service permit, free photographic, foreign Chinese permits, border clearance self-help clearance.
Cerca de la fiebre, fiebre de buffet, la fotografía libre, los chinos de ultramar y la acreditación, la inmigración y el despacho de aduanas de buffet.

多个方面,包括:省区市内居民可在其省区市范围内办理出入境证件和往来港澳台旅游签注,符合条件的外省区市居民可就近办理出入境证件,自助查询往来港澳台签注剩余次数等。
Various aspects include: Residents in provinces, autonomous regions and municipalities may handle entry and exit certificates and travel endorsements to and from Hong Kong, Maucao and Taiwan within their province and city limits. Eligible residents of other provinces, autonomous regions and municipalities can go through the exit and exit certificates nearby and sign inquiries with Hong Kong,
Muchos aspectos, incluyendo: provincias y residentes de la ciudad pueden solicitar los documentos de viaje y respaldo viajes a Hong Kong, Macao y los intercambios de Taiwan en el ámbito de sus provincias, regiones y municipios residentes elegibles de otras provincias cercanas, documentos de inmigración, la auto-comprobación de endoso de Hong Kong, Macao y Taiwán intercambios El número restante de veces.

详细阅读 >>
read carefully
leer

“家门口”办证!公安部推出8项出入境便利措施
"Door" certification!
Rush "puerta"! Ministerio de Seguridad Pública lanzó ocho medidas para facilitar la entrada y salida.

马来西亚大使馆发布春节安全提醒!
Malaysian Embassy released Spring Festival safety reminder!
Embajada de Malasia lanzó la alerta de seguridad Fiesta de la Primavera! .

中国驻马来西亚大使馆提醒春节期间赴马旅游的中国游客增强防范意识,采取必要预防措施,确保人身和财产安全。
The Chinese embassy in Malaysia reminded Chinese tourists traveling to Malaysia during the Spring Festival to step up their guard awareness and take the necessary precautions to ensure the safety of people and property.
Viajar a Malasia durante la Embajada de China Año Nuevo chino en Malasia para recordar a los turistas para aumentar la conciencia de la prevención, para tomar las precauciones necesarias para la seguridad personal y la propiedad.

中国公民旅游时应通过正规渠道选择资质较好的旅行社并签订合同,充分了解双方权利和义务,确保行程安全,切勿贪图便宜选择“低团费”项目。考虑到沙巴及纳闽的部分景点、尤其是海岛手机信号较差,公告建议游客购买人身意外保险,行前通知亲友详细行程。
Chinese citizens should choose qualified travel agencies through formal channels and sign contracts to fully understand the rights and obligations of both parties to ensure the safety of the journey. Taking into account some of the attractions in Sabah and Labuan, especially the island cell phone signal is poor, the announcement recommends tourists to purchase personal accident insurance, advance notice of family travel in detail.
ciudadanos chinos viajan opciones a través de canales formales deben ser contratos de agencia de viajes y el signo más cualificados, plenamente conscientes de los derechos y obligaciones de ambas partes para garantizar un viaje seguro, no gorrones eligen proyecto "bajo precio". Teniendo en cuenta las atracciones de Sabah y Labuan, en especial la señal de teléfono celular isla pobre, se aconseja a los visitantes del aviso de adquirir un seguro de accidentes personales, notificar a los amigos y parientes itinerario detallado a continuación.

详细阅读 >>
read carefully
leer

中国驻马来西亚大使馆发布春节安全提醒
Chinese Embassy in Malaysia released the Spring Festival safety reminder.
Año Nuevo chino embajada china en Malasia emitió alertas de seguridad.

春节赴泰注意安全!
Spring Festival to Thailand to pay attention to safety!
Año Nuevo chino a Tailandia prestar atención a la seguridad! .

中国驻泰国大使馆提醒即将在春节期间赴泰旅游的中国游客在出行、住宿、玩水等方面注意自身安全,遵守泰国入境携带物品规定。泰国法律规定,
Chinese Embassy in Thailand reminded Chinese tourists who are about to travel to Thailand during the Spring Festival to pay attention to their own safety and comply with the regulations on the entry of Thailand-bound goods for travel, accommodation and water play. Thai law stipulates.
Embajada de China en Tailandia para recordar a punto de ir a turismo en Tailandia durante el Festival de Primavera de turistas chinos prestan atención a su propia seguridad en términos de desplazamiento, alojamiento, jugar en el agua y así sucesivamente, para cumplir con las disposiciones de las pertenencias de inmigración de Tailandia. La legislación tailandesa.

每名游客仅允许携带1条烟(200支烟或250克烟草)和1瓶酒(不超过1公升)入境。使馆提醒不要将多人的烟酒放在一人行李内,或在机场区域内交由一人保管,否则会被视为超量携带,需缴纳罚款。
Only 1 cigarette (200 cigarettes or 250 grams tobacco) and 1 bottle of wine (not exceeding 1 liter) can be allowed per visitor. The embassy reminds you not to put more than one person's tobacco and alcohol in one's baggage or to be held by one person in the airport area. Otherwise, the embassy will be regarded as carrying it excessively and be subject to a fine.
Cada visitantes sólo se les permite un tabaco (200 cigarrillos o 250 gramos de tabaco) y 1 botella de vino de entrada (no más de 1 litro). Embajada advirtió contra el alcohol y el tabaco será colocado en más de una bolsa, guarda o entregado a una persona en la zona del aeropuerto, de lo contrario se verá como transportado excesivo, obligado a pagar una multa.

详细阅读 >>
read carefully
leer

中国驻泰使馆提醒我游客春节赴泰注意安全
Chinese Embassy in Thailand reminds me tourists to Thailand to pay attention to safety.
Embajada de China en Tailandia para recordarme turistas Festival de Primavera a Tailandia prestar atención a la seguridad.

近期暂勿前往巴基斯坦俾路支省首府奎塔市!
Temporarily do not temporarily go to Pakistan's capital city of Baluchistan Quetta!
Recientemente no ir a la capital de la ciudad paquistaní de Quetta, en la provincia de Baluchistán! .

近期,巴基斯坦俾路支省首府奎塔市安全形势十分严峻。
Recently, the security situation in Quetta, the capital of Pakistan's Baluchistan province, is very grim.
Recientemente, la capital de la ciudad de Quetta de situación de la seguridad paquistaní de Baluchistán es muy sombrío.

中国外交部和驻卡拉奇总领馆提醒中国公民近期暂勿前往奎塔市,谨慎前往俾路支省其他地区。请在信德、俾路支两省中国公民和机构提高警惕,密切关注当地政府和中国驻巴使领馆发布的安全信息,加强安全防范与应急准备,避免前往人群聚集区。
Chinese Foreign Ministry and Consulate General in Karachi remind Chinese citizens not to visit Kuitthar recently and to be cautious in other areas of Baluchistan. Please exercise vigilance among Chinese citizens and institutions in both Sindh and Balochistan. Pay close attention to the safety messages issued by the local government and the Chinese Embassy in Pakistan, strengthen security precautions and emergency preparedness and avoid going to crowded areas.
Ministerio de Asuntos Exteriores chino y el Consulado General de China en Karachi recordar a los ciudadanos que no fuera a la reciente ciudad de Quetta, con cuidado de otras partes de Baluchistán. Por favor, Sindh, Baluchistán provincias de los ciudadanos y las instituciones chinas estar alerta, prestar mucha atención a los gobiernos y embajadas y consulados chinos locales en Bakú la información de seguridad publicado, fortalecer la seguridad y la preparación para emergencias, evitar la visita a las zonas muy pobladas.

如遇紧急情况,请及时报警并与中国驻巴使领馆联系。
In case of emergency, please call the police in time and contact the Chinese embassy or consulate in Pakistan.
En caso de emergencia, por favor alerta y el contacto con las embajadas y consulados chinos en Bakú.

详细阅读 >>
read carefully
leer

提醒中国公民近期暂勿前往巴基斯坦俾路支省首府奎塔市
Remind Chinese citizens not to visit Kuwait City, capital of Baluchistan province, for the time being.
Recientes recordar a los ciudadanos chinos no van a la capital de la ciudad de Quetta, Baluchistán de Pakistán.

提醒在牙买加中国公民注意安全!
Remind Chinese citizens in Jamaica to beware of safety!
Para llamar la atención sobre la seguridad de los ciudadanos chinos en Jamaica! .

近期,牙买加政府宣布在St.James地区实施紧急状态,
Recently, the Jamaican government announced a state of emergency in the St. James area.
Recientemente, el Gobierno de Jamaica declaró un estado de emergencia en la zona de St. James.

中国驻牙买加使馆提醒该地区中国公民和中资企业,密切关注当地治安形势,加强自我防护,避免不必要外出,配合牙方执法检查
The Chinese Embassy in Jamaica reminded Chinese citizens and Chinese-funded enterprises in the region to pay close attention to the local law and order situation, strengthen self-protection, avoid unnecessary trips and cooperate with the inspection of dental law enforcement.
Embajada de China en Jamaica para recordar a los ciudadanos chinos en la región y las empresas de capital chino, prestando mucha atención a la situación de seguridad local, fortalecer la auto-protección, para evitar innecesarios para salir, con los dientes cuadrados inspección del cumplimiento de la ley.

。如遇问题,请及时报警并联系使馆。
pan>
Google Translate for Business: In case of problems, please call the police and contact the embassy.
. En caso de duda, póngase en contacto con la policía y la embajada.

详细阅读 >>
read carefully
leer

提醒在牙买加中国公民注意安全
Remind Chinese citizens in Jamaica to beware of safety.
Para llamar la atención sobre la seguridad de los ciudadanos chinos en Jamaica.

药品
drug.
Los fármacos.

经中国食品药品检定研究院检验,标示为
The China Food and Drug Inspection Institute test, marked as.
Verificación por el Instituto Chino de Control de Alimentos y Medicamentos, etiquetado.

江苏福源中药饮片有限公司
Jiangsu Fuyuan Herbal Pieces Co., Ltd.
La medicina herbaria china Co, Ltd, Jiangsu Fuyuan.

等8家企业生产的8批次中药饮片不合格。
8 batches of eight Chinese herbal medicine production Pieces failed.
Y otros ocho lotes de producción de 8 sobre medicina herbal china fracasaron.

详细阅读 >>
read carefully
leer

注意!8家企业生产的8批次中药饮片不合格
note!
Nota! 8 de 8 lotes de producción de la medicina herbal china deficiente.

责任编辑:韩昊辰
Editor: Han Hao Chen.
Editor: Hanhao Chen.