Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-01/27/content_5261252.htm

经济发展有质量更有温度
Economic development is more quality and temperature.
Hay más calidad temperatura desarrollo económico.

2018-01-27 08:56
08:56。
27/01/2018 08:56.

来源: 经济日报
Source: Economic Daily.
Fuente: Diario Económico.

多个省区市陆续公布2017年经济运行成绩单——
A number of provinces, autonomous regions and municipalities have announced the 2017 economic transcripts -.
Más provincias han sido puestos en libertad 2.017 reporte de los resultados económicos -

经济发展有质量更有温度
Economic development is more quality and temperature.
Hay más calidad temperatura desarrollo económico.

近日,已有北京、上海、安徽等多个省份召开了地方两会,并公布了2017年经济运行成绩单。各省区市在过去一年持续深入推进供给侧结构性改革,统筹推进稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险等各项工作,经济结构持续优化,动能转换不断提速,改革发展成果更多更公平地惠及到全体人民,经济发展的含金量更高了、成色更足了——
Recently, Beijing, Shanghai and Anhui provinces and other provinces have held two sessions of local governments and announced the 2017 economic performance transcripts. In the past year, all provinces, autonomous regions and municipalities continued to deepen their supply-side structural reforms in a year-to-year manner, made overall efforts to promote steady growth, promote reforms, readjust the structure, benefit people's livelihood, and risk prevention. The economic structure continued to be optimized, the kinetic energy conversion continued to accelerate, and the reform and development
Recientemente, hay Beijing, Shanghai, Anhui y otras provincias donde las dos sesiones celebradas, y anunciaron la tarjeta de informe de 2017 los resultados económicos. Provincias y regiones autónomas en el último año para promover aún más las reformas estructurales continua de la oferta para promover el crecimiento constante coordinación, y promover la obra de reforma, el ajuste estructural, benefician la vida del pueblo, contra el riesgo, la continua optimización de la estructura económica, continúe para acelerar la conversión de la energía cinética, la reforma y el desarrollo más resultados de un beneficio más equitativo a todas las personas, cuanto mayor sea el contenido de oro del desarrollo económico, la finura es mayor -

最近一段时间,全国多个省区市陆续公布了2017年经济运行成绩单。数据显示,各地经济运行总体平稳、稳中提质、稳中增效,多个省份经济增速快于全国增速,进一步印证了中国经济稳中向好、好于预期的特征。
Recently, many provinces, autonomous regions and municipalities in China successively announced the 2017 economic performance transcripts. The data show that the overall economic performance in all parts of the country is generally stable, the quality is steadily improved, and the economy is steadily increasing. The economic growth in many provinces is faster than the national growth rate, which further confirms the characteristics of China's economy being more stable and better than expected.
Recientemente, el país más provincias se han dado a conocer por el reporte de 2017 los resultados económicos. Los datos muestran que el rendimiento económico global sobre la constante, la calidad mención constante, estabilidad y eficiencia, una serie de provincias economía creció más rápido que la tasa de crecimiento nacional, confirma aún más las características de la economía china estable para el mejor, mejor de lo esperado.

数据表明,随着中国经济由高速增长阶段转向高质量发展阶段,各省区市在过去的一年持续深入推进供给侧结构性改革,统筹推进稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险等各项工作,促进了结构加速优化,动能转换进一步加快,民生改善取得了积极进展,经济发展的含金量更高、成色更足。
The data show that as China's economy shifted from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development, all the provinces, autonomous regions and municipalities continued to deepen the supply-side structural reforms in the past year and made overall plans to promote steady growth, promote reforms, readjust the structure, improve people's livelihood, and prevent
Los datos muestran que a medida que la economía de China pasando de la etapa alta fase de crecimiento rápido del desarrollo, cada provincia en el último año para promover aún más las reformas estructurales continua de la oferta para promover el crecimiento constante coordinación, la promoción de la reforma, el ajuste estructural, benefician la vida del pueblo, contra los riesgos de trabajo, y promover la optimización estructural acelerada, para acelerar aún más la conversión de la energía cinética, mejorar la vida del pueblo y ha logrado un progreso positivo, el desarrollo económico, mayor contenido de oro, la finura es mayor.

经济运行平稳有序
Economic operation is stable and orderly.
Economía funcionando sin problemas y ordenada.

2017年,我国GDP增速为6.9%,比上年加快0.2个百分点。其中,一、二季度同比均增长6.9%,三、四季度同比均增长6.8%,连续10个季度运行在6.7%至6.9%的区间,表明经济运行态势的稳定性不断增强。
In 2017, China's GDP growth rate was 6.9%, an acceleration of 0.2 percentage points over the previous year. Among them, the first and second quarters both grew 6.9% YoY, with an increase of 6.8% YoY in Q4 and Q4, and a range of 6.7% -6.9% for 10 consecutive quarters, indicating that the stability of the economic operation has been steadily increasing.
2017, la tasa de crecimiento del PIB de China del 6,9% respecto al año pasado para acelerar en 0,2 puntos porcentuales. Entre ellos, el primer y segundo trimestre del año un crecimiento interanual del 6,9% en el tercer y cuarto trimestre del año en el incremento interanual del 6,8% durante 10 trimestres consecutivos funcionando a 6.7 al 6.9 por ciento gama, indican que la estabilidad del estado de funcionamiento de la economía en crecimiento.

从已经公布成绩单的各省区市看,多数省份经济增速的波动幅度较小。在东部省区市中,北京市2017年的生产总值增速为6.7%,比上年放缓0.1个百分点;上海全市生产总值增速为6.9%,比上年加快0.1个百分点,经济总量首次突破了3万亿元大关;福建、山东的生产总值增速比上年分别放缓0.3个百分点和0.2个百分点。当前,东部地区面临着以创新引领率先实现优化发展的重任,在发展动能转换的过程中,总体上经济增速的调整幅度较小,表明经济运行平稳,动能转换初见成效。
From the provinces and municipalities that have already published their transcripts, most provinces have relatively small fluctuations in the economic growth rate. In the eastern provinces and municipalities, Beijing's GDP growth in 2017 was 6.7%, 0.1 percentage points slower than that of the previous year; Shanghai's GDP growth rate was 6.9%, 0.1 percentage points higher than that of the previous year, and the economy At present, the eastern region is faced with the task of leading innovation and taking the lead in realizing optimal development. In the course of developing its kinetic energy conversion, the general adjustment rate of economic growth is small, indicating that the economy is running smoothly and the conversion of kinetic energy has achieved initial success.
Se ha publicado transcripciones de varias provincias de vista, el crecimiento económico menos volátil en la mayoría de las provincias. En las provincias del este, de Beijing 2017 la tasa de crecimiento del PIB del 6,7%, disminuyendo 0,1 puntos porcentuales respecto al año anterior, la tasa de crecimiento del PIB de la ciudad de Shanghai del 6,9 por ciento, o 0,1 puntos porcentuales más que el año pasado, la economía la cantidad total de la primera vez superó 30.000 yuanes marca; Fujian, la tasa de crecimiento del PIB de Shandong disminuido en 0,3 puntos porcentuales, respectivamente, y 0,2 puntos porcentuales más que el año pasado. Actualmente, la región oriental se enfrenta a optimizar el desarrollo de la innovación para liderar el primero en lograr la tarea importante en el proceso de desarrollo de la conversión de la energía cinética, el crecimiento económico global en un ajuste más pequeño, lo que indica que la economía funcione sin problemas, la energía cinética se convierte a dar sus frutos.

中部地区6个省份均已公布成绩单。2017年,山西的生产总值增速由上年的4.5%回升至2017年的7%,增幅达到2.5个百分点。山西经济增速自2014年以来首次步入合理区间,表明山西已经摆脱对“一煤独大”产业结构的依赖。此外,安徽、江西、河南、湖北的增速较上年均有所放缓,降幅在0.1个百分点至0.3个百分点,湖南的增速则与上年持平,表现平稳。
Transcripts have been published in all 6 provinces in Central China. In 2017, the growth rate of Shanxi's GDP rose from 4.5% in the previous year to 7% in 2017, an increase of 2.5%. Shanxi's economic growth has entered a reasonable range for the first time since 2014, indicating that Shanxi has already got rid of its dependence on the "one coal-dominated" industrial structure. In addition, the growth rates of Anhui, Jiangxi, Henan and Hubei slowed down from 0.1 percentage points to 0.3 percentage points over the previous year while the growth rate of Hunan remained unchanged from the previous year and remained stable.
Seis provincias en el centro de China han sido publicadas las transcripciones. 2017, crecimiento del PIB de Shanxi recogió en 4,5% el año pasado a 7% en 2017, un aumento de 2,5 puntos porcentuales. El crecimiento económico de Shanxi desde 2014, entró por primera vez de un rango razonable, lo que indica que Shanxi tiene que librarse de la dependencia de "un carbón-dominante" estructura industrial. Además, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei, en comparación con la tasa media de crecimiento anual se ha ralentizado, una disminución de 0,1 puntos porcentuales a 0,3 puntos porcentuales de crecimiento en el Hunan con el año anterior, un rendimiento estable.

在西部已经公布成绩单的省区市中,重庆经济增速为9.3%,比上年放缓1.4个百分点,这也是自2002年以来重庆经济增速首次回落至个位数。不过,重庆的地区生产总值规模已经达到19500.27亿元,在全国的城市经济总量排名中仅次于上海、北京、深圳、广州。
In the provinces and municipalities that have already issued their transcripts in the west, the economic growth rate in Chongqing was 9.3%, a deceleration of 1.4 percentage points from the previous year. This is the first time that Chongqing's economic growth has dropped to single digits since 2002. However, Chongqing's GDP has reached 1.950027 trillion yuan, ranking second only to Shanghai, Beijing, Shenzhen and Guangzhou in the country's total urban economic output.
En las provincias occidentales se han publicado la transcripción, la tasa de crecimiento económico de Chongqing del 9,3%, disminuyendo 1,4 puntos porcentuales respecto al año anterior, que es desde el año 2002, el crecimiento económico de Chongqing cayó a un solo dígito por primera vez. Sin embargo, la escala de Chongqing PIB ha alcanzado 1.950027 billones de yuanes, ocupando economía urbana total del país en segundo lugar solamente a Shanghai, Beijing, Shenzhen y Guangzhou.

此外,新疆预计经济总量突破1万亿元,增速达到7.6%,超出7%的预期增长目标;四川、陕西的经济增速比上年加快0.4个百分点;广西的增速与上年持平;贵州的增速虽然比上年放缓了0.3个百分点,但仍保持两位数的增长(10.2%);宁夏的经济增速放缓了0.3个百分点;青海的增速放缓了0.7个百分点。
In addition, the total economic output in Xinjiang is expected to exceed 1 trillion yuan, an increase of 7.6%, exceeding the expected growth target of 7%. The economic growth rate of Sichuan and Shaanxi is 0.4 percentage points higher than that of the previous year; Guangxi's growth rate is in line with that of the previous year
Además, se espera que Xinjiang al total de la producción económica superó 1 billón de yuanes, la tasa de crecimiento alcanzó el 7,6%, superando el objetivo de crecimiento del 7 por ciento; Sichuan, el crecimiento económico Shaanxi de 0,4 puntos porcentuales durante el año anterior; tasa de crecimiento Guangxi del año anterior ; Guizhou aunque la tasa de crecimiento se redujo en 0,3 puntos porcentuales durante el año anterior, pero todavía mantener el crecimiento de dos dígitos (10,2%); el crecimiento económico de Ningxia desaceleró en 0,3 puntos porcentuales; crecimiento Qinghai desaceleró 0,7 puntos porcentuales.

在东北三省中,黑龙江的经济增速为6.4%,比上年加快了0.4个百分点,与全国增速的差距由上年的0.7个百分点收窄至0.5个百分点。近年来,东北地区受国内外错综复杂的环境影响,面临巨大的下行压力。黑龙江的经济总量首次突破16000亿元大关,经济增长实现年度预期目标,殊为不易。
Among the three northeastern provinces, the economic growth rate of Heilongjiang was 6.4%, 0.4 percentage points higher than that of the previous year and the gap with the national growth rate narrowed from 0.7 percentage points of the previous year to 0.5 percentage points. In recent years, the northeast region has been facing tremendous downward pressure due to the intricate environment at home and abroad. For the first time, the total economic output of Heilongjiang has exceeded the mark of 1.6 trillion yuan and the annual growth target of economic growth has not been easy.
En las tres provincias del noreste de crecimiento económico de Heilongjiang fue 6,4 por ciento, o 0,4 puntos porcentuales mayor que el año pasado, reducido la diferencia con la tasa de crecimiento nacional de 0,7 por ciento el año pasado a 0,5 por ciento. En los últimos años, la región Nordeste afectada por el entorno en el hogar y en el extranjero intrincada, se enfrentan a una enorme presión a la baja. la producción económica total de Heilongjiang superó 1,6 billones de yuanes marca, para lograr las metas anuales para el crecimiento económico, no es fácil.

新旧动能转换提速
New and old kinetic energy conversion speed.
la velocidad de conversión de energía cinética viejo y nuevo.

随着中国经济发展进入新常态,各地区也加快了把新旧动能转换作为推动经济跨越发展的重要支撑。
As China's economy has entered a new normal, all regions have also accelerated the conversion of new and old kinetic energy as an important support for promoting economic development across the board.
Con el desarrollo económico de China ha entrado en una nueva normalidad, la región también se aceleró el importante apoyo de la edad y la energía cinética nuevos convertidos como para promover el desarrollo económico en todo.

产业结构调整的滞后,尤其是重化工产业产值在工业结构中占比过高,是天津市经济增长遭遇困境的重要原因之一。2017年天津经济增速降至3.6%,比上年放缓5.4个百分点。这是为了解决传统优势工业偏重、偏旧,冶金、石化等传统工业占比较大的问题,天津市加大了结构调整的力度。2017年,天津市第三产业增加值已经突破1万亿元,增速为6.0%,比第二产业快5个百分点,表明服务业主导地位更加巩固。同时,先进制造业对工业的引领作用增强,农业结构调整取得显著成效,新经济蓬勃发展,新动能加快集聚。
Lack of adjustment of industrial structure, especially the heavy chemical industry output value in the industrial structure is too high, is one of the important reasons for the economic growth in Tianjin. Tianjin's economic growth in 2017 dropped to 3.6%, a deceleration of 5.4 percentage points over the previous year. This is to solve the problem that the traditional dominant industries are over-emphasized, over-represented, metallurgical, petrochemical and other traditional industries account for a large proportion, and Tianjin has stepped up structural adjustment efforts. In 2017, the added value of the tertiary industry in Tianjin has exceeded 1 trillion yuan, an increase of 6.0%, 5 percentage points faster than the secondary industry, indicating a more consolidated dominance of the service industry. At the same time, the advanced manufacturing industry has taken the lead in enhancing the industrialization. The agricultural restructuring has achieved remarkable results. The new economy has been booming and the new kinetic energy has accelerated its gathering.
estructura industrial de ajuste de retraso, especialmente elevada proporción de producción de la industria química pesada en la estructura industrial, Tianjin es una de las razones importantes para el crecimiento económico experimentado dificultades. 2017 El crecimiento económico de Tianjin cayó a 3,6%, disminuyendo 5,4 puntos porcentuales respecto al año anterior. El objetivo es resolver el problema más grande de las industrias tradicionales que representan el énfasis de la industria tradicional ventaja parcial de edad, la metalurgia, la petroquímica, Tianjin aumentar los esfuerzos de ajuste estructural. 2017, la industria terciaria de Tianjin ha superado 1 billón de yuanes, la tasa de crecimiento fue de 6,0%, más rápido que la industria secundaria en 5 puntos porcentuales, indicando que el dominio sector de servicios está más consolidada. Al mismo tiempo, Advanced Manufacturing papel principal en la mejora de la reestructuración industrial, agrícola logrado resultados notables, un nuevo auge económico, un nuevo impulso para acelerar la recolección.

山东省充分发挥新旧动能转换重大工程的主导作用,“无中生有”“有中出新”竞相涌现,动能转换加速发力,为高质量发展点燃助推器。2017年,山东省传统行业高端化加快推进,玻璃纤维和玻璃纤维增强塑料制品制造增长12.8%,有色金属合金制造业增长70.2%。新产业新技术快速发展,高技术产业增加值增长10.9%,增速高于规模以上工业4.0个百分点,比上年加快3.1个百分点;装备制造业增加值增长11.0%,比上年加快3.4个百分点,对规模以上工业的贡献率达45.0%,成为工业增长的主引擎。
Shandong Province gave full play to the leading role of the major projects of old and new kinetic energy conversion, competing in "out of nothing" and "emerging in the middle". The conversion of kinetic energy was accelerated and the booster was ignited for high-quality development. In 2017, the traditional industries in Shandong Province accelerated their advancement in high-end manufacturing. The production of glass fiber and glass fiber reinforced plastic products increased by 12.8% and the non-ferrous metal alloy manufacturing industry increased by 70.2%. The new industries and new technologies developed rapidly. The added value of high-tech industries increased by 10.9%, 4.0% higher than the industries above designated size and 3.1% higher than that of the previous year. The added value of the equipment manufacturing industry increased by 11.0%, 3.4 more than the previous year
Provincia de Shandong, poner en pleno juego para convertir la energía cinética de los grandes proyectos antiguos y nuevos en el papel principal, "nada" "No son nuevos" carrera a emerger, la energía cinética se convierte en acelerar el esfuerzo de desarrollo para el desarrollo de alta calidad propulsores se encienden. 2017, provincia de Shandong, las industrias tradicionales de gama alta para acelerar, fibra de vidrio y fibra de vidrio reforzada fabricación de productos plásticos creció un 12,8%, no ferrosos aleación de metal industria de fabricación aumentado en 70,2%. El rápido desarrollo de la nueva industria, las nuevas tecnologías, la industria de alta tecnología de valor añadido creció un 10,9%, más rápido que los 4,0 puntos porcentuales industriales a gran escala durante el año pasado para acelerar 3,1 puntos porcentuales, crecimiento del valor añadido de fabricación de equipos de 11,0% respecto al año anterior para acelerar 3.4 puntos porcentuales, la tasa de contribución de la escala por encima industrial 45,0%, para convertirse en el motor principal del crecimiento industrial.

位于中部的河南省进一步增强新经济、高新技术产业对经济发展的拉动作用。2017年,传统产业增加值增长2.7%,低于全省规模以上工业5.3个百分点,但战略性新兴产业、高技术产业和装备制造业增加值增长均高于规模以上工业。
Henan Province, located in the middle of the region, further enhanced the stimulating effect the new economy and high-tech industries had on economic development. In 2017, the added value of traditional industries increased by 2.7%, lower than the provincial average of 5.3% of the industries above designated size. However, the added value of strategic emerging industries, high-tech industries and equipment manufacturing industries increased more than that of large-scale industries.
En el centro de la provincia de Henan para mejorar aún más la nueva economía, el papel de la industria de alta tecnología en la promoción del desarrollo económico. 2017, el tradicional crecimiento del valor añadido industrial de 2,7%, inferior a 5,3 puntos porcentuales industriales por encima de escala de la provincia, pero la industrias estratégicas emergentes, industrias de alta tecnología y equipos de valor de fabricación de crecimiento añadido fueron superiores a las industrias de escala anteriormente.

贵州省开展了“大数据+产业深度融合行动计划”,推动一批传统产业数字化、智能化转型。2017年,贵州省的装备制造业占工业经济的比重提高到10%以上,成为工业重点支柱产业之一。
Guizhou Province launched the "Big Data Industry Deeply Integrative Action Plan" to promote a number of traditional industries, digital and intelligent transformation. In 2017, Guizhou's equipment manufacturing industry accounted for more than 10% of the industrial economy, making it one of the key pillar industries in the industry.
La provincia de Guizhou puso en marcha la "industria de datos grande, la profundidad de la integración plan de acción" para promover una serie de industrias tradicionales, transformación digital inteligente. 2017, mejorar la industria de fabricación de equipos en la provincia de Guizhou de la economía industrial representaron la proporción de 10% o más, se convierten en una de las industrias clave pilar industrial.

加快新旧动能转换,同样是东北老工业基地面临的艰巨任务。面对压力,黑龙江省进一步加大了新动能的投资。黑龙江省统计局局长、新闻发言人葛新介绍说,2017年,全省高技术产业完成投资比上年增长13.1%。其中,高技术制造业完成投资增长8.0%,高技术服务业完成投资增长14.7%。同时,全省战略性新兴产业完成投资增长10.4%。
Accelerating the conversion of old and new kinetic energy is also an arduous task facing the old industrial bases in northeast China. In the face of pressure, Heilongjiang Province further increased the investment of new kinetic energy. Statistics Bureau of Heilongjiang Province, Ge Xin, spokesman said that in 2017, the province's high-tech industries to complete investment growth of 13.1% over the previous year. Among them, the high-tech manufacturing sector completed an increase of 8.0% in investment, high-tech services completed investment growth of 14.7%. At the same time, the province's strategic emerging industries to complete investment growth of 10.4%.
Acelerar la conversión de la energía cinética de la tarea viejos y nuevos, igualmente desalentadora frente a la antigua base industrial del noreste. Frente a la presión, la provincia de Heilongjiang, para aumentar aún más la inversión en la nueva energía cinética. Oficina del Secretario Provincial de Heilongjiang, el nuevo portavoz de GE dijo que en 2017, la inversión de la industria de alta tecnología de la provincia aumentó en un 13,1 por ciento respecto al año anterior. Entre ellos, la alta tecnología de fabricación de crecimiento de la inversión del 8,0%, de alta tecnología inversión en la industria de servicios creció un 14,7%. Al mismo tiempo, las industrias emergentes estratégicas crecimiento de la inversión de la provincia de 10,4%.

发展成果惠及民生
Development benefits the people's livelihood.
Beneficios del desarrollo a la vida del pueblo.

各地区在发展中始终把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,更加注重解决保障和改善民生,努力让改革发展成果更多更公平地惠及全体人民。
All regions and regions have always regarded their aspirations for a better life in their development and have placed greater emphasis on ensuring the protection and improvement of people's livelihood and for making the achievements of reform and development more beneficial to the entire people more equitably.
En las regiones en desarrollo siempre ponen anhelo del pueblo por una vida mejor como un objetivo, prestar más atención a la protección y mejora determinación vida del pueblo, tratando de hacer que los resultados del desarrollo de la reforma más equitativas más se benefician todas las personas.

就业是最大的民生。2017年,上海市新增就业岗位57.90万个。福建省城镇新增就业60.49万人,完成年度目标的110.0%,城镇失业人员实现再就业19.96万人,就业困难人员实现就业4.77万人。海南全省实现城镇新增就业75.13万人,失业人员再就业32.18万人,就业困难人员再就业11.29万人,分别完成年度目标任务的107.3%、107.3%和112.9%。
Employment is the greatest livelihood. In 2017, there were 579,000 new jobs in Shanghai. There were 604,900 new jobs in cities and towns in Fujian Province, 110.0% of the annual target, 199,600 reemployed people in urban areas and 47,700 employed people in need. In Hainan Province, 751,300 new jobs were created in cities and towns, 321,800 in re-employment of unemployed persons and 112,900 in re-employment of people in difficulty in employment, completing 107.3%, 107.3% and 112.9% of the annual target tasks respectively.
El empleo es el sustento de las más grandes de las personas. 2017, Shanghai 579.000 nuevos puestos de trabajo. Fujian 60.49 millones de nuevos empleos urbanos, completaron 110,0% de la meta anual, los trabajadores desempleados urbanos volver a emplearse 19,96 millones de personas, tienen dificultades para encontrar empleo empleo de 4,77 millones de personas. la provincia de Hainan para alcanzar 75.13 millones de nuevos empleos urbanos, los trabajadores re-empleados 32.18 millones de personas, tienen dificultades para encontrar empleo y reempleo 11.29 millones de dólares, respectivamente, para completar los objetivos y funciones del 107,3 \u200b\u200bpor ciento, 107,3 \u200b\u200bpor ciento y 112,9 por ciento anuales.

就业形势总体平稳,为城乡居民收入的稳步增长创造了有利条件。2017年,多个省份的居民收入增长跑赢了全国的GDP。例如,2017年,宁夏全区城镇常住居民人均可支配收入同比名义增长8.5%,增速比上年同期加快0.7个百分点;农村常住居民人均可支配收入同比名义增长9.0%,增速比上年同期加快1.0个百分点。
The employment situation is generally stable, creating favorable conditions for the steady growth of urban and rural residents' income. In 2017, resident income growth in several provinces outperformed the country's GDP. For example, the per capita disposable income of urban residents in urban areas in Ningxia grew by 8.5% year-on-year in nominal terms in FY17, an acceleration of 0.7 percentage points from the same period of last year. Per capita disposable income of rural residents was 9.0% higher than that of the same period of last year,
La situación del empleo es estable en general, ha creado condiciones favorables para el crecimiento sostenido de los ingresos urbanos y rurales. 2017, una serie de provincias crecimiento de ingresos superaron el PIB del país. Por ejemplo, en 2017, los residentes urbanos de la región Ningxia ingreso disponible per cápita crecieron por año 8,5% en la tasa de crecimiento nominal años fue de 0,7 puntos porcentuales durante el año anterior; residentes rurales capita renta disponible por aumento de 9,0% año sobre la tasa de crecimiento nominal anual durante el año anterior anterior, la aceleración de 1,0 puntos porcentuales.

同时,各地区还进一步加大了在民生领域的投入。2017年前11个月,湖南省一般性公共预算支出中,民生支出同比增长11.8%,占比达71.3%,同比提高1.2个百分点。其中,扶贫支出增长20.9%,扶贫攻坚有力推进。全省农村危房改造23.11万户,农村饮水安全巩固提升153.13万人,农村公路提质改造12417公里,特困移民解困避险搬迁安置3.15万人,均超额完成全年目标任务。
In the meantime, various regions have further increased their input in people's livelihood. In the first 11 months of 2017, out of the general public budget expenditure in Hunan Province, Minsheng's expenditure increased by 11.8% over the same period of previous year, accounting for 71.3% of the total, up by 1.2% over the same period of last year. Among them, poverty alleviation expenditures increased by 20.9%, poverty alleviation strong advance. The reconstruction of dilapidated buildings in rural areas in the whole province was 231,100, the rural drinking water safety was consolidated and raised 1.5313 million, the rural highway was upgraded 12,417 kilometers and the impoverished immigrants relocated to 31,500 people, exceeding the targets and tasks for the year.
Al mismo tiempo, la región ha aumentado aún más su inversión en las áreas de medios de vida. 11 meses de 2017, la provincia de Hunan, los gastos generales del presupuesto público, los gastos de la vida del pueblo se incrementaron en un 11,8%, lo que representa un 71,3%, un incremento de 1,2 puntos porcentuales. Entre ellos, favorable a los pobres el gasto aumentó un 20,9%, promover eficazmente la reducción de la pobreza. 231.100 reconstrucción rural de la provincia, la consolidación de la seguridad del agua potable rural de actualización de 153.13 millones de campesinos calidad carretera reconstrucción 12,417 kilometros, los inmigrantes indigentes reubicación de cobertura aprieto 3,15 millones, superior a toda la tarea objetivo anual.

广西全区一般性公共预算支出4912.89亿元,比上年增长10.6%。其中,民生支出总额3996.26亿元,增长13.7%,占一般性公共预算支出的比重达81.3%,比上年提高2.2个百分点。其中,城乡社区事务、社会保障和就业、污染防治等领域的支出增长比较快。随着脱贫攻坚深入推进,全年投入财政扶贫资金256.15亿元,实现900个贫困村出列和6个贫困县摘帽。
Guangxi's general public budget expenditures 491289000000 yuan, than going up year of growth 10.6%. Among them, the total expenditure of people's livelihood 399626000000 yuan, an increase of 13.7%, accounting for general public expenditure accounted for 81.3% of the proportion, an increase of 2.2 percentage points over the previous year. Among them, expenditures in urban affairs, community affairs, social security and employment, and pollution prevention and control increased rapidly. As poverty alleviation progressed further, financially-aiding funds for poverty-stricken areas were invested 25.615 billion yuan for the year, bringing 900 impoverished villages out of columns and 6 poverty-stricken counties removing their hats.
región de Guangxi gastos del presupuesto público en general 491.289 mil millones de yuanes, un 10,6 por ciento respecto al año anterior. Entre ellos, el sustento de los gastos totales 399.626 mil millones de yuanes, un aumento del 13,7%, lo que representa el gasto general de presupuesto público ascendió a 81,3%, un incremento de 2,2 puntos porcentuales respecto al año anterior. áreas de gasto en el que asuntos de la comunidad urbana y rural, la seguridad social y el empleo, la prevención de la contaminación y el control más rápido. Con promover aún más la pobreza de la pobreza, las subvenciones presupuestarias anuales invertidos 25.615 mil millones de yuanes, para alcanzar 900 aldeas pobres fuera de la línea y seis condados pobres destape.

“做好经济社会发展工作,民生是指南针。”内蒙古常务副主席张建民说,2017年内蒙古用于民生的财政支出为3158.1亿元,占总支出的69.8%,为历年之最。全区实现全年减贫20万人以及1个国贫旗县、13个区贫旗县摘帽任务,累计减少深度贫困人口6.64万人。实现城镇新增就业26.1万人,城镇登记失业率控制在3.63%的较低水平,群众有所就业的幸福感更强。最低工资标准上调120元,增长8.1%。(记者 林火灿)
"Good economic and social development work, people's livelihood is a compass. Zhang Jianmin, executive vice chairman of Inner Mongolia, said that the fiscal expenditure for livelihoods in Inner Mongolia in 2017 was 315.81 billion yuan, accounting for 69.8% of the total expenditures, the highest in any calendar year. In the whole district, it realized the task of reducing poverty by 200,000 and 1 poverty-stricken counties and 13 counties taking off poverty-stricken areas in poverty-stricken counties and alleviating the poverty-stricken population of 66,400. 261,000 new jobs have been achieved in urban areas and the registered unemployment rate in urban areas has been kept at a relatively low level of 3.63%. People's employment has become even more fortunate. The minimum wage increased 120 yuan, an increase of 8.1%. (Reporter Lin Huansan).
"Hacer el trabajo de desarrollo económico y social, la vida del pueblo es la brújula. "Zhang Jianmin, dijo el vicepresidente ejecutivo de Mongolia Interior, Mongolia Interior en 2017 para el gasto financiero para el sustento de 315.81 mil millones de yuanes, un 69,8% de los gastos totales, el mayor de este año. 20 millones de personas en la región para lograr la reducción de la pobreza de todo el año, así como un país pobre condados, 13 distritos y condados Destape misión de la pobreza, la reducción acumulada en la profundidad de la pobreza 6,64 millones. Lograr 26,1 millones de nuevos empleos urbanos, la tasa de desempleo urbano a nivel de 3,63% inferior, las personas tienen un sentido más fuerte del empleo felicidad. salario mínimo aumento del 120 yuanes, un aumento de 8,1%. (Bosque Reportero dispara Chan).

责任编辑:张兴华
Editor: Zhang Xinghua.
Editor: Zhang Xinghua.