全是好消息!国务院@你,别错过本周7件民生大事 |
All good news! |
Todo son buenas noticias! @ Departamento de Estado que, no se pierda esta semana, evento sustento siete de las personas. |
李克强:让工匠精神薪火相传 |
Li Keqiang: let the craftsman pass away. |
Li Keqiang: Que el espíritu artesanal pasando la antorcha. |
草原冰雪那达慕 |
Prairie that snow that snow. |
el hielo y la nieve nadam pastizales. |
湖北恩施:灯光璀璨迎新春 |
Enshi, Hubei: Bright light welcoming spring. |
Hubei Enshi: Luz y primavera. |
全是好消息!国务院@你,别错过本周7件民生大事 |
All good news! |
Todo son buenas noticias! @ Departamento de Estado que, no se pierda esta semana, evento sustento siete de las personas. |
2017年规模以上工业企业利润增速达5年最高 |
In 2017, profit growth of industrial enterprises above designated size will reach the highest in 5 years. |
2017 crecimiento de los beneficios de las empresas industriales por encima del tamaño designado llegó a 5 años y medio. |
北京地坛公园年味渐浓 |
Beijing Ditan Park getting stronger. |
Parque Ditan en Beijing es cada vez más fuerte sabor. |
国务院本周提醒来了!事关国考、幼儿园入园变化、手机充电信息泄露…… |
State Department reminded this week! |
Departamento de Estado esta semana para recordar a los aquí! Cuestión de prueba nacional, el cambio Kinder, fugas de teléfono celular cargador de la información ....... |
海外投资者看好中国经济新气质 |
Overseas investors are optimistic about China's new economy. |
Los inversores extranjeros son optimistas sobre el nuevo temperamento economía china. |
拉萨火车站多措并举迎春运 |
Lhasa Railway Station Take Measures to welcome Spring Festival. |
Estación de tren de Lhasa tomar medidas para dar la bienvenida a la primavera. |
经济发展有质量更有温度 |
Economic development is more quality and temperature. |
Hay más calidad temperatura desarrollo económico. |
江苏海安举办冬季捕鱼节 |
Jiangsu Hai'an held a winter fishing festival. |
Jiangsu MSC acogió el festival de pesca de invierno. |