Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-02/08/content_5264868.htm

西藏经济从“加速”转向“提质”
Tibet's economy shifted from "acceleration" to "upgrading."
La economía de Tíbet de "acelerado" a "actualizar".

2018-02-08 10:21
10:21。
08/02/2018 10:21.

来源: 西藏日报
Source: Tibet Daily.
Fuente: Diario del Tíbet.

核心提示:
Core Tip:.
Núcleo Consejo:

进入新时代,我区与全国一道,在经济发展上不再纠结经济增速快一点还是慢一点,而是以提高全要素生产率为抓手,推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革。从“加速”到“提质”,我区经济也正逐步由高速增长阶段转向高质量发展阶段。
In the new era, our region, together with the whole country, no longer tangles the economic growth with economic growth a little or a little slower. Instead, it takes the improvement of total factor productivity as the starting point and promotes the quality change, efficiency change and dynamic change of economic development. From "acceleration" to "upgrading", the economy of our region is also gradually shifting from the phase of rapid growth to the phase of high-quality development.
En la nueva era, nuestra región y del país a trabajar juntos en el desarrollo económico, el crecimiento económico ya no se enreda un poco más rápido o más despacio, pero con el fin de mejorar la productividad total de los factores es el punto de partida para promover el desarrollo económico del cambio de calidad, cambio en la eficiencia, el cambio de potencia. A partir de la "aceleración" a "actualizar", la economía de nuestra región está cambiando gradualmente de alta etapa de alta fase de crecimiento del desarrollo.

压题图:青藏铁路上疾驰的列车。(资料图片)
Pressure problems: the Qinghai-Tibet Railway galloping train. (Data picture).
Presión tema mapa: exceso de velocidad del tren en el ferrocarril Qinghai-Tíbet. (Foto del perfil).

党的十九大,作出了“我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段”这一历史性论断。“稳中有进、进中向好、好中趋优”——《西藏自治区2017年国民经济和社会发展计划执行情况报告》也为西藏经济发展给出了明确定位。不难看出,进入新时代,我区与全国一道,在经济发展上不再纠结经济增速快一点还是慢一点,而是以提高全要素生产率为抓手,推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革。从“加速”到“提质”,我区经济也正逐步由高速增长阶段转向高质量发展阶段。
The 19th Plenum of the Party made a historic judgment that "China's economy has shifted from a period of rapid growth to a period of high-quality development." "Steady progress, good progress toward middle and good middle ground" - "Report on the Implementation of the 2017 National Economic and Social Development Plan for Tibet Autonomous Region" also gives a clear positioning for the economic development of Tibet. It is not hard to see that in entering a new era, our region, together with the whole country, no longer tangles the economic growth with economic growth a little or a little slower. Rather, it takes the improvement of total factor productivity as a starting point to promote the quality and economic transformation of economic development, From "acceleration" to "upgrading", the economy of our region is also gradually shifting from the phase of rapid growth to the phase of high-quality development.
Diecinueve gran fiesta, hizo una "economía de China ha sido la fase de crecimiento rápido de vuelo a la etapa de desarrollo de la calidad," este juicio histórico. "El progreso constante, al medio bueno, bueno en el corto óptima" - "Región Autónoma del Tíbet 2017 del Plan Nacional de Desarrollo Económico y Social Informe de Implementación" también da un posicionamiento claro para el desarrollo económico del Tíbet. Es fácil ver que una nueva era, nuestra región y del país a participar en el desarrollo económico ya no se enreda en el crecimiento económico un poco más rápido o más despacio, pero con el fin de mejorar la productividad total de los factores es el punto de partida para promover el desarrollo económico del cambio de calidad, cambio de eficiencia, cambio de potencia. A partir de la "aceleración" a "actualizar", la economía de nuestra región está cambiando gradualmente de alta etapa de alta fase de crecimiento del desarrollo.

2017年,西藏实现地区生产总值1310.63亿元,同比增长10.0%。需要特别指出的是,这是连续25年保持两位数增长。
In 2017, Tibet achieved a total regional output value of 131.063 billion yuan, an increase of 10.0% over the same period of last year. What needs to be specially pointed out is that this shows a double-digit growth for 25 consecutive years.
2017, el PIB del Tíbet de 131.063 mil millones de yuanes, un aumento del 10,0%. De particular interés es que se trata de los 25 años consecutivos de crecimiento de dos dígitos.

近年来,在中央的特殊关心和全国人民的大力支援下,我区经济社会实现长足发展,经济总量持续迈上新台阶。尤其是党的十八大以来的五年,是我区发展进程中很不平凡的五年。五年来,全区累计完成全社会固定资产投资7039亿元,地区生产总值增速连续五年居全国前三,为决胜全面建成小康社会奠定了坚实基础。
In recent years, thanks to the special care of the Central Government and the vigorous support from people across the country, the economic and social development in our region has witnessed a substantial development and the total economic output has continuously reached a new level. In particular, the five years since the 18th CPC National Congress have been an extraordinary five years in the development of our region. Over the past five years, the entire region has completed a total investment of 703.9 billion yuan in fixed assets in the whole society. The GDP growth rate has ranked the top three in the country for five consecutive years, laying a solid foundation for winning a comprehensive and well-to-do society.
En los últimos años, con el firme apoyo de la atención especial y toda la gente del centro, realizo una rápida zona de desarrollo económico y social, la economía total continuó a un nuevo nivel. Especialmente en los cinco años transcurridos desde la fiesta de 18 años, que estaba en el proceso de desarrollo de las zonas periodo extraordinario. En cinco años, la inversión total de la región en activos fijos 703,9 mil millones de yuanes, el crecimiento del PIB durante cinco años consecutivos en la parte superior de tres, se ha establecido una base sólida de la nación para ganar la construcción de una sociedad modestamente acomodada.

五年来,我区各级各部门牢固树立以人民为中心的发展思想,正确处理好“十三对关系”,坚持稳中求进、进中求好、补齐短板的工作总基调,坚持以新发展理念引领经济发展新常态,坚持以提高发展质量和效益为中心,坚持以供给侧结构性改革为主线,狠抓稳增长、强支撑、促改革、调结构、惠民生、保稳定、防风险等各项措施,经济运行“稳”的基础更加巩固,“进”的格局更加明显,“好”的趋势不断加强。
In the past five years, various departments at all levels in our district have firmly established a people-centered development thinking, correctly handle the "thirteen pairs of relations," adhere to the principle of making progress while maintaining stability,
En cinco años, los departamentos del distrito en todos los niveles para establecer firmemente la idea de desarrollo centrado en las personas, manejar correctamente el "Trece de la relación", insistió de manera constante, en buenos y buscan para completar su tono general de trabajo de la tabla corta, palo para desarrollar nuevas ideas para dirigir el nuevo desarrollo económico normal, se adhieren a mejorar la calidad y la eficiencia como el centro, se adhieren al lado de la oferta reformas estructurales como la línea principal, prestar mucha atención a un crecimiento estable, fuerte apoyo, y promover la reforma, el ajuste estructural, beneficiará a la vida del pueblo y el mantenimiento de la estabilidad , las medidas contra el riesgo, la economía "estabilidad" de una base más firme "en" el patrón más obvio, "buena" tendencia continúa fortaleciéndose.

来到西藏,最直观的感受就是基础设施条件的大幅改善,交通出行更加便利,能源保障不断提升,水利设施更加完善,城镇基础设施建设不断加强,基础设施瓶颈制约得到极大缓解。
Came to Tibet, the most intuitive feeling is the substantial improvement of infrastructure conditions, traffic more convenient, energy security continues to improve, water conservancy facilities more perfect, urban infrastructure construction continues to strengthen, infrastructure constraints have been greatly alleviated.
Llegó al Tíbet, la sensación más intuitiva que es una mejora sustancial de la infraestructura, el tráfico de viaje más cómodo, y mejorar la seguridad energética, conservación del agua instalaciones más perfectos, siga fortaleciendo la construcción de infraestructura urbana, los cuellos de botella de infraestructura aliviaron considerablemente.

而产业培育步伐的加快,使得我区发展的支撑更加强劲。现在的西藏,农牧业供给侧结构性改革大力推进,现代化农牧业发展步伐加快;旅游文化、清洁能源、净土健康、天然饮用水、绿色建材、高原生态等特色产业加快推进,工业提质增效效果明显;旅游产业升级发展;商贸经济持续繁荣。
The accelerated pace of industrial development, making the support for the development of our region more robust. In present Tibet, the structural reforms on the supply side of agriculture and animal husbandry are vigorously promoted and the pace of development of modern agriculture and animal husbandry is accelerating. Special industries such as tourism culture, clean energy, clean land health, natural drinking water, green building materials and plateau ecology are accelerated and industrial upgrading
El ritmo acelerado de formación industrial, por lo que apoyo el desarrollo del área más robusto. Ahora el Tíbet, las reformas estructurales de la oferta agrícola promover enérgicamente, acelerar el ritmo de desarrollo de la agricultura moderna y la ganadería, el turismo cultural, la energía limpia, agua potable natural de salud puro, materiales de construcción verde, industrias especiales ecológicos y otros de la meseta para acelerar la modernización industrial efecto sinérgico es obvio, la modernización de la industria del turismo y el desarrollo, el comercio y la prosperidad económica sostenida.

2017年,西藏地方财政收入259.11亿元,同比增长25.6%,全区税务部门组织收入339.84亿元,同比增长31.2%,金融机构贷款余额4043.64亿元,比年初增长32.6%。全区各类市场主体达到22.69万户,注册资本(金)达到1.04万亿元,注册资本亿元以上的企业达到1774户,是商事制度改革前的47倍……财税金融快速增长、市场主体不断扩大,我区经济发展的保障更为有力。
In 2017, local fiscal revenues in Tibet reached 25.911 billion yuan, up 25.6% over the same period of last year. Revenue from the taxation departments in the region totaled 33.984 billion yuan, up 31.2% over the same period of last year. Loans to financial institutions totaled 403.364 billion yuan, an increase of 32.6% over the beginning of the year. The region's various market players reached 22.69 million, the registered capital (gold) reached 1.04 trillion yuan, the registered capital of 100 million yuan enterprises reached 1774, 47 times before the reform of the commercial system ... Finance and tax rapid growth, the market players
2017, los ingresos del Tíbet locales fiscal 25.911 mil millones de yuanes, un aumento del 25,6%, la organización de la región de impuesto sobre la renta departamento de 33.984 mil millones de yuanes, un aumento del 31,2%, las instituciones financieras, préstamos 404.364 mil millones de yuanes, un aumento del 32,6% respecto al año. Los tipos de región de los agentes del mercado para llegar a 226.900, el capital social (oro) llegaron a 1,04 billones de yuanes, más de cien millones de yuanes de capital social de las empresas llegó a 1.774, es 47 veces la anterior a la reforma del sistema bancario comercial ...... rápido crecimiento de impuestos, los agentes del mercado continúa su expansión, lo que garantiza el desarrollo económico de nuestra región más fuerte.

承包地确权登记颁证、耕地草场流转、不动产统一登记、国企改革、商事制度改革、“营改增”等等一系列重点领域改革在我区深入推进;各地众创空间、大学生创业孵化基地等平台成为我区创新创业的引擎;对接国家“一带一路”建设,启动中尼跨境经济合作区建设,我区合作开放步伐的加快,使得经济拥有了更加多元的发展措施,注入了新的发展活力。
A series of reforms in key areas such as the confirmation of registration of contracted land right registration, the circulation of cultivated land and pasture, the unified registration of real estate, the reform of state-owned enterprises, the reform of the commercial system, and the reform of "camp alteration and increase" and so on were carried out in our district. The Chong Chuang Space and the Entrepreneurship Incubation Base
tierras contratadas es de hecho el certificado de registro correcto, la circulación de los pastos de cultivo, el registro unificado de bienes inmuebles, reforma de las empresas de propiedad estatal, la reforma del sistema comercial, "Campo cambió para aumentar", y así una serie de áreas clave para promover aún más la reforma de nuestra región; todo el público en un espacio, los estudiantes universitarios incubadoras de empresas y otras plataformas se convierten en el motor de la innovación y el espíritu empresarial en nuestra región; docking "en el camino" de la construcción, iniciar la construcción de zonas de cooperación económica transfronteriza en Nigeria, puedo acelerar el ritmo de área abierta cooperación, por lo que la economía tiene un desarrollo más diverso de medidas para inyectar nueva actividad de desarrollo.

自治区主席齐扎拉在2018年《政府工作报告》中明确指出,西藏经济结构进一步优化,三次产业结构更趋合理,全区经济总量迈上新台阶,发展新动能加速孕育。(记者 毛娜)
Zizala, Chairman of the autonomous region, clearly pointed out in the 2018 "Government Work Report" that the economic structure of Tibet is further optimized and the three industrial structures are more reasonable. The economic output of the entire region has reached a new level and new momentum has been developed. (Reporter Mao Na).
Región Autónoma Xiqizhala claro que en 2018 el "Informe sobre el trabajo del Gobierno", la estructura económica del Tíbet se ha optimizado aún, tres estructura industrial más razonable, la producción económica total de la región a un nuevo nivel, para acelerar el desarrollo de nuevas razas impulso. (Reporter Mao Na).

责任编辑:朱英
Editor: Zhu Ying.
Editor: Zhu Ying.