李克强肯定中小企业互联网专线降费 |
Li Keqiang affirmed the fee reduction for the SME Internet special line. |
Li Keqiang, sin duda a reducir los costos de la línea de Internet Pymes. |
中国对外开放已站在更高起点 |
China’s opening to the outside world has already stood at a higher starting point |
de China la apertura tiene que soportar un mayor punto de partida. |
全国政协十三届一次会议举行记者会 |
The 13th session of the CPPCC National Committee held a press conference. |
Comité Nacional de la CCPPCh llevó a cabo una reunión decimotercera conferencia de prensa. |
我国发行《中华人民共和国第十三届全国人民代表大会》纪念邮票 |
China issued the "Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China" commemorative stamp. |
Cuestión de la "República Popular de China XIII Congres Popular Nacional" sello conmemorativo. |
杭州西溪湿地:曲水寻梅 美不胜收 |
Hangzhou Xixi Wetland: Qushui Meimei is beautiful. |
Hangzhou Xixi del humedal: Qushui encontrar ciruela hermosa. |
大家关心事 坦诚作回应——2018年全国人代会首场“部长通道”现场直击 |
Everyone cares and responds candidly - In 2018, the National People's Congress's first "minister's passage" was on the spot. |
Nos preocupamos por las cosas honestamente responder - - 2018 primera "canal ministro" del Congreso Nacional del Pueblo Mira la escena. |
李克强参加广西代表团审议 |
Li Keqiang participated in the deliberation of the Guangxi delegation. |
Li delegación de Guangxi para participar en la consideración. |
这份成绩单来之不易 |
This report card was hard to come by. |
Las transcripciones difíciles de conseguir. |
汪洋王沪宁分别参加全国两会一些团组讨论和审议 |
Wang Yang and Wang Huning respectively participated in some group discussions and deliberations in the two national conferences. |
Wang Yang Wang Huning tomar parte en algunas misiones se discutió y consideró dos del país. |
2018年“全国工会就业创业服务月”河南启动仪式举行 |
In 2018, the "National Trade Union Employment Employment Service Month" Henan launch ceremony was held. |
2018 "servicios empresariales de empleo de la Unión Nacional Mes" ceremonia de lanzamiento que tuvo lugar en la provincia de Henan. |
外媒聚焦政府工作报告:6.5%经济增速 |
Foreign media focus government work report: 6.5% economic growth. |
medios informe de trabajo gubernamental enfoque extranjera: el crecimiento económico del 6,5 por ciento. |
国家发改委主任何立峰等就“创新和完善宏观调控,推动高质量发展”答记者问 |
Any leader of the National Development and Reform Commission, such as Lifeng, responded to reporters' questions about "innovating and improving macro-control and promoting high-quality development." |
Él Lifeng, director de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y otra en la "innovación y mejorar el control macroeconómico y promover el desarrollo de alta calidad", preguntó un reportero. |
外交部就部分撒哈拉以南非洲国家从中国等国获得低息贷款等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs answered questions on the availability of low-interest loans from some countries in sub-Saharan Africa, such as China. |
Ministerio de Asuntos Exteriores para obtener préstamos a bajo interés y etc de China y otros países por parte de África subsahariana. |
十三届全国人大一次会议在京开幕 |
The 13th National People's Congress opened in Beijing. |
XIII Congreso Nacional del Pueblo abrió en Beijing. |
汪洋参加少数民族界委员联组会讨论 |
Wang Yang participated in the joint meeting of the members of the ethnic minority community. |
Wang Yang miembros de la comunidad minoritaria participan en grupo conjunto será discutido. |
李克强参加广西团审议:不怕你们 |
Li Keqiang participated in the Guangxi delegation's deliberation: He is not afraid of you. |
Li Keqiang a participar en la discusión de Guangxi delegación: no tiene miedo de usted. |
采访部长 |
Interview with the minister. |
entrevista ministro. |
国务院研究室有关负责人解读政府工作报告 |
The person in charge of the State Council Research Office interprets the government work report. |
Oficina de Investigación del Consejo de Estado, la interpretación oficial del informe de trabajo gubernamental. |
创新型国家建设成果丰硕 |
The achievements of building an innovative country are abundant. |
La construcción de un país innovador fructífera. |
春到果园采摘忙 |
Spring to the orchard picking busy. |
Primavera en el huerto ocupado. |