外交部就国务院机构改革方案等答记者问
The Ministry of Foreign Affairs answered questions from the State Council on institutional reform programs.
Un periodista le preguntó al Ministerio de Asuntos Exteriores del Consejo de Estado sobre los programas de reforma institucional.
Has Photos


城乡居民养老保险账户如何查询
How to check the urban and rural residents' pension insurance account.
Como residentes de pensiones de cuentas de seguro consultas urbanas y rurales.
Has Photos


2018年春运落下帷幕
The spring of 2018 ended.
Fiesta de la Primavera 2018 llegó a su fin.
Has Photos


农村产业兴 老乡腰包鼓
The rural industry is booming.
Xing aldeanos rurales bolsillos abultados industria.
Has Photos


“中国天眼”已发现11颗新脉冲星
"China Sky Eye" has found 11 new pulsars.
"Ojo chino en el cielo" ha descubierto 11 nuevos púlsares.
Has Photos


奋进新时代的澎湃引擎
Endless engine for the new era.
Endeavour nueva era de los motores creciente.



十三届全国人大一次会议举行第四次全体会议
The Fourth Plenary Session of the 13th National People's Congress held its fourth plenary session.
XIII Congreso Nacional del Pueblo celebró su cuarta reunión plenaria.



干字当头,提高政府效能
With the word dry, improve government effectiveness.
Atraídos seca para mejorar la eficiencia del gobierno.
Has Photos


春运收官 全国旅客发送量近30亿人次
The Spring Festival ended. The number of passengers sent by the country was nearly 3 billion.
Festival de Primavera de concluir el volumen nacional de pasajeros de casi 30 millones de personas.
Has Photos


直击两会新闻发布厅背景板“变身”
Directly hit the background of the two-party press conference hall.
Vea dos sesiones sala de prensa telón de fondo "cambio".
Has Photos


总理鼓励西海固村民:搬出去天地宽
The Prime Minister encouraged Xihaigu villagers to move out of the world.
El primer ministro animó a los aldeanos Howseholds: se mueven a cabo en todo el mundo.
Has Photos


春色满园
Spring garden.
jardín de primavera.
Has Photos


现场高赞!李克强在团组这6句话,每句都振!奋!人!心!
Live praise!
Sitio gran elogio! Li Keqiang misiones en seis palabras, cada oración están vibrando! Fen! Personas! Corazón! .
Has Photos


国家知识产权局局长申长雨:我国专利密集型产业增加值占GDP比重达12.4%
Shen Changyu, Director of the State Intellectual Property Office: China's patent-intensive industries account for 12.4% of GDP.
Director de la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual SHEN Changyu: Nuestras cuentas de la industria de patentes intensiva para el 12,4% del PIB.



中国制造要走在高质量发展前列
Manufacturing in China must take the lead in high-quality development.
Hecho en China para ir a la vanguardia en el desarrollo de alta calidad.
Has Photos


广东高速公路网络建设加速
Guangdong Expressway network construction speeds up.
Guangdong acelerar la construcción de la red de autopistas.
Has Photos


西藏阿里:农业园区让群众吃上“生态饭”
Ali, Tibet: Agricultural parks allow people to eat "ecological rice."
Ali: Parque Agrícola, de manera que las personas comen "arroz ecológico."
Has Photos


春暖农事忙
Spring farmer busy.
La llegada de la primavera agricultura ocupado.
Has Photos