Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-03/15/content_5274219.htm

多措并举 让居民老有所养
Take measures to allow residents to grow up.
Tomar medidas que permitan a los residentes una sensación de seguridad.

2018-03-15 07:17
07:17。
15/03/2018 07:17.

来源: 人民日报
Source: People's Daily.
Fuente: Diario del Pueblo.

怎样积极应对人口老龄化?代表委员建言献策
How to actively respond to the aging of the population?
Cómo activamente responder al envejecimiento de la población? En nombre de los miembros de ofrecer consejos y sugerencias.

多措并举 让居民老有所养
Take measures to allow residents to grow up.
Tomar medidas que permitan a los residentes una sensación de seguridad.

郑功成代表:要建立多层次的养老保险体系。除了基本养老保险,还要健全企业年金或职业年金和纯自愿的商业养老金制度。
Zheng Gongcheng, representative: We must establish a multi-level pension insurance system. In addition to the basic old-age insurance, it is necessary to improve the enterprise annuity or professional annuity and the purely voluntary commercial pension system.
Zheng también representantes: establecer un sistema de seguro de vejez de varios niveles. Además del seguro básico de vejez, sino también para mejorar la anualidad empresa o de pensiones ocupación y sistema de pensiones comercial puramente voluntaria.

益西达瓦委员:进一步推进简政放权,精简审批环节,降低养老服务市场的准入门槛,让养老服务业成为促进经济高质量发展的新动能。
Yisidawa Commissioner: Further promote the decentralization of government power, streamline the approval process, reduce the barriers to entry in the pension service market, and make the retirement service industry a new driving force for promoting high-quality economic development.
Xi Yi miembros Dawa: promover una mayor descentralización, simplificar los procedimientos de aprobación, reducir el umbral de acceso para el mercado de servicios de pensiones, por lo que la industria de servicios de pensiones para convertirse en un nuevo impulso a la promoción de la calidad del desarrollo económico.

黄玉林代表:建议国家针对经济困难的高龄、失能老人制定专门补助政策,并做好与长期护理保险的衔接。
Huang Yulin: It is recommended that the country formulate special subsidy policies for elderly people with financial difficulties and disability and do a good job of connecting with long-term care insurance.
En nombre de Huang Yulin: recomendaciones para las dificultades económicas nacionales de los ancianos, discapacitados ancianos para desarrollar la política de subvención específica, y hacer un buen trabajo con la convergencia de seguro de cuidado a largo plazo.

深化养老保险制度改革,强化第一重保障
We will deepen the reform of the pension insurance system and strengthen the first guarantee.
La profundización de la reforma del sistema de pensiones, fortalecer el primer nivel de protección.

基本养老保险基金是老百姓的“养命钱”,是实现老有所养的重要保障。政府工作报告提出,继续提高退休人员基本养老金和城乡居民基础养老金。代表委员们认为,这意味着居民的养老保障水平将进一步提升,养老保障网织得更牢固。
The basic old-age insurance fund is the common people's "life-saving money" and is an important guarantee for achieving old-age security. The government work report proposes to continue to increase the basic pension for retirees and the basic pension for urban and rural residents. The deputies believe that this means that the level of old-age security of residents will be further enhanced and the pension security network will be more firmly established.
El fondo del seguro básico de pensiones es "dinero de la vida" de la gente, es una garantía importante para lograr una sensación de seguridad. informe de trabajo gubernamental, siguen planteando las pensiones básicas para los jubilados y pensión básica de los residentes urbanos y rurales. Los diputados y los miembros creen que el nivel de seguridad en la vejez lo que significa que los residentes se verá reforzada aún más, la red de seguridad de pensiones tejida con más firmeza.

“基本养老保险是养老的第一重保障,政府的责任是要确保其公平可靠,能切实保障退休人员的基本生活,给居民吃下养老的‘定心丸’。”中国社会保障学会会长、中国人民大学教授郑功成代表说。
“Basic old-age insurance is the first guarantee for old-age care. The responsibility of the government is to ensure its fairness and reliability. It can effectively protect the basic lives of retirees and give residents the ‘career pill’ to retire. "The representative of China Society for Social Security and Professor Ren Gongcheng of Renmin University of China said.
"El seguro básico de vejez es la primera capa de protección para las personas de edad, la responsabilidad del gobierno es asegurar que justo y fiable, puede proteger eficazmente el sustento básico de los jubilados, la pensión a los residentes de comer 'tranquilidad'. "La Seguridad Social en nombre del presidente del Instituto Chino de la Universidad Renmin de China, el profesor Zheng también dijo.

随着经济社会发展和老龄人口的增加,如何管好用好养老资金?郑功成说,当务之急是根据实际工作中遇到的问题,深化养老保险制度改革。政府工作报告提出,建立企业职工基本养老保险基金中央调剂制度。这一制度是指从各省登记的社会保险费或者养老保险基金里提取一部分由中央支配,形成中央调剂金。这部分筹集资金加上中央财政转移支付,在全国各省区市间调整使用,可用来缓解收不抵支地区、困难地区的养老金支付困难。
With the economic and social development and the increase of the elderly population, how can we manage the use of pension funds? The government work report proposes to establish a central adjustment system for the basic endowment insurance fund for enterprise employees. This system refers to the withdrawal of a portion of social insurance premiums or pension insurance funds registered by the provinces from the central government to form a central fund adjustment fund. The funds raised in this part, together with the transfer payments from the central government, are used in various provinces, regions, and cities across the country, and can be used to ease the payment of pensions in areas that are not affordable or in difficult areas.
Con el desarrollo económico y social y el aumento de envejecimiento de la población, los fondos de pensiones Cómo usar? Zheng también dijo que la prioridad se basa en los problemas reales encontrados en el trabajo, profundizar la reforma del sistema de pensiones. informe de trabajo gubernamental, el establecimiento de seguros de pensiones transferencias de fondos básicos empleados de la empresa sistema central. Este sistema significa que la extracción está dominada por una parte central, formando un centro de fondos de ajuste registro de las provincias de la seguridad social o fondo de pensiones. Esta parte de la recaudación de fondos, además de los pagos de transferencia del gobierno central de los ajustes utilizados, entre las provincias y municipios, se puede utilizar para aliviar los ingresos sobre los ámbitos de gasto, las áreas difíciles de dificultades de pago de pensiones.

四川省民政厅厅长益西达瓦委员认为,应继续采取多种方式,为养老金拧紧“安全阀”:划转部分国有资本充实社保基金,增强基本养老保险制度的可持续性;建立职工基本养老保险基金投资机制,实现养老保险基金的保值增值。
The member of the Sichuan Provincial Civil Affairs Department, Yisidawa, believes that various measures should be adopted to tighten the “safety valve” for pensions: transfer of some state-owned capital to enrich the social security fund and enhance the sustainability of the basic old-age insurance system;
miembros del Departamento de Asuntos Civiles de la provincia de Sichuan Yi Xi Dawa debían seguir para tomar una variedad de formas para endurecer "válvula de escape" de las pensiones: la transferencia de algo de capital estatal Fondo de Seguridad Social, para mejorar la sostenibilidad del sistema de seguro de pensión básica, el establecimiento de los trabajadores el seguro de pensiones mecanismo básico de fondos de inversión, aumentar el valor de los fondos de pensiones.

让所有劳动者都有养老金,是我国养老保险制度的发展目标。当前仍有不少灵活就业人员、新业态从业人员以及部分中小企业人员没有参保,如何实现全民参保目标?郑功成建议,一是要加快全国统筹的步伐,打破地区分割的碎片化状态,促进制度的统一性。二是要降低基本养老保险费率,减轻企业和参保人员的负担。三是要从缴费方式、缴费渠道等方面,创新养老保险经办机制,建立适合个体劳动者、灵活就业人员的代扣代缴方式。
Allowing all laborers to have a pension is the development goal of China's pension insurance system. At present, there are still many flexible employment personnel, new format employees, and some small and medium-sized enterprise personnel who do not participate in the insurance. How to achieve the goal of universal participation? The second is to reduce the basic pension insurance rate and reduce the burden on enterprises and participants. Third, from the aspect of payment methods, payment channels, etc., we must innovate the old-age insurance management mechanism to establish a withholding and payment method that is suitable for individual workers and flexible employees.
De manera que todos los trabajadores tengan una pensión, el objetivo es el desarrollo de un sistema de seguro de pensiones en China. Todavía hay una gran cantidad de empleo flexible, nuevos formatos y practicantes algunas pymes que no han asegurado, la forma de lograr los objetivos de la matrícula universal? Zheng también sugirió que es necesario acelerar el ritmo de coordinación nacional para romper el estado de fragmentación de la región dividida, y promover la unidad del sistema. La segunda es la reducción de las tarifas básicas de seguro de vejez, reducir la carga de las empresas y los asegurados. En tercer lugar, desde el aspecto de método de pago, canales de pago, la innovación y el mecanismo de seguro de vejez, establecido para los trabajadores individuales, la retención de forma flexible de empleo.

增加养老服务供给,提供更加多元化的服务
Increase the supply of old-age services and provide more diversified services.
Aumentar la oferta de servicios de pensiones, ofrecer servicios más diversificados.

代表委员们认为,实现老有所养,应增加有效供给,提供更加多元的养老服务。
The deputies believe that to achieve old-age security, we must increase effective supply and provide more diversified pension services.
Los diputados y los miembros creen que para lograr una sensación de seguridad, debe aumentar la oferta efectiva, proporcionar servicios de pensiones más diversificadas.

受传统文化影响,老人们更愿意选择居家养老,养老院入住率偏低。但儿女们大多有自己的工作和家庭牵绊,难以兼顾。加之老年人多患有疾病,需要专业照护,传统家庭养老方式难以为继。重庆市渝中区委书记黄玉林代表认为,可以依托社区力量,结合居家养老和社区养老的优势,构建居家社区养老模式。社区可为居家老人提供康复保健、家政服务、短期托养、精神关爱等多样化养老服务。
Affected by traditional culture, older people are more willing to choose home-based pensions, and the occupancy rate for nursing homes is low. However, most of the children have their own work and family ties, and it is difficult to balance them. In addition, many elderly people suffer from diseases and require professional care. Traditional family pension methods are difficult to sustain. Huang Yulin, secretary of the Yuzhong District Committee of Chongqing Municipality, believes that it is possible to build an old-age home care model based on the strength of the community and the advantages of home-based care and community endowment. The community can provide various elderly care services such as rehabilitation and health care, housekeeping services, short-term care, and spiritual care for the elderly at home.
Por la influencia de la cultura tradicional, las personas mayores prefieren la atención domiciliaria, la tasa de ocupación de hogar de ancianos es baja. Pero la mayoría de los niños que tienen su propio trabajo y la familia atarlo, difícil de equilibrar. Junto con muchas personas de edad avanzada que sufren de la enfermedad, necesitamos atención profesional, el apoyo a la familia tradicional insostenible. representantes secretaria Yuzhong Distrito Huang Yulin creen que se puede confiar en el poder de la comunidad, que combina las ventajas de la atención domiciliaria y la atención comunitaria, el modo de dotación comunidad de construcción de viviendas. Las comunidades pueden proporcionar servicios de rehabilitación, servicios de limpieza, apoyo atención a corto plazo, el espíritu de la asistencia a los ancianos y otros servicios diversificados para los ancianos en el hogar.

增加养老服务供给,还需要激发社会力量的积极性。黄玉林说,养老服务行业回报周期较长,企业普遍处于微利状态,影响了投资积极性。建议政府在水、电、气、房租等方面,对民营养老机构给予优惠,为企业减轻负担。在信贷政策上予以倾斜,解决其融资难题。
To increase the supply of old-age services, it is necessary to stimulate the enthusiasm of social forces. Huang Yulin said that the retirement service industry has a long return period, and companies are generally in a state of low profit, which affects investment enthusiasm. It is suggested that the government should give preferential treatment to the people's nutrition institutions in terms of water, electricity, gas, and rent, so as to reduce the burden on the company. Lean on credit policy to solve its financing problems.
El aumento de la prestación de servicios de pensiones, también es necesario para estimular el entusiasmo de las fuerzas sociales. Huang Yulin dijo que el periodo de recuperación es la industria de servicios de atención más largos, las empresas en general, en el estado de baja rentabilidad, lo que afecta el entusiasmo de inversión. Recomienda que el Gobierno en términos de agua, electricidad, gas, alquiler y otras concesiones a las instituciones de pensiones privadas, con el fin de reducir la carga de las empresas. Que se inclina en la política de crédito, para resolver sus problemas de financiación.

益西达瓦建议,进一步推进简政放权,精简审批环节,降低养老服务市场的准入门槛,让养老服务业成为促进经济高质量发展的新动能。
Yi Sidawa suggested that the government should further promote the decentralization of power, streamline the examination and approval process, reduce the access threshold for the pension service market, and make the retirement service industry a new driving force for promoting high-quality economic development.
Yi Xi Dawa propuestas para promover una mayor descentralización, simplificar los procedimientos de aprobación, reducir el umbral de acceso para el mercado de servicios de pensiones, por lo que la industria de servicios de pensiones para convertirse en un nuevo impulso a la promoción de la calidad del desarrollo económico.

“亲朋好友对老年人的情感关怀是无法代替的。要督促家庭成员尽责,倡导老年人互助,把城镇社区和乡村养老机构、社会组织等专业化服务与老年人居家生活紧密联系在一起。”郑功成说。
"Emotional care for the elderly by friends and family members cannot be replaced. We must supervise family members to fulfill their responsibilities, promote mutual assistance among the elderly, and closely link professional services such as urban community and rural aged care institutions, social organizations, and senior citizens' home life. "Zheng Gongcheng said.
"Los amigos y familiares para el cuidado emocional de las personas mayores no pueden ser reemplazados. Para instar a los miembros responsables de la familia, promover comunidades rurales mutuos ancianos, y las instituciones de pensiones urbanas, organizaciones sociales y otros servicios especializados estrechamente vinculados con los ancianos que viven en casa. "Dijo Zheng Gongcheng.

促进养老服务优质化、精细化,满足不同群体需求
Promote the quality and refinement of aged care services to meet the needs of different groups.
Promover la calidad del servicio de pensiones, bien, y satisfacer las necesidades de los diferentes grupos.

养老服务不仅要解决“有没有”的问题,还要解决“优不优”的问题。
The old-age care service must not only solve the problem of “having no”, but also solve the problem of “better than excellent”.
Servicios de pensiones no sólo para resolver "No hay un" problema, sino también para resolver "Usted no lo hace excelente" pregunta.

益西达瓦表示,应尽快制定养老机构等级划分与评定标准,加快建立全国统一的养老机构服务质量评价体系,加强养老院服务质量监督,改善养老院服务质量。应不断丰富完善服务项目,推动服务内容从单一生活保障,向提供医疗护理、文体娱乐、精神慰藉等全方位照护转变。
Ysidawa stated that it is necessary to formulate the classification and assessment criteria for the aged institutions as soon as possible, accelerate the establishment of a national unified evaluation system for the service quality of elderly care institutions, strengthen the supervision of service quality of nursing homes, and improve the service quality of nursing homes. The service items should be continuously enriched and improved, and the service content should be transformed from a single life guarantee to providing comprehensive care such as medical care, sports and entertainment, and spiritual comfort.
Yi Xi Dawa dijo que las instituciones de pensiones deben desarrollarse tan pronto como sea posible, las normas de clasificación y evaluación, a acelerar el establecimiento de un sistema unificado nacional de la agencia de pensiones calidad de servicio de evaluación, fortalecer la supervisión de la calidad del hogar de ancianos de servicio, mejorar la calidad del hogar de ancianos de servicio. Cabe enriquece continuamente y servicios mejorados y empujar los servicios de un solo subsidio de subsistencia, para proporcionar atención médica, deportes y entretenimiento, confort espiritual y una gama completa de cambio de cuidado.

代表委员们认为,养老服务要更加精细化,提供更有针对性的服务,能精准满足不同群体的需求。
The deputies believe that elderly care services must be more elaborate and provide more targeted services that can accurately meet the needs of different groups.
En nombre de los miembros creen que los servicios de pensiones sean más refinada, la prestación de servicios más específicos, para satisfacer con precisión las necesidades de los diferentes grupos.

截至2016年底,我国失能和半失能老人超过4000万人,7%的家庭有需要长期护理的老人。黄玉林说,他们的护理工作大部分由配偶、子女或亲戚承担,提供专业照护服务的第三方机构比较少,且收费较高。建议国家针对经济困难的高龄、失能老人制定专门补助政策,并做好与长期护理保险的衔接。
By the end of 2016, there were more than 40 million disabled and semi-disabled elderly in China, and 7 percent of the elderly had elderly people who needed long-term care. Huang Yulin said that most of their nursing work is carried out by spouses, children, or relatives, and there are fewer third-party agencies providing professional care services and the fees are higher. It is recommended that the state formulate special subsidies for elderly people with financial difficulties and disabled seniors, and do a good job of connecting with long-term care insurance.
A finales de 2016, la discapacidad de China y ancianos semi-discapacitados más de 40 millones de personas, un 7 por ciento de las familias en necesidad de atención a largo plazo para los ancianos. Huang Yulin, dijo que la mayor parte de su atención transmitidas por el cónyuge, hijos o familiares para proporcionar servicios profesionales para el cuidado de terceros es relativamente pequeña, y las cargas más altas. Las recomendaciones nacionales para las dificultades económicas de los ancianos, discapacitados ancianos para desarrollar la política de subvención específica, y hacen un buen trabajo con la convergencia de seguro de cuidado a largo plazo.

“政府应合理引导社会预期。”郑功成说,不能把基本养老金当成老年医疗保健支出、长期照护支出的经济来源,应完善医疗保险制度,建立长期护理保险制度。最终,要建立多层次的养老保险体系。除了基本养老保险,还要健全企业年金或职业年金和纯自愿的商业养老金制度。
"The government should guide social expectations. "Zheng Gongcheng said that the basic pension cannot be considered as the economic source of old-age healthcare expenditures and long-term care expenditures. It should improve the medical insurance system and establish a long-term care insurance system." Ultimately, we must establish a multi-level pension insurance system. In addition to the basic old-age insurance, it is necessary to improve the enterprise annuity or professional annuity and the purely voluntary commercial pension system.
"El gobierno debe ser guía de las expectativas sociales razonables. "Zheng Gongcheng dijo, no podemos poner la pensión básica como el gasto de Medicare, fuente económica del gasto en atención a largo plazo, debería mejorar el sistema de seguro médico, el establecimiento del sistema de seguro de cuidado a largo plazo. Por último, para establecer un sistema de seguro de vejez de varios niveles. Además del seguro básico de vejez, sino también para mejorar la anualidad empresa o de pensiones ocupación y sistema de pensiones comercial puramente voluntaria.

郑功成认为,养老产业的发展应立足于老年人的数量与结构变化趋势,以老年人需求为出发点,走社会化、市场化、多元化并举的道路,政府要夯实制度基础,同时主导社会化、促进市场化、助力多元化。(记者 吕莉 柯仲甲 蒋云龙)
Zheng Gongcheng believes that the development of the pension industry should be based on the trend of changes in the number and structure of the elderly, taking the needs of the elderly as the starting point and adopting the road of socialization, marketization, and diversification. The government should lay a solid foundation for the system while leading socialization. (Reporter Lu Li Ke Zhongjia Jiang Yunlong).
Zheng también cree que el desarrollo de la industria de pensiones debe basarse en la cantidad y la estructura de las tendencias de edad avanzada a las necesidades de las personas mayores como punto de partida, tomar la vida social, orientada hacia el mercado, diversificado ambos caminos, el gobierno debe establecer una base institucional sólida, mientras que la socialización dominante, promover, la energía diversificada orientada al mercado. (Reporter Lv como un Zhong Jiang Yunlong).

责任编辑:石璐言
Responsibility editor: Shi Yanyan.
Editor: Shi Lu Yan.