外交部就中美经贸关系等答记者问 |
The Ministry of Foreign Affairs answered questions from reporters on China-US economic and trade relations. |
Un periodista le preguntó al Ministerio de Asuntos Exteriores sobre las relaciones económicas y comerciales entre China y EEUU. |
全国政协十三届一次会议闭幕 |
The 13th session of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference closed. |
CCPPCh una reunión de cierre de la decimotercera. |
教师看过来 2018国培计划来了 |
Teachers watched the 2018 national training program come. |
Sight 2018 programas de formación del profesorado para el país. |
中小学生减负得向课堂要质量 |
Elementary and middle school students should be reduced to the classroom to be quality. |
cargas primarias y secundarias tienen que estar en calidad de clase. |
多措并举 让居民老有所养 |
Take measures to allow residents to grow up. |
Tomar medidas que permitan a los residentes una sensación de seguridad. |
代表审议国务院机构改革方案 |
The representative delibrated the State Council's institutional reform program. |
Representantes deliberaron el programa de reforma institucional del Consejo de Estado. |
把好生态化作发展优势 |
Make good ecological development advantages. |
El ecológica se convirtió en ventajas para el desarrollo. |
贵州威宁:产业结构调整助力乡村振兴 |
Weining, Guizhou: Adjustment of industrial structure has helped rural regeneration. |
Guizhou Weining: ayuda reestructuración industrial revitalización rural. |
汪洋看望参加全国政协十三届一次会议报道的 |
Wang Yang visited the first session of the thirteenth session of the CPPCC National Committee. |
Comité Nacional de la CCPPCh Wang Yang pidió a participar en un informe de la conferencia de la Decimotercera. |
6.5%左右预期增速有利高质量发展 |
The expected growth rate of 6.5% is conducive to high quality development. |
La tasa de crecimiento esperado de alrededor del 6,5% favorable desarrollo de alta calidad. |
默克尔私人晚宴盛情款待李克强 |
Merkel's private dinner hosted Li Keqiang. |
Merkel cena hospitalidad privada Li Keqiang. |
全国政协委员接受采访 |
The CPPCC National Committee members were interviewed. |
Los miembros del Comité Nacional de la CCPPCh entrevistados. |
刘延东:深入学习贯彻党的十九大精神 全面开创教育改革发展新局面 |
Liu Yandong: In-depth study and implementation of the spirit of the Nineteenth National Congress of the Communist Party of China, initiating a new phase of education reform and development. |
Liu Yandong: estudio en profundidad y poner en práctica el espíritu de la fiesta de diecinueve crear una nueva situación de la reforma y el desarrollo de la educación. |
金色花海采蜜忙 |
The golden sea spends honey. |
Flores de oro néctar ocupado. |
汪洋看望参加全国政协十三届一次会议报道的 |
Wang Yang visited the first session of the thirteenth session of the CPPCC National Committee. |
Comité Nacional de la CCPPCh Wang Yang pidió a participar en un informe de la conferencia de la Decimotercera. |
海外舆论高度关注中国通过宪法修正案 |
Overseas public opinion is highly concerned about China's adoption of a constitutional amendment. |
Ultramar atención de los medios chinos a través de una enmienda constitucional. |
2017年央企景气度指数创近五年最高水平 |
In 2017, the boom rate index of central enterprises reached the highest level in the past five years. |
2017 empresas centrales índice de confianza cayó al nivel más alto en casi cinco años. |