速看!2018年考研国家线发布 |
Look! |
Look velocidad! 2018 liberación línea de estado de PubMed. |
十三届全国人大一次会议选举产生全国人大常委会副委员长、秘书长 |
The first session of the 13th National People's Congress elected the vice chairman and secretary-general of the Standing Committee of the National People's Congress. |
XIII Congreso Nacional del Pueblo elegido vicepresidente del Comité Permanente, el Secretario General. |
李克强:为各类企业创造更好营商环境 |
Li Keqiang: Creating a better business environment for all types of businesses. |
Li Keqiang: para crear un mejor ambiente de negocios para todo tipo de empresas. |
十三届全国人大一次会议选举产生新一届国家领导人 |
The first session of the 13th National People's Congress elected the new leader of the country. |
XIII Congreso Nacional del Pueblo eligió a los nuevos líderes nacionales. |
习近平当选为中华人民共和国主席 |
Xi Jinping was elected chairman of the People’s Republic of China. |
Xi Jinping fue elegido Presidente de la República Popular de China. |
代表委员热议国务院机构改革方案 |
The representative committee strongly discussed the reform plan of the State Council. |
nombre caliente de los miembros del programa de reforma institucional del Consejo de Estado. |
3月18日:决定国务院总理人选 |
March 18: Deciding on the selection of the Premier of the State Council. |
18 de marzo: Primer Ministro del Consejo de Estado decidió candidatos. |
35个代表团均有国务院有关部门负责人听取意见 |
All 35 delegations were headed by relevant departments of the State Council to hear their opinions. |
35 delegaciones departamentos correspondientes del Consejo de Estado para escuchar. |
栗战书当选为十三届全国人大常委会委员长 |
Li Zhan was elected chairman of the 13th National People's Congress Standing Committee. |
Li guante fue elegido al Presidente XIII Congreso Nacional del Pueblo. |
西藏阿里:牧区改革促脱贫有效推进 |
Ali, Tibet: Pastoral reforms promote effective poverty alleviation. |
Ali: la pobreza pastoral de promover eficazmente a favor de la reforma. |
王岐山当选为中华人民共和国副主席 |
Wang Qishan was elected Vice Chairman of the People's Republic of China. |
Wang Qishan fue elegido Vicepresidente de la República Popular de China. |
国务院机构改革方案 |
State Council institutional reform program. |
Consejo Estatal programa de reforma institucional. |
李干杰就“打好污染防治攻坚战”答记者问 |
Li Ganjie answered a reporter’s question on “fighting and fighting against pollution”. |
Ministro Li en el "control de la contaminación lucha dura pelea", preguntó un reportero. |
湖南油菜花节开幕 |
Hunan Canola Festival opened. |
Hunan Festival de la flor de canola. |
致力公平优质 建设教育强国 |
Efforts are made to build a strong country with fair and high quality education. |
Estamos comprometidos con la construcción justo y de alta calidad de la energía educativo. |
习近平当选为中华人民共和国中央军事委员会主席 |
Xi Jinping was elected chairman of the Central Military Commission of the People's Republic of China. |
Xi Jinping fue elegido presidente de la Comisión Militar Central de la República Popular de China. |
贵州进入春茶采摘季 |
Guizhou entered the spring tea picking season. |
Guizhou en la temporada de primavera recogiendo el té. |
我国成功发射陆地勘查卫星四号 |
China successfully launched the No. 4 land exploration satellite. |
Nuestro cuarto satélite fue lanzado con éxito la exploración terrestre. |