Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-03/19/content_5275607.htm

中华人民共和国主席令(第二号)
President of the People's Republic of China (No. 2).
La República Popular de China el Decreto Presidencial (II).

2018-03-19 20:47
20:47。
19/03/2018 20:47.

来源: 新华社
Source: Xinhua News Agency.
Fuente: Agencia de Noticias Xinhua.

新华社北京3月19日电
Xinhua News Agency, Beijing, March 19th.
Agencia de Noticias Xinhua, Beijing, 19 de Marzo -.

中华人民共和国主席令
President of the People's Republic of China.
La República Popular de China Decreto Presidencial.

第二号
Number two.
II.

根据中华人民共和国第十三届全国人民代表大会第一次会议的决定:
According to the decision of the first meeting of the 13th National People's Congress of the People's Republic of China:.
La primera reunión del Congreso Nacional del Pueblo decidirá de acuerdo con la República Popular de China Decimotercera:

任命韩正、孙春兰(女)、胡春华、刘鹤为国务院副总理;
Appoint Han Zheng, Sun Chunlan (female), Hu Chunhua, and Liu He as vice premiers of the State Council.
El nombramiento de Han Zheng, Sun Chunlan (hembra), Hu Chunhua, Liu He, viceprimer ministro del Consejo de Estado ;.

任命魏凤和、王勇、王毅、肖捷、赵克志为国务委员;
Wei Fenghe, Wang Yong, Wang Yi, Xiao Jie, and Zhao Kezhi were appointed as state councilors.
Y el nombramiento de Feng Wei, Wang Yong, Wang Yi, Xiao Jie, Zhao Zhi es el consejero de Estado ;.

任命肖捷(兼)为国务院秘书长;
Appoint Xiao Jie (concurrently) Secretary General of the State Council.
Nombramiento de Xiao Jie (Jefe) Secretario General del Departamento de Estado ;.

任命王毅(兼)为外交部部长;
Appoint Wang Yi (concurrently) as Minister of Foreign Affairs.
Nombrado Wang Yi (Jefe) Ministro de Asuntos Exteriores ;.

任命魏凤和(兼)为国防部部长;
Appoint Wei Fenghe (concurrently) as Minister of National Defense.
Wei Feng y nombrar (y) para que el Secretario de Defensa ;.

任命何立峰为国家发展和改革委员会主任;
He Lifeng was appointed as the director of the National Development and Reform Commission.
Él Lifeng designó a la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma ;.

任命陈宝生为教育部部长;
Chen Baosheng was appointed as Minister of Education.
Chen Baosheng fue nombrado Ministro de Educación ;.

任命王志刚为科学技术部部长;
Wang Zhigang was appointed Minister of Science and Technology.
Wang Zhigang fue nombrado Ministro de Ciencia y Tecnología ;.

任命苗圩为工业和信息化部部长;
Appoints Miao Wei as Minister of Industry and Information Technology.
Miao Wei fue nombrado Ministro de Industria y Tecnología de la Información ;.

任命巴特尔(蒙古族)为国家民族事务委员会主任;
Appointed Battle (Mongolian) as Director of the National Ethnic Affairs Committee;
Nombramiento de Batalla (Mongolia) es el director de la Comisión Estatal de Asuntos Étnicos ;.

任命赵克志(兼)为公安部部长;
Appoint Zhao Kezhi (concurrently) as Minister of Public Security.
El nombramiento de Zhao Zhi (y) como Ministro de Seguridad Pública ;.

任命陈文清为国家安全部部长;
Chen Wenqing was appointed as the Minister of State Security.
Chen Wenqing fue nombrado Ministro de Seguridad Nacional ;.

任命黄树贤为民政部部长;
Huang Shuxian was appointed as Minister of Civil Affairs.
Huang Shuxian nombrado como Ministro de Asuntos Civiles ;.

任命傅政华为司法部部长;
Appoint Fu Zhenghua as Minister of Justice;.
Fu Cheng Huawei nombrado Ministro de Justicia ;.

任命刘昆为财政部部长;
Liu Kun was appointed as Minister of Finance;
Liu Kun fue nombrado Ministro de Finanzas ;.

任命张纪南为人力资源和社会保障部部长;
Zhang Jinan was appointed Minister of Human Resources and Social Security.
Zhang Jinan nombrado Ministro de Recursos Humanos y Seguridad Social ;.

任命陆昊为自然资源部部长;
Lu Hao was appointed as the Minister of Natural Resources.
Lu Hao fue nombrado Ministro de Recursos Naturales ;.

任命李干杰为生态环境部部长;
Li Ganjie was appointed Minister of the Ministry of Ecology and Environment.
Li Jie dry nombrado Ministro de Ecología Medio Ambiente ;.

任命王蒙徽为住房和城乡建设部部长;
Wang Menghui was appointed Minister of Housing and Urban-Rural Development.
Wang Meng Hui fue nombrado Ministro de Vivienda y Desarrollo Urbano-Rural ;.

任命李小鹏为交通运输部部长;
Li Xiaopeng was appointed Minister of the Ministry of Transport.
Li Xiaopeng fue nombrado Ministro de Transporte ;.

任命鄂竟平为水利部部长;
Appointed E Jingping as Minister of the Ministry of Water Resources .
Nombramiento como Ministro de Agua E Jingping ;.

任命韩长赋为农业农村部部长;
Appointed Han Changfu as Minister of Agriculture and Rural Affairs.
Han fue nombrado Ministro del Ministerio de agricultura y las zonas rurales ;.

任命钟山为商务部部长;
Appoints Zhong Shan as Minister of the Ministry of Commerce .
Designado como Ministro de Comercio Zhong Shan ;.

任命雒树刚为文化和旅游部部长;
Appointed Zhang Shushu as Minister of Culture and Tourism.
Luo solo árbol nombrado Ministro de Cultura y Turismo ;.

任命马晓伟为国家卫生健康委员会主任;
Appointed Ma Xiaowei as director of the National Health Committee;
Salud, Ma Xiaowei, fue nombrado director de la Comisión Nacional de Salud ;.

任命孙绍骋为退役军人事务部部长;
Sun Shaojun was appointed as the Minister of the Retired Military Affairs Department.
Sun Cheng Shao fue nombrado Ministro de retirado del Departamento de Asuntos de Veteranos ;.

任命王玉普为应急管理部部长;
Wang Yupu was appointed as Minister of Emergency Management.
Wang Pu nombrado Ministro del Departamento de Manejo de Emergencias ;.

任命易纲为中国人民银行行长;
Appoint Yi Gang as president of the People's Bank of China;
Yi Gang fue nombrado Banco Popular de China ;.

任命胡泽君(女)为审计署审计长。
Hu Zejun (female) was appointed as the Auditor General of Audit.
Llegar a través de la cita (hembra) para el auditor general.

中华人民共和国主席 习近平
President of the People’s Republic of China Xi Jinping.
Presidente de la República Popular China, Xi Jinping.

2018年3月19日
March 19, 2018.
19 de de marzo de, 2018.

责任编辑:韩昊辰
Responsibility editor: Han Yuchen.
Editor: Hanhao Chen.