李克强会见日本客人 |
Li Keqiang met with Japanese guests. |
Li Keqiang se reunió con invitados japoneses. |
2018大学生入伍优惠政策看过来 |
2018 college students admitted to the preferential policies to see over. |
2018 estudiantes universitarios admitieron a las políticas preferenciales para ver más. |
韩正在生态环境部住房城乡建设部调研 |
South Korea is investigating the Department of Housing, Urban and Rural Development of the Ministry of Ecology and Environment. |
Corea del Sur está investigando el Departamento de Vivienda, Desarrollo Urbano y Rural del Ministerio de Ecología y Medio Ambiente. |
ARJ21喷气客机大侧风试飞成功 |
The ARJ21 jetliner has successfully tested its lateral winds. |
El avión ARJ21 ha probado con éxito sus vientos laterales. |
李克强会见联合国秘书长: |
Li Keqiang met with the UN Secretary General : . |
Li Keqiang se reunió con el Secretario General de la ONU:. |
抢晴春耕忙 |
Grab sunny spring farming. |
Coge la agricultura de primavera soleada. |
李克强同蒙古国总理呼日勒苏赫举行会谈 |
Li Keqiang held talks with Mongolian Prime Minister Huzhal Sokh. |
Li Keqiang sostuvo conversaciones con el primer ministro de Mongolia, Huzhal Sokh. |
外交部就中美经贸摩擦等问题答记者问 |
The Foreign Ministry answered a reporter’s question on issues such as Sino-US trade frictions. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores respondió a la pregunta de un periodista sobre cuestiones tales como las fricciones comerciales sino-estadounidenses. |
国新办举行进一步清理规范政府性收费和留学回国人员创业创新工作吹风会 |
The Office of the People's Republic of China (NPA) held a briefing to further clean up and standardize governmental fees and the innovative work for returning overseas students. |
La Oficina de la República Popular de China (NPA) celebró una sesión informativa para seguir limpiando y estandarizando las tarifas y los retornados patrocinados por el gobierno para la iniciativa empresarial y la innovación. |
李克强举行仪式欢迎蒙古国总理呼日勒苏赫访华 |
Li Keqiang held a ceremony to welcome Mongolia's Prime Minister Hussehr to visit China. |
Li Keqiang celebró una ceremonia para dar la bienvenida al primer ministro de Mongolia, Hussehr, a visitar China. |
2018年全国电子信息行业工作座谈会召开 |
In 2018, the national electronic information industry work conference was convened. |
En 2018, se convocó el foro nacional de trabajo de la industria de la información electrónica. |
韩正到生态环境部住房城乡建设部调研 |
Han Zheng went to the Department of Housing and Urban-Rural Development of the Ministry of Ecology and Environment for research. |
Han Zheng fue al Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano Rural del Ministerio de Ecología y Medio Ambiente para la investigación. |
李克强同新加坡总理李显龙举行会谈 |
Li Keqiang held talks with Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong. |
Li Keqiang sostuvo conversaciones con el primer ministro de Singapur, Lee Hsien Loong. |
4月10日起全国铁路实行新列车运行图 |
On April 10, the national railways implemented a new train chart. |
El 10 de abril, los ferrocarriles nacionales implementaron un nuevo plan de operación de trenes. |
李克强考察乐城国际医疗旅游先行区 |
Li Keqiang examines Lecheng International Medical Tourism Pioneer Zone. |
Li Keqiang examina la Zona de Pioneros del Turismo Médico Internacional de Lecheng. |
主要经济指标向好拉动用电快速增长 |
The main economic indicators are pulling electricity and growing rapidly. |
Los principales indicadores económicos son la extracción de electricidad y el crecimiento rápido. |
河北泊头:梨乡用上无人机授粉 |
Botou, Hebei: The township used pollination polluted by drones. |
Botou, Hebei: el municipio usó polinización contaminada por drones. |
长沙铜官港开港运营在即 |
Changsha Tongguan Port will soon begin operations in Hong Kong. |
El puerto de Changsha Tongguan pronto comenzará a operar en Hong Kong. |
中国科学家研发出 |
Chinese scientists developed. |
Científicos chinos desarrollados. |