Original Article URL:
http://www.gov.cn/premier/2018-04/12/content_5281799.htm

李克强要求优先提速远程医疗:让优质医疗资源普惠更多群众
Li Keqiang called for giving priority to speeding up telemedicine: allowing high-quality medical resources to benefit more people.
Li Keqiang pidió dar prioridad a la aceleración de la telemedicina: permitiendo que los recursos médicos de alta calidad beneficien a más personas.

2018-04-12 11:00
11:00。
2018-04-12 11:00.

来源: 中国政府网
Source: China Government Network.
Fuente: China Government Network.

【李克强要求优先提速远程医疗:让优质医疗资源普惠更多群众】李克强总理4月11日考察上海华山医院远程会诊中心。通过互联网视频连线,远在青海、云南、新疆的病人在当地医院就能得到上海杰出医生的远程诊疗。李克强仔细询问远程医疗中还有什么困难,几位医生说,当地医学影像设备等条件较差、网速较慢都会影响远程医疗的实际效果。李克强说,远程医疗事关人民群众的生命健康,今年中央财政要在上述两方面对中西部等贫困地区加大硬件投入,电信企业要优先提速远程医疗,用“互联网+医疗”让优质医疗资源普惠更多群众。
[Li Keqiang requested priority to speed up telemedicine: to allow quality medical resources to benefit more people] Premier Li Keqiang visited the remote consultation center of Shanghai Huashan Hospital on April 11. Through the Internet video connection, patients far away in Qinghai, Yunnan, and Xinjiang can receive remote medical treatment from outstanding Shanghai doctors at local hospitals. Li Keqiang carefully asked about any difficulties in telemedicine. Several doctors said that poor conditions and slower speeds of local medical imaging equipment will affect the actual effect of telemedicine. Li Keqiang said that telemedicine has a bearing on the lives and health of the people. This year, the central government must increase hardware investment in such poor areas as the Central and Western regions in the above two aspects. Telecom companies must give priority to speed up telemedicine and use “internet medical care” to make quality medical resources available.
[Li Keqiang pidió prioridad para acelerar la telemedicina: para permitir que los recursos médicos de calidad beneficien a más personas] El Premier Li Keqiang visitó el centro de consulta remota del Hospital Huashan de Shanghai el 11 de abril. A través de la conexión de video por Internet, los pacientes que se encuentran muy lejos en Qinghai, Yunnan y Xinjiang pueden recibir tratamiento médico remoto de médicos prominentes de Shanghai en hospitales locales. Li Keqiang preguntó cuidadosamente sobre cualquier dificultad en la telemedicina. Varios médicos dijeron que las malas condiciones y las velocidades más lentas de los equipos locales de imágenes médicas afectarían el efecto real de la telemedicina. Li Keqiang dijo que la telemedicina influye en la vida y la salud de las personas. Las empresas de telecomunicaciones deben priorizar la aceleración de la telemedicina y el uso de la "atención médica en Internet" para que los recursos médicos de calidad estén disponibles. Beneficia a más personas

【李克强称赞家门口的“托老所”:帮助更多老年人实现居家养老】李克强总理4月11日来到上海市徐汇区斜土街道江南新村邻里汇。这里依托第三方专业服务机构,将养老服务嵌入社区,打造家门口的“托老所”,形成15分钟社区养老服务圈。这里既有家庭医生、康复理疗,也有营养膳食、日托照料,还为老年人如何上网、使用智能手机、培养各种兴趣爱好提供服务培训。总理称赞这种养老模式帮助更多老年人实现了居家养老。
[Li Keqiang praises the “trevor home” at the front of the house: Helping more elderly people achieve home-based care] Premier Li Keqiang came to the neighborhood of Jiangnan New Village, Xietu Street, Xuhui District, Shanghai on April 11. Here, relying on third-party professional service agencies, the pension service is embedded in the community to create a “place for the elderly” at the doorstep and a 15-minute community care service circle is formed. There are family doctors, rehabilitation physiotherapy, nutritious meals, day care, and training for the elderly how to access the Internet, use smart phones, and develop a variety of interests. The Prime Minister praised this pension model to help more elderly people achieve home-based care.
[Li Keqiang elogia el "hogar trevor" en el frente de la casa: ayuda a más personas mayores a cuidar el hogar] El Premier Li Keqiang llegó al barrio de Jiangnan New Village, Xietu Street, distrito Xuhui, Shanghai el 11 de abril. Aquí, confiando en agencias de servicios profesionales de terceros, el servicio de pensiones está integrado en la comunidad para crear un "lugar para ancianos" a la vuelta de la esquina y se forma un círculo de servicios de atención comunitaria de 15 minutos. Hay médicos de familia, fisioterapia de rehabilitación, comidas nutritivas, guarderías y servicios de capacitación para personas mayores sobre cómo acceder a Internet, usar teléfonos inteligentes y desarrollar una variedad de intereses. El Primer Ministro elogió este modelo de pensiones para ayudar a que más personas mayores logren cuidados en el hogar.

责任编辑:宋岩
Editor: Song Yan.
Editor: Song Yan.