外汇局公布2018年3月 |
The SAFE announced March 2018. |
La SAFE anunció marzo de 2018. |
pan> |
. |
国家外汇管理局统计数据显示,2018年3月,银行结汇9764亿元人民币(等值1544亿美元),售汇10344亿元人民币(等值1636亿美元),结售汇逆差580亿元人民币(等值92亿美元)。其中,银行代客结汇9272亿元人民币,售汇9437亿元人民币,结售汇逆差165亿元人民币;银行自身结汇492亿元人民币,售汇907亿元人民币,结售汇逆差415亿元人民币。同期,银行代客远期结汇签约1496亿元人民币,远期售汇签约1622亿元人民币,远期净售汇127亿元人民币。截至本月末,远期累计未到期结汇2654亿元人民币,未到期售汇9353亿元人民币,未到期净售汇6699亿元人民币;未到期期权Delta净敞口-2084亿元人民币。 |
Statistics from the State Administration of Foreign Exchange show that in March 2018, banks settled 976.4 billion yuan (equivalent to 154.4 billion U.S. dollars), sold 103.4 billion yuan (equivalent to 163.6 billion U.S. dollars), and had a deficit of 58 billion yuan in sales and settlement ( Among them, bank representatives settled for 927.2 billion yuan, and sales of 943.7 billion yuan, with a deficit of 16.5 billion yuan in settlement and sale of foreign exchange; banks settled 49.2 billion yuan by themselves and sold 90.7 billion yuan, with a deficit of 41.50 billion yuan in sales and sales. In the same period, bank valet forward contracts were valued at 149.6 billion yuan, forward sales were 162.2 billion yuan, and long-term net sales were 12.7 billion yuan. As of the end of this month, the long-term accumulated foreign exchanges have not yet reached 266.4 billion yuan in terms of maturity, and have not yet reached the sales of 935.3 billion yuan, and have not yet reached a net sale of 666.9 billion yuan in the unexpired term. Unexpired options have a net exposure of 208.4 billion yuan. |
Las estadísticas de la Administración Estatal de Divisas muestran que en marzo de 2018 los bancos liquidaron 976.400 millones de yuanes (equivalentes a 154.400 millones de dólares), vendieron 103.400 millones de yuanes (equivalentes a 163.600 millones de dólares) y tuvieron un déficit de ventas y liquidación de 58.000 millones de yuanes ( Equivalente a 9.2 mil millones de dólares de EE. UU.). Entre ellos, los representantes bancarios se conformaron con 927.200 millones de yuanes, con un déficit de 16.500 millones de yuanes en liquidación y venta de divisas, los bancos liquidaron 49.200 millones de yuanes y vendieron 90.700 millones de yuanes, con un déficit de 41.500 millones de yuanes en ventas y ventas. . En el mismo período, los contratos de valet forward del banco se valoraron en 149.600 millones de yuanes, las ventas a futuro fueron de 162.200 millones de yuanes, y las ventas netas a largo plazo fueron de 12.700 millones de yuanes. A finales de este mes, las bolsas extranjeras acumuladas a largo plazo aún no alcanzaron los 266.400 millones de yuanes en términos de vencimiento, y aún no alcanzaron las ventas de 935.300 millones de yuanes, y aún no alcanzaron una venta neta de 666.900 millones de yuanes. . |
2018年1-3月,银行累计结汇27623亿元人民币(等值4342亿美元),累计售汇28778亿元人民币(等值4525亿美元),累计结售汇逆差1155亿元人民币(等值183亿美元)。其中,银行代客累计结汇26240亿元人民币,累计售汇26357亿元人民币,累计结售汇逆差116亿元人民币;银行自身累计结汇1382亿元人民币,累计售汇2421亿元人民币,累计结售汇逆差1039亿元人民币。同期,银行代客累计远期结汇签约3639亿元人民币,累计远期售汇签约4774亿元人民币,累计远期净售汇1135亿元人民币。 |
From January to March of 2018, the bank accumulatively settled RMB 276.23 billion (equivalent to US$ 434.2 billion) in foreign exchange, accumulated RMB 2,787.8 billion in sales (equivalent to US$ 452.5 million), and had a total deficit of RMB 115.5 billion in exchange sales and sales (equivalent to 183 Among them, bank valet accumulatively settled 2.6240 billion yuan, accumulatively selling 2.6357 trillion renminbi, with a total deficit of 11.6 billion renminbi in exchange sales and sales; the bank itself accumulatively settled 138.2 billion renminbi, and accumulatively sold 241.2 billion renminbi, accumulatively sold In the same period, cumulative forward settlement of bank valet contracts was RMB 363.9 billion, accumulated cumulative sales of forward contracts amounted to RMB 477.4 billion, and total accumulated forward sales of RMB 113.5 billion. |
De enero a marzo de 2018, el banco liquidó acumulativamente RMB 276.23 mil millones (equivalente a US $ 434.2 mil millones) en divisas, acumuló RMB 2.787.8 mil millones en ventas (equivalente a US $ 452.5 millones), y tuvo un déficit total de RMB 115.5 mil millones en ventas y ventas de cambio (equivalente a 183 Mil millones de dólares). Entre ellos, el valet bancario acumuló 2,6240 billones de yuanes, acumulando 2,6357 billones de yuanes, con un déficit total de 11,6 billones de renminbi en ventas y ventas, el propio asentamiento acumulado del banco de 138,2 billones de renminbi y las ventas acumuladas de 242,1 billones de renminbi, acumularon ventas El déficit cambiario fue de 103.900 millones de yuanes. En el mismo período, la liquidación anticipada acumulada de contratos de valet bancarios fue de RMB 363.9 mil millones, las ventas acumuladas acumuladas de contratos a plazo ascendieron a RMB 477.4 mil millones, y las ventas totales acumuladas a plazo de RMB 113.5 mil millones. |
2018年3月,银行代客涉外收入19123亿元人民币(等值3025亿美元),对外付款19611亿元人民币(等值3102亿美元),涉外收付款逆差488亿元人民币(等值77亿美元)。 |
In March 2018, the bank’s foreign investment income was 192.3 billion yuan (equivalent to 302.5 billion U.S. dollars), the external payment was 196.11 billion yuan (equivalent to 310.2 billion U.S. dollars), and the foreign-related payment deficit was 48.8 billion yuan (equivalent to 7.7 billion U.S. dollars) |
En marzo de 2018, el ingreso de inversión extranjera del banco fue de 192.300 millones de yuanes (equivalente a 302.500 millones de dólares USA), el pago externo fue de 196.11 billones de yuanes (equivalente a 310.2 billones de dólares USA) y el déficit de pagos relacionados con extranjeros fue de 48.8 billones de yuanes (equivalente a 7.7 billones de dólares USA) ) |
2018年1-3月,银行代客涉外收入53806亿元人民币(等值8456亿美元),对外付款53099亿元人民币(等值8349亿美元),涉外收付款顺差707亿元人民币(等值107亿美元)。 |
From January to March of 2018, the bank's foreign investment income was 5,380.6 billion yuan (equivalent to 845.6 billion US dollars), external payment was 53,099.8 million yuan (equivalent to 834.49 billion US dollars), foreign-related payment and payment surplus was 70.7 billion yuan (equivalent to 107 |
De enero a marzo de 2018, el ingreso de inversión extranjera del banco fue de 5,380.6 billones de yuanes (equivalente a 845.6 billones de dólares), el pago externo fue de 53,099.8 millones de yuanes (equivalente a 834,49 billones de dólares USA) y el superávit de pagos relacionados con extranjeros fue de 70,7 billones de yuanes (equivalente a 107 Mil millones de dólares). |
附:名词解释和相关说明 |
Attached: noun explanations and related instructions. |
Adjunto: explicaciones sustantivas e instrucciones relacionadas. |
国际收支是指我国居民与非居民间发生的一切经济交易,包括引起居民和非居民间资产和负债变化的所有金融交易和实物交易。 |
The balance of payments refers to all economic transactions between residents and non-residents in China, including all financial transactions and physical transactions that cause changes in assets and liabilities between residents and non-residents. |
La balanza de pagos se refiere a todas las transacciones económicas entre residentes y no residentes en China, incluidas todas las transacciones financieras y transacciones físicas que causan cambios en los activos y pasivos entre residentes y no residentes. |
银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给外汇指定银行,售汇是指外汇指定银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。银行结售汇形成的差额将通过银行在银行间外汇市场买卖平盘,是引起我国外汇储备变化的主要来源之一,但其不等于同期外汇储备的增减额。 |
The settlement and sale of foreign exchange by banks refers to the foreign exchange settlement and sales transactions handled by the bank for customers and themselves, including data on forward sales and purchase of foreign exchange and exercise of equity, not including transaction data in the inter-bank foreign exchange market. The point of settlement and sale of foreign exchange at banks was when the exchange of RMB and foreign exchange occurred. Among them, foreign exchange settlement means that the foreign exchange owner sells the foreign exchange to the designated foreign exchange bank, and the foreign exchange sale refers to the foreign exchange designated bank selling the foreign exchange to the foreign exchange user. The difference between the settlement and sale of foreign exchange is the difference between the settlement and sale of foreign exchange. The balance formed by bank settlements and sales will be traded by the banks in the interbank foreign exchange market. This is one of the major sources of changes in China’s foreign exchange reserves, but it does not mean that the amount of foreign exchange reserves will increase or decrease over the same period. |
La liquidación y venta de divisas por los bancos se refiere a las transacciones de liquidación y venta de divisas manejadas por el banco para clientes y ellos mismos, incluyendo los datos de compraventa a futuro de divisas y el ejercicio de equidad de opciones, excluyendo los datos de transacción del mercado interbancario de divisas. El punto de liquidación y venta de divisas en los bancos fue cuando se produjo el intercambio de RMB y divisas. Entre ellos, la liquidación de divisas significa que el propietario de divisas vende las divisas al banco de divisas designado, y la venta de divisas se refiere al banco designado de divisas que vende las divisas al usuario de divisas. La diferencia entre la liquidación y la venta de divisas es la diferencia entre la liquidación y la venta de divisas. Los bancos en el mercado cambiario interbancario comercializarán el saldo resultante de las liquidaciones y ventas bancarias, una de las principales fuentes de cambios en las reservas de divisas de China, pero no significa que la cantidad de reservas de divisas aumentará o disminuirá en el mismo período. |
银行结售汇不按居民与非居民交易的原则进行统计,且其仅包括银行与客户及其自身之间发生的本外币买卖,即人民币和外汇的兑换交易,不同于国际收支交易的统计范围。 |
The bank’s foreign exchange sales and sales are not based on the principle of resident and non-resident transactions, and it includes only foreign currency transactions between the bank and the customer and themselves, that is, exchange transactions between RMB and foreign exchange, which are different from the statistics of international balance of payments transactions. |
Las ventas y ventas de divisas del banco no se basan en el principio de transacciones de residentes y no residentes, e incluyen solo transacciones en moneda extranjera entre el banco y el cliente, es decir, transacciones de cambio entre RMB y divisas, que son diferentes de las estadísticas de transacciones internacionales de balanza de pagos. Rango |
远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。远期结售汇业务使得企业可提前锁定未来结汇或售汇的汇率,从而有效规避人民币汇率变动的风险。银行一般会通过银行间外汇市场来对冲远期结售汇业务形成的风险敞口。比如,当银行签订的远期结汇大于远期售汇时,银行一般会将同等金额的外汇提前在银行间外汇市场卖出,反之亦然。因而远期结售汇也是影响我国外汇储备变化的一个因素。 |
The signing of forward sales and purchase of foreign exchange means that the bank negotiates a forward settlement (sales) contract with the customer and agrees to handle the foreign exchange currency (sales foreign exchange) currency, amount, exchange rate, and time limit in the future; when the foreign exchange income (expenses) expires, The long-term settlement and sale of foreign exchange business allows companies to lock in advance the exchange rate of foreign exchange settlement or exchange, so as to effectively avoid the risk of changes in the exchange rate of RMB. Banks generally hedge their exposure to forward foreign exchange sales and sales through the interbank foreign exchange market. For example, when the forward settlement signed by the bank is greater than the forward sale, the bank generally sells the same amount of foreign exchange in advance in the interbank foreign exchange market, and vice versa. Therefore, the future settlement and sale of foreign exchange is also a factor affecting the changes in China's foreign exchange reserves. |
La firma de compraventa de divisas significa que el banco negocia un contrato de liquidación (venta) con el cliente y acuerda manejar la moneda extranjera (moneda extranjera de las ventas), monto, tipo de cambio y vencimiento en el futuro, cuando vencen las ganancias en divisas (gasto), , es decir, la liquidación de divisas (ventas) se realizará de acuerdo con la moneda, el importe y el tipo de cambio prescritos en el contrato de liquidación anticipada (ventas). La liquidación y venta a largo plazo del negocio de divisas permite a las empresas bloquear por adelantado el tipo de cambio de liquidación o cambio de divisas, a fin de evitar efectivamente el riesgo de cambios en el tipo de cambio del RMB. Los bancos generalmente cubren su exposición a las ventas y ventas de divisas a plazo a través del mercado interbancario de divisas. Por ejemplo, cuando el acuerdo a plazo firmado por el banco es mayor que la venta a plazo, el banco generalmente vende la misma cantidad de divisas por adelantado en el mercado interbancario de divisas, y viceversa. Por lo tanto, el futuro asentamiento y venta de divisas también es un factor que afecta los cambios en las reservas de divisas de China. |
远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 |
The long-term settlement and sale of foreign exchange refers to the behavior of the customer due to changes in the actual needs of the background, unable to fulfill the obligation to pay the funds, reverse the original transaction, and close some or all of the long-term positions. |
La liquidación y venta a largo plazo de divisas se refiere al comportamiento del cliente debido a cambios en las necesidades reales del fondo, no puede cumplir con la obligación de pagar los fondos, revertir la transacción original y cerrar algunas o todas las posiciones a largo plazo. |
远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 |
The period of forward sales and purchase of foreign exchange refers to the behavior of the customer who adjusts the delivery time of the original transaction due to changes in the background of real needs. |
El período de ventas anticipadas y compra de divisas se refiere al comportamiento del cliente que ajusta el tiempo de entrega de la transacción original debido a cambios en el fondo de las necesidades reales. |
本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。签约额与累计未到期额之间的关系为:本期末远期结售汇累计未到期额=上期末远期结售汇累计未到期额+本期远期结售汇签约额-本期远期结售汇履约额-本期远期结售汇平仓额。 |
The accumulated unexpired amount of forward settlement and sales at the end of the period refers to the balance of the forward settlement and sales contract entered into by the bank and the customer that has not yet expired at the end of the period; the difference represents the balance of the foreign exchange settlement and sale of foreign exchange that has not yet matured. The relationship between the contracted amount and the accumulated unexpired amount is: the accumulated unexpired amount of forward settlement and sales at the end of the period = the accumulated unexpired amount of forward settlement and sales at the end of the previous period. |
El monto acumulado no vencido de liquidación anticipada y ventas al final del período se refiere al saldo de la liquidación a término y contrato de venta celebrado por el banco y el cliente que aún no ha expirado al final del período, la diferencia representa el saldo de la liquidación de divisas y la venta de divisas que aún no ha vencido. Pobre. La relación entre el monto contratado y el monto no vencido acumulado es: el monto acumulado no vencido de liquidación y ventas al final del período = el monto acumulado no vencido de liquidación anticipada y ventas al final del período anterior. Período de saldo de ventas de divisas a largo plazo: el período actual de liquidación de divisas. |
未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。银行为管理这部分风险敞口,在期权合约存续期间通常会在外汇市场进行对冲。 |
The unexpired option Delta net exposure refers to the spot exchange rate risk exposure implicit in the unexpired contracts accrued by the bank's option business handled by the client at the end of the period. In order to manage this part of the risk exposure, the bank usually hedges the foreign exchange market during the duration of the option contract. |
La opción no expirada La exposición neta de Delta se refiere a la exposición al riesgo del tipo de cambio al contado implícita en el contrato no vencido al final del período para el negocio de opciones manejado por el banco contra el cliente. Para gestionar esta parte de la exposición al riesgo, el banco generalmente cubre el mercado de divisas durante la duración del contrato de opción. |
银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 |
The foreign exchange receipt and payment of bank valet refers to the receipt and payment between domestic non-bank resident agencies and individuals (collectively referred to as non-banking departments) through domestic banks and non-resident institutions and individuals, excluding the collection of cash notes and the bank’s own foreign-related payment. Specifically included: cross-border payments (including foreign exchange and renminbi) between non-banking departments and non-residents through domestic banks, and domestic payments between non-banking and non-residents via domestic banks (excluding domestic residents temporarily Among them, bank foreigner-related income refers to the non-banking sector’s income from non-resident income through domestic banks. Bank-based foreign expenditure refers to the amount paid by non-banking departments to non-residents through domestic banks. |
El recibo de moneda extranjera y el pago del valet bancario se refiere al recibo y pago entre agencias locales no bancarias e individuos (referidos colectivamente como departamentos no bancarios) a través de bancos nacionales e instituciones y personas no residentes, excluyendo el cobro de billetes en efectivo y el propio pago del banco relacionado con el extranjero. Específicamente incluido: pagos transfronterizos (incluyendo divisas y renminbi) entre departamentos no bancarios y no residentes a través de bancos nacionales, y pagos nacionales entre no bancarios y no residentes a través de bancos nacionales (excluyendo residentes nacionales temporalmente El cobro y el pago en renminbi que se realicen entre individuos y personas nacionales no residentes se calculará en el momento en que el cliente maneje el pago relacionado con el extranjero en el banco nacional. Entre ellos, los ingresos bancarios relacionados con el extranjero se refieren a los ingresos del departamento no bancario de no residentes a través de bancos nacionales. El gasto externo del banco-valet se refiere a los pagos efectuados por los departamentos no bancarios a los no residentes a través de bancos nacionales. |
银行代客涉外收付款是国际收支统计的组成部分,但其统计原则与国际收支采用的权责发生制原则不同,采用资金收付制原则,且其仅反映境内非银行部门与非居民之间的资金流动状况,不能反映实物交易和银行自身的涉外交易,统计范围小于国际收支统计。 |
The bank's foreign-related receipt and payment of payments is an integral part of the balance of payments statistics, but its statistical principles are different from the principle of the accrual-accounting system used in the balance of payments. The principle of fund collection and payment system is adopted, and it only reflects domestic non-banking departments and non-residents. |
El recibo y el pago de pagos relacionados con el extranjero forman parte integrante de las estadísticas de balanza de pagos, pero sus principios estadísticos difieren del principio de contabilidad devengado y devengado utilizado en la balanza de pagos, adopta el principio de recaudación de fondos y sistema de pago y solo refleja los departamentos no bancarios nacionales y los no residentes. El flujo de fondos entre los dos países no puede reflejar las transacciones físicas y las transacciones propias de los bancos relacionadas con el exterior. El alcance estadístico es menor que las estadísticas de la balanza de pagos. |
责任编辑:雷丽娜 |
Responsibility editor: Lei Lina. |
Editor de responsabilidad: Lei Lina. |