李克强:创新体制机制 |
Li Keqiang: Innovation system mechanism. |
Li Keqiang: Mecanismo del sistema de innovación. |
韩正在财政部调研 |
South Korea is investigating the Ministry of Finance. |
Corea del Sur está investigando al Ministerio de Finanzas. |
韩正在财政部调研并主持召开座谈会 |
South Korea is investigating and chairing the symposium by the Ministry of Finance. |
Corea del Sur está investigando y presidiendo el simposio del Ministerio de Finanzas. |
农村一二三产业融合发展年度报告 |
An annual report on the development of integrated rural, secondary and tertiary industries. |
Un informe anual sobre el desarrollo de industrias rurales, secundarias y terciarias integradas. |
李克强:加强科技成果转化 |
Li Keqiang: Strengthen the transformation of scientific and technological achievements. |
Li Keqiang: Fortalecer la transformación de los logros científicos y tecnológicos. |
警惕!这些都是“山寨组织”, |
alert! |
¡Estate atento! Estas son todas las "organizaciones shanzhai". |
一季度全国税收收入量质齐升 |
In the first quarter, the amount of tax revenue in the country rose. |
En el primer trimestre, la cantidad de ingresos fiscales en el país aumentó. |
爱护地球 从我做起 |
Care for the Earth Start with me. |
El cuidado de la tierra comienza conmigo. |
首潜!我国最先进自主潜水器潜入深海 |
First dive! |
¡Primera inmersión! Los sumergibles autónomos más avanzados de China se sumergen en las profundidades del mar. |
第十九届中国(寿光)国际蔬菜科技博览会开幕 |
The 19th China (Shouguang) International Vegetable Science and Technology Expo opened. |
La 19ª Exposición Internacional de Ciencia y Tecnología de Vegetales de China (Shouguang) se inauguró. |
出入境检验检疫统一以海关名义开展工作 |
Entry-exit inspection and quarantine shall be conducted in the name of the customs. |
La inspección de entrada y salida y la cuarentena llevarán a cabo trabajos en nombre de las aduanas. |
浙江慈溪:盐碱地变身农业产业园 |
Cixi, Zhejiang: Saline-alkali land turned into an agricultural industrial park. |
Cixi, Zhejiang: tierra salino-alcalina convertida en un parque industrial agrícola. |
消费市场呈现稳步加快增长态势 一季度网上商品零售额同比增逾三成 |
The consumer market showed a steady acceleration of growth The retail sales of online products in the first quarter increased by more than 30% year-on-year. |
El mercado de consumo mostró una aceleración constante del crecimiento. Las ventas minoristas de productos en línea en el primer trimestre aumentaron en más de un 30% año con año. |
跨境资金双向流动形势更加稳定 |
The two-way flow of cross-border funds has become more stable. |
El flujo bidireccional de fondos transfronterizos se ha vuelto más estable. |
民政部召开电视电话会议 |
The Ministry of Civil Affairs held a video conference call. |
El Ministerio de Asuntos Civiles realizó una videoconferencia. |
工业和信息化部无线电管理局调研北京冬奥会无线电安全保障筹备工作 |
The Radio Administration Bureau of the Ministry of Industry and Information Technology investigated the preparatory work for the radio safety assurance of the Beijing Winter Olympics. |
La Oficina de Administración de Radio del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información investigó el trabajo preparatorio para la protección radiofónica de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing. |
外交部就古巴选举产生新一届国家领导人等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs asked questions about the election of a new national leader in Cuba. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores hizo preguntas sobre la elección de un nuevo líder nacional en Cuba. |