Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-04/27/content_5286333.htm

国家发展改革委就天然气产供储销体系建设有关情况举行发布会
The National Development and Reform Commission held a press conference on the development of natural gas production, supply and sales system.
La Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma celebró una conferencia de prensa sobre el desarrollo del sistema de producción, suministro y venta de gas natural.

2018-04-27 12:17
12:17。
2018-04-27 12:17.

国家发展改革委于2018年4月27日(周五)上午10:00,在中配楼三层大会议室召开专题新闻发布会,国家发改委、国家能源局相关司局负责同志出席,介绍“天然气产供储销体系建设”有关工作情况并回答记者提问。
The National Development and Reform Commission held a special press conference at 10:00 a.m. on April 27, 2018 (Friday) in the large conference room on the third floor of Zhongjiao Tower. The comrades of the National Development and Reform Commission and the relevant bureaus of the National Energy Administration attended and introduced the introduction.
La Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma celebró una conferencia de prensa especial en la gran sala de conferencias en el tercer piso de la Torre Zhongjiao.Los funcionarios responsables de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y las oficinas pertinentes de la Administración Nacional de Energía asistieron a la reunión e introdujeron la introducción. La construcción de la producción de gas natural, el suministro, el almacenamiento y el sistema de ventas "la situación laboral relevante y las preguntas respondidas de los periodistas".

国家发改委政策研究室主任兼委新闻发言人严鹏程主持发布会 中国网 宗超 摄
Yan Pengcheng, director of the Policy Research Office of the National Development and Reform Commission, and the press spokesperson Yan Pengcheng presided over the press conference.
Yan Pengcheng, director de la Oficina de Investigación de Políticas de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, y \u200b\u200bel portavoz Yan Pengcheng presidieron la conferencia de prensa de Webster de China.

​【国家发改委政策研究室主任兼委新闻发言人 严鹏程】
【President of the Policy Research Office of the National Development and Reform Commission and the Press Spokesperson Yan Pengcheng】.
Yan Pengcheng, Director de la Oficina de Investigación de Políticas y Director de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma.

各位记者朋友,大家上午好!我是国家发改委政策研究室主任兼新闻发言人严鹏程,欢迎大家参加国家发改委专题新闻发布会。
Dear journalists, good morning everyone!
Estimados periodistas, ¡buenos días a todos! Soy Yan Pengcheng, director de la Oficina de Investigación de Políticas y portavoz de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma. Les doy la bienvenida a todos a la conferencia de prensa especial de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma.

今天发布会的主题是天然气产供储销体系建设。统筹做好天然气生产、供应、储备、销售等各环节工作,切实保障天然气安全稳定供应和民生用气需要,事关广大人民群众和用气企业的切身利益,事关经济平稳运行,党中央、国务院对这项工作高度重视,习近平总书记多次作出重要指示批示,李克强总理提出具体明确要求。为了使社会各方面全面系统了解我国天然气产供储销体系建设的进展情况,今天我们非常高兴地邀请到我的同事,国家发改委经济运行调节局局长赵辰昕先生;国家能源局石油天然气司司长刘德顺先生出席本次新闻发布会,和我一起向大家介绍有关情况,并回答大家关心的问题。
The theme of today’s conference is the construction of natural gas production, supply and storage systems. Coordinating all aspects of natural gas production, supply, storage, sales, etc., and effectively guaranteeing the safe and stable supply of natural gas and the gas needs of the people’s livelihood are related to the vital interests of the broad masses of the people and gas companies, and are related to the smooth operation of the economy. In order to comprehensively and systematically understand the progress of China's natural gas production, supply and sales system, we are very pleased to invite my colleague, Mr. Zhaochen Chen, Director of the Economic Operation Regulation Bureau of the National Development and Reform Commission; Liu Deshun, Director of the Oil and Gas Division of the National Energy Administration.
El tema de la conferencia de hoy es la construcción de sistemas de producción, suministro y almacenamiento de gas natural. Coordinar todos los aspectos de la producción de gas natural, suministro, almacenamiento, ventas, etc. y asegurar el suministro seguro y estable de gas natural y las necesidades de gas del sustento de la gente, están relacionados con los intereses vitales de las grandes masas de personas y compañías de gas, y están relacionados con el buen funcionamiento de la economía. El Consejo de Estado concede una gran importancia a este trabajo. El Secretario General Xi Jinping ha emitido repetidas instrucciones para instrucciones importantes. El Primer Ministro Li Keqiang formuló demandas específicas y explícitas. Para comprender el progreso del sistema de producción, suministro y venta de gas natural de China, nos complace invitar a mi colega, el Sr. Zhaochen Chen, Director de la Oficina de Regulación de Operaciones Económicas de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, Liu Deshun, Director de la División de Petróleo y Gas de la Administración Nacional de Energía. Sr. Asistir a esta conferencia de prensa, me gustaría compartir con ustedes la situación y responder preguntas que preocupan a las personas.

下面,我先介绍一下天然气产供储销体系建设的相关情况,随后请赵辰昕局长和刘德顺司长回答大家关心的问题。
Next, I will first introduce the relevant conditions for the construction of the natural gas production, supply and storage system. Then, please ask Director Zhao Chenxi and Director Liu Deshun to answer your concerns.
A continuación, presentaré primero las condiciones relevantes para la construcción del sistema de producción, suministro y almacenamiento de gas natural. Luego, solicite al Director Zhao Chenxi y al Director Liu Deshun que respondan a sus inquietudes.

大家知道,去年冬季,我国北方部分地区一度出现天然气供应紧张的局面,暴露出我们在天然气生产、供应、储备、销售等环节还存在一些不足。国家发改委、国家能源局坚决贯彻落实党中央、国务院关于做好天然气产供储销体系建设的相关决策部署,会同有关部门和企业建立了专门的工作机制,协调推进解决相关突出问题,推动天然气安全稳定供应工作,取得了积极进展。在这里,我重点向各位媒体朋友通报两方面情况。
As we all know, in the winter of last year, the natural gas supply in some parts of northern China once appeared tense, which revealed that we still have some deficiencies in natural gas production, supply, reserves, and sales. The National Development and Reform Commission and the National Energy Administration resolutely implemented the relevant decision-making and deployment of the Party Central Committee and the State Council on the construction of natural gas production, supply and sales, and established special working mechanisms with related departments and enterprises to coordinate and promote outstanding issues and promote natural gas safety. Here, I focus on communicating to two friends in the media about the two situations.
Como todos sabemos, en el invierno del año pasado, el suministro de gas natural en algunas partes del norte de China parecía una vez tenso, lo que reveló que todavía tenemos algunas deficiencias en la producción, suministro, reservas y ventas de gas natural. La Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Administración Nacional de Energía implementaron resueltamente la toma de decisiones y el despliegue del Comité Central del Partido y el Consejo Estatal sobre la construcción de producción, suministro y ventas de gas natural, y establecieron mecanismos especiales de trabajo con departamentos y empresas relacionados para coordinar y promover asuntos pendientes y promover la seguridad. El suministro estable ha progresado positivamente. Aquí, me enfoco en comunicar a dos amigos en los medios sobre las dos situaciones.

第一个方面,关于推进天然气产供储销体系建设重点工作进展。近几个月来,我们会同各地方、相关部门以及企业,在深入研判天然气供需形势的基础上,围绕增产增供、重点管网联通、储气设施建设、用户调峰管理等工作,进行了密切的沟通合作,务实推进了一系列工作举措。
In the first aspect, we will focus on the progress of the construction of natural gas production, supply, storage and sales system. In recent months, we have worked with local governments, relevant departments, and companies on the basis of in-depth study and judgment of the natural gas supply and demand situation. We have carried out work on increasing production, increasing supply and supply, key pipelines and telecommunications, gas storage facilities, and user peaking management.
En el primer aspecto, nos enfocaremos en el progreso de la construcción del sistema de producción, suministro, almacenamiento y ventas de gas natural. En los últimos meses, hemos trabajado con gobiernos locales, departamentos relevantes y compañías sobre la base de una profunda investigación y evaluación del suministro y la demanda de gas natural. Hemos llevado a cabo trabajos para aumentar la producción, aumentar el suministro y suministro, tuberías y telecomunicaciones clave, instalaciones de almacenamiento de gas y gestión de picos de usuarios. La estrecha comunicación y la cooperación han promovido pragmáticamente una serie de iniciativas de trabajo.

一是扩气源。重点是加大国内气田勘探开发力度。我们协调推动相关资源地区积极为企业勘探开发、新建产能创造条件,支持企业加大勘探开发投资量和工作量,加快推进煤层气、页岩气、致密气等非常规天然气产能建设。
One is the source of gas expansion. The focus is to increase the exploration and development of domestic gas fields. We coordinated and promoted relevant resources in the region to actively create conditions for exploration, development and new production capacity of enterprises, support enterprises to increase investment in exploration and development and workload, and accelerate the construction of unconventional gas capacity such as coalbed methane, shale gas, and tight gas.
Una es la fuente de la expansión de gas. El objetivo es aumentar la exploración y el desarrollo de los campos de gas domésticos. Coordinamos y promovimos recursos relevantes en la región para crear condiciones para la exploración, desarrollo y nueva capacidad de producción de empresas, apoyar a las empresas para aumentar la inversión en exploración y desarrollo y carga de trabajo, y acelerar la construcción de gas natural no convencional como metano de capa de carbón, gas de esquisto y gas.

二是抓项目。重点是加快开工建设了一批储调项目,推进了一批管网联通。曹妃甸LNG接收站储罐扩建、天津大港LNG调峰应急站、文23和长春地下储气库等一批具备条件的储气设施项目已经开工建设;中石油陕京四线增压增输改造、中石化广西LNG接收站与中缅管道联通、中海油广东区域内LNG接收站与西二线联通等重点互联互通工程建设顺利推进。
The second is to grasp the project. The key is to speed up the construction of a batch of storage projects, and promote a number of pipeline networks and links. Caofeidian LNG receiving station tank expansion, Tianjin Dagang LNG peaking emergency station, Wenchang 23 and Changchun underground gas storage facilities, etc. A number of qualified gas storage facilities projects have started construction; PetroChina Shaanxi-Beijing four-wire booster transmission reconstruction, Sinopec
El segundo es captar el proyecto. La clave es acelerar la construcción de un lote de proyectos de almacenamiento y promover una serie de enlaces y redes de tuberías. Expansión del tanque de la estación receptora de GNL Caofeidian, estación de emergencia pico Tianjin Dagang LNG, instalaciones subterráneas de almacenamiento de gas Wenchang 23 y Changchun, etc. Varios proyectos de instalaciones de almacenamiento de gas calificados han comenzado la construcción; Reconstrucción de transmisión de cuatro cables PetroChina Shaanxi-Beijing, Sinopec La estación de recepción de Guangxi LNG y el gasoducto chino-birmano Unicom, la estación de recepción de GNL de CNOOC Guangdong y West Second Line Unicom y otros proyectos de interconexión clave se realizan sin inconvenientes.

三是建机制。重点是探索创新用户调峰机制。我们立足有效解决峰谷用气问题,协调推动各地基本落实了1亿立方米的用户清单,指导一些地方探索形成了“气电联调”、动态调整可中断大工业用户用气量、发展可替代能源用户等增量用户调峰能力的有效做法。
The third is to build the mechanism. The focus is to explore innovative user peaking mechanisms. Based on the effective use of gas for peaks and valleys, we coordinated and promoted the implementation of a 100 million cubic meter user list. We have guided local governments to explore the formation of a “gas-electricity co-adjustment” and dynamically adjust the amount of gas that can be used by major industrial users to interrupt development.
El tercero es construir el mecanismo. El objetivo es explorar mecanismos innovadores de picos de usuarios. Con base en el uso efectivo de gas para picos y valles, coordinamos y promovimos la implementación de una lista de 100 millones de metros cúbicos. Guiamos a los gobiernos locales a explorar la formación de un "co-control de gas y electricidad", ajustamos dinámicamente la cantidad de gas que pueden usar los principales usuarios industriales y desarrollamos alternativas. Los usuarios de energía, como las capacidades incrementales de pico de usuario, son prácticas efectivas.

四是压责任。重点是落实相关地方、企业在保障天然气安全稳定供应和民生用气需要等方面的责任。国家发改委、国家能源局每年都与相关地方和企业签订民生用气保障责任书,以往这项工作我们都是在下半年开展。今年,我们立足于早谋划早动手,目前已基本完成这项工作。我们先后与21个省区市签订了《民生用气保障责任书》,与8个省区市签订了工作层面备忘录,与主要供气企业签订了保障天然气供应责任书。一些省区市还结合实际,制定了本地区民生用气保障责任书和实施方案。
The fourth is pressure responsibility. The emphasis is to implement the responsibilities of the relevant local governments and enterprises in ensuring the safe and stable supply of natural gas and the need for gas for people's livelihood. Each year, the National Development and Reform Commission and the National Energy Administration have signed responsibility books for the protection of gas for people's livelihood with related localities and enterprises. In the past, we started the work in the second half of the year. This year, we have based our early efforts on early planning and we have basically completed this work. We have signed the "Responsibility of Using Gas for People's Livelihood Protection" with 21 provinces, municipalities, and districts, signed a working-level memorandum with eight provinces, autonomous regions, and municipalities, and signed a letter of guarantee for natural gas supply with major gas supply companies. Some provinces, districts and cities have also formulated the responsibility and implementation plan for the use of gas for people's livelihood in the region in light of the actual situation.
El cuarto es la responsabilidad de la presión. El énfasis es implementar las responsabilidades de los gobiernos locales y las empresas relevantes para garantizar el suministro seguro y estable de gas natural y la necesidad de gas para el sustento de las personas. Cada año, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Administración Nacional de Energía han firmado libros de responsabilidad para la protección del gas para el sustento de las personas con las localidades y empresas relacionadas. En el pasado, comenzamos el trabajo en la segunda mitad del año. Este año, hemos basado nuestros esfuerzos en la planificación temprana y básicamente hemos completado este trabajo. Hemos firmado la "Responsabilidad de usar gas para la protección de los medios de subsistencia" con 21 provincias, municipalidades y distritos, hemos firmado un memorando de trabajo con ocho provincias, regiones autónomas y municipalidades y hemos firmado una carta de garantía para el suministro de gas natural a las principales compañías de suministro de gas. Algunas provincias, distritos y ciudades también han formulado la responsabilidad y el plan de implementación para el uso del gas para el sustento de las personas en la región a la luz de la situación real.

第二个方面,出台《关于加快储气设施建设和完善储气调峰辅助服务市场机制的意见》。为着力解决我国天然气发展不平衡、不充分问题,加快补足储气能力短板,明确政府、供气企业、城镇燃气企业等相关各方的储气调峰责任与义务,国家发改委、国家能源局联合印发了《关于加快储气设施建设和完善储气调峰辅助服务市场机制的意见》。《意见》主要包括两方面内容。一是加快储气设施建设。我们设定了具体明确的储气指标要求,主要是3个数字,即“供气企业10%、城燃企业5%、地方政府3天”。具体来讲,就是到2020年,供气企业要拥有不低于其合同年销售量10%的储气能力;城镇燃气企业要形成不低于其年用气量5%的储气能力;县级以上地方人民政府至少形成不低于保障本行政区域日均3天需求量的储气能力。需要强调的是,以上各方的储气指标不得重复计算,而且作为动态发展指标,在2020年以后开展年度指标考核时,以当年实际合同量或用气量进行核定。二是构建辅助服务市场。支持各方通过自建合建储气设施、购买租赁储气设施,或者购买储气服务等方式,履行储气责任。同时,坚持储气服务和调峰气量市场化定价,合理疏导储气调峰成本,坚持加强市场监管和考核问责,为构建辅助服务市场打好基础。此外,这个文件还提出了五个方面的重点任务和五个方面的保障措施。今天我们已经正式发布这个文件,这里就不再赘述。
In the second aspect, the "Opinions on Accelerating the Construction of Gas Storage Facilities and Perfecting the Market Mechanism of Gas Storage and Peak Load Assist Services" was promulgated. In order to solve the problem of unbalanced and insufficient natural gas development in China, we need to accelerate shortfalls in gas storage capacity and clarify the responsibilities and obligations of gas storage and peak regulation by relevant parties such as the government, gas supply companies, and town gas companies. The National Development and Reform Commission and the National Energy Administration The "Opinions" mainly include two aspects. The first is to accelerate the construction of gas storage facilities. We set specific and specific requirements for gas storage indicators, mainly three figures, namely "10% for gas supply companies, 5% for city-fired enterprises, and 3 days for local governments." Specifically, by 2020, gas supply companies must have a gas storage capacity of no less than 10% of their contracted annual sales volume; urban gas companies must have a gas storage capacity of no less than 5% of their annual gas consumption; It should be emphasized that the gas storage indicators of the above parties must not be recalculated, and as an indicator of dynamic development, when the annual index assessment is conducted after 2020, the actual contract volume or gas consumption for the current year will be used for verification. The second is to build ancillary services market. Support the parties to fulfill their gas storage responsibilities by building their own gas storage facilities, purchasing leased gas storage facilities, or purchasing gas storage services. At the same time, it insisted on the market-based pricing of gas storage services and peaking gas volumes, rationally groomed gas storage and peaking costs, and persisted in strengthening market supervision and assessment accountability so as to lay a solid foundation for building ancillary services markets. In addition, this document also proposes five key tasks and five safeguards. Today we have officially released this document and will not repeat them here.
En el segundo aspecto, se promulgaron las "Opiniones sobre Acelerar la Construcción de Instalaciones de Almacenamiento de Gas y Perfeccionar el Mecanismo de Mercado de los Servicios de Almacenamiento de Gas y Asistencia de Carga Máxima". Para resolver el problema del desarrollo desequilibrado e insuficiente de gas natural en China, necesitamos acelerar las deficiencias en la capacidad de almacenamiento de gas y aclarar las responsabilidades y obligaciones del almacenamiento de gas y la regulación máxima por parte de las partes pertinentes, como el gobierno, las empresas de suministro de gas. Se emitieron conjuntamente las "Opiniones sobre la aceleración de la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas y la mejora del mecanismo de mercado de los servicios de almacenamiento de gas y asistencia en la carga máxima". Las "Opiniones" incluyen principalmente dos aspectos. El primero es acelerar la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas. Establecimos requisitos específicos y específicos para los indicadores de almacenamiento de gas, principalmente tres cifras, a saber, "10% para las empresas de suministro de gas, 5% para las empresas que funcionan en las ciudades y 3 días para los gobiernos locales". Específicamente, para 2020, las empresas de suministro de gas deben tener una capacidad de almacenamiento de gas no inferior al 10% del volumen anual de ventas contratadas, las empresas de gas urbano deben tener una capacidad de almacenamiento de gas no inferior al 5% de su consumo anual de gas; Los gobiernos populares locales anteriores formarán al menos una capacidad de almacenamiento de gas que garantice la demanda diaria promedio durante tres días en la región administrativa. Debe enfatizarse que los indicadores de almacenamiento de gas de las partes arriba mencionadas no deben contarse doblemente, y como un indicador dinámico de desarrollo, cuando la evaluación anual del índice se lleva a cabo después de 2020, el volumen real del contrato o consumo de gas para ese año se usará para la verificación. El segundo es construir un mercado de servicios auxiliares. Apoyar a las partes para que realicen las responsabilidades de almacenamiento de gas a través de instalaciones de almacenamiento de gas autoconstruidas, la compra de instalaciones de almacenamiento de gas arrendado o la compra de servicios de almacenamiento de gas. Al mismo tiempo, insistió en los precios de mercado de los servicios de almacenamiento de gas y los volúmenes máximos de gas, racionalizó el almacenamiento de gas y los costos máximos, y persistió en fortalecer la supervisión del mercado y la responsabilidad de evaluación para sentar una base sólida para construir mercados de servicios auxiliares. Además, este documento también propone cinco tareas clave y cinco salvaguardas. Hoy hemos lanzado oficialmente este documento y no lo repetiremos aquí.

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

发布会现场 中国网 宗超 摄
Conference on the scene of the Chinese network Zongchao photo.
La conferencia se llevó a cabo en el sitio de China Netzong.

总的看,在各方的共同努力下,我国天然气产供储销体系建设已经取得了积极进展。生产方面,鼓励天然气生产企业在确保安全的前提下,全力增加国内气田产量,加快推进新气田开发建设。供应方面,支持相关企业与资源国加大协调力度,稳定增加天然气进口。推进重点管网互联互通,今年供暖季“南气北送”将在去年供暖季基础上再新增一批供气能力。通过生产和供应两方面措施,今年已落实资源量比去年有了较大增加。储气方面,我们加快办理项目核准和建设手续,储备条件的项目年内将全部开工建设。销售方面,今年我们大力推行供用气合同全覆盖,指导地方和企业全面签订履行供用气合同。目前,全国大部分地区已签订供用气合同,4月底前可基本完成合同签订工作。此外,建立并动态调整完善国家和地方两个1亿方的调峰用户清单,在冬季用气高峰期,一旦出现相关情况,可快速启动不同层级的预案。
In general, with the joint efforts of all parties, China has made positive progress in the construction of its natural gas supply, storage and sales system. In terms of production, natural gas production enterprises are encouraged to increase production of domestic gas fields and accelerate the development and construction of new gas fields under the precondition of ensuring safety. On the supply side, support will be given to related companies and resource countries to step up coordination and steadily increase natural gas imports. To promote the interconnection and communication of key pipeline networks, this year's heating season “Southern Gas Transmission” will add another batch of gas supply capacity based on the heating season last year. Through the two measures of production and supply, the amount of resources implemented this year has increased significantly compared to last year. In terms of gas storage, we will speed up the process of project approval and construction procedures. All projects with reserve conditions will begin construction within the year. In terms of sales, this year we vigorously promoted the full coverage of the gas supply contract and guided the local and enterprise companies to fully sign contracts for gas supply. At present, most areas of the country have signed contracts for the use of gas, and the signing of contracts can be basically completed before the end of April. In addition, we have established and dynamically adjusted and improved the list of 100 million square meters of peak load users at the national and local levels. In the winter peak season, once the relevant conditions arise, different levels of preplans can be quickly started.
En general, con los esfuerzos conjuntos de todas las partes, China ha progresado positivamente en la construcción de su sistema de suministro, almacenamiento y ventas de gas natural. En términos de producción, se alienta a las empresas de producción de gas natural a aumentar la producción de campos de gas domésticos y acelerar el desarrollo y la construcción de nuevos yacimientos de gas con la condición previa de garantizar la seguridad. Por el lado de la oferta, se brindará apoyo a compañías relacionadas y países de recursos para intensificar la coordinación y aumentar constantemente las importaciones de gas natural. Para promover la interconexión y la comunicación de las principales redes de oleoductos, la temporada de calefacción de este año, "Southern Gas Transmission", agregará otro lote de capacidad de suministro de gas en función de la temporada de calefacción del año pasado. A través de las dos medidas de producción y suministro, la cantidad de recursos implementados este año ha aumentado significativamente en comparación con el año pasado. En términos de almacenamiento de gas, aceleraremos la aprobación de proyectos y procedimientos de construcción. Todos los proyectos con condiciones de reserva comenzarán a construirse dentro del año. En términos de ventas, este año promovimos enérgicamente la cobertura total del contrato de suministro de gas y guiamos a las empresas locales y empresariales a firmar completamente contratos para el suministro de gas. En la actualidad, la mayoría de las áreas del país han firmado contratos para el uso de gas, y la firma de contratos puede completarse básicamente antes de finales de abril. Además, hemos establecido y ajustado dinámicamente y mejorado la lista de los 100 millones de metros cuadrados de usuarios de carga máxima a nivel nacional y local. En la temporada alta de invierno, una vez que surgen las condiciones relevantes, se pueden iniciar rápidamente diferentes niveles de preplanificación.

同时也必须看到,我国天然气产供储销体系建设任务依然艰巨繁重,需要持续用力,久久为功。下一步,国家发改委、国家能源局将按照党中央、国务院决策部署,会同各有关地方、各相关部门和企业,千方百计增加天然气资源供应,加强储气设施建设,统筹规划和合理布局,加强调峰管理机制的动态调整完善,加强对合同签订履行和储气设施建设运行的信用监管,从而不断推动天然气产供储销体系建设取得更大进展,为保障天然气安全持续稳定供应,特别是冬季供气保障夯实基础。
At the same time, we must also realize that the tasks for the construction of China's natural gas production, supply, storage and sales system are still arduous and heavy, and they need to continue to exert force for a long time. In the next step, the National Development and Reform Commission and the National Energy Administration will, in accordance with the decisions of the Party Central Committee and the State Council, work together with relevant localities, relevant departments and enterprises to increase the supply of natural gas resources, strengthen the construction of gas storage facilities, make overall planning and rational distribution, and emphasize the peaks.
Al mismo tiempo, también debemos darnos cuenta de que las tareas para la construcción del sistema de producción, suministro, almacenamiento y venta de gas natural de China siguen siendo arduas y pesadas, y deben seguir ejerciendo su fuerza durante mucho tiempo. En el siguiente paso, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Administración Nacional de Energía trabajarán con las localidades pertinentes, los departamentos pertinentes y las empresas para aumentar el suministro de recursos de gas natural, fortalecer la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, hacer una planificación general y una distribución racional, y enfatizar los picos. El ajuste y la mejora dinámicos del mecanismo de gestión y el fortalecimiento de la supervisión crediticia sobre la ejecución del contrato y la construcción y operación de instalaciones de almacenamiento de gas continuarán promoviendo un mayor progreso en la producción, suministro y venta de gas natural y asegurarán el suministro continuo y estable de gas natural, especialmente en el invierno. Garantía para establecer una base sólida.

我先介绍这些情况,下面请记者开始提问,提问前请通报一下自己所代表的媒体。
I will first introduce these situations. The following reporters are invited to ask questions. Please inform the media they represent before asking questions.
Primero presentaré estas situaciones. Solicite primero al periodista que haga las preguntas. Antes de la pregunta, informe a los medios que representa.

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【经济日报社记者】
[Economic Daily News reporter].
[Periodista de Economic Daily Newser].

去年冬天以来,全国曾经出现过一次较大范围的供气紧张,被媒体称作为“气荒”,后来我们了解到,在发改委、能源局等相关部门的共同努力下,没有出现大的问题。何立峰主任在“两会”记者会上也做了“有惊无险”的评价。想问一下,通过这次对天然气紧张局面的处置,我们形成了哪些好的做法和一些经验教训?
Since last winter, there has been a major shortage of gas supply in the country. It was called “gas shortage” by the media. Later we learned that under the joint efforts of the National Development and Reform Commission, the Energy Bureau and other relevant departments, there have been no major problems. Director He Lifeng also made a “fearless” assessment at the “two sessions” press conference. I would like to ask: What are the good practices and lessons we have learned through the handling of the tensions in natural gas?
Desde el invierno pasado, hubo una escasez de suministro a gran escala en el país. Los medios de comunicación lo llamaron "escasez de gas". Más tarde supimos que bajo los esfuerzos conjuntos de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, la Oficina de Energía y otros departamentos relevantes, no hubo mayores problemas. El director He Lifeng también realizó una evaluación "valiente" en la conferencia de prensa de "dos sesiones". Me gustaría preguntar: ¿Cuáles son las buenas prácticas y lecciones que hemos aprendido a través del manejo de las tensiones en el gas natural? .

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

这个问题请赵辰昕局长回答。
Please answer this question to the director of the bureau.
Por favor, responda esta pregunta al director de la oficina.

国家发改委经济运行调节局局长赵辰昕 中国网 宗超 摄
Zhao Chenzheng, Director of the Economic Operation Regulation Bureau of the National Development and Reform Commission, photo taken by Zong Chao, China Net.
Zhao Chenxi, Director de la Oficina de Regulación de la Operación Económica de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, toma una ultra fotografía de China Netzong.

【国家发改委经济运行调节局局长 赵辰昕】
[Department of Economic Operation Regulations, National Development and Reform Commission, Zhao Chenyu].
【Departamento de Regulaciones de Operación Económica, Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, Zhao Chenyu】.

谢谢这位记者的提问。从你提问看得出来,您对去年冬天采暖季过程当中天然气保供的工作非常了解,也非常关心。确实,像你所说的这样,刚刚过去的这个供暖季,北方部分地区出现了天然气供应紧张的问题,危及到人民群众冬季的取暖。党中央、国务院高度重视,及时做出决策部署,国家发改委、国家能源局与各有关地区、部门和主要油气企业一起,沉着应对,采取了很多综合性的措施,最终就像你刚才提到的,何主任在“两会”记者会上用“有惊无险”评价整个过程。
Thank you for this reporter's question. From your question, you have a good understanding of and are very concerned about the work of guaranteeing natural gas during the heating season last winter. Indeed, as you said, in this heating season that has just passed, there has been a shortage of natural gas in some parts of the north, which has endangered the people's winter heating. The Party Central Committee and the State Council attach great importance to the timely decision-making and deployment. The National Development and Reform Commission and the National Energy Administration together with relevant regions and departments and major oil and gas companies calmly responded and adopted many comprehensive measures. The final result is just what you mentioned.
Gracias por la pregunta de este periodista. A partir de su pregunta, tiene una buena comprensión y está muy preocupado por el trabajo de garantizar el gas natural durante la temporada de calefacción del invierno pasado. De hecho, como usted dijo, en esta temporada de calefacción que acaba de pasar, ha habido escasez de gas natural en algunas partes del norte, lo que ha puesto en peligro la calefacción de invierno de la gente. El Comité Central del Partido y el Consejo de Estado otorgan gran importancia al despliegue oportuno de las decisiones. La Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Administración Nacional de Energía, junto con las regiones, departamentos y grandes compañías de petróleo y gas, respondieron con calma y adoptaron muchas medidas exhaustivas. En la conferencia de prensa de las "dos sesiones", el Director Ho comentó sobre todo el proceso con "sin miedo o peligro".

之所以能够做到有惊无险,我想有这样几点,最重要的一条就是始终坚持以人民为中心的发展思想。人民群众的冷暖,习近平总书记时刻牵挂在心,多次就保障人民群众温暖过冬作出重要批示。李克强总理作出一系列批示并主持召开专题会议进行研究部署。国家发改委、能源局会同有关部门深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,牢固树立“四个意识”,按照党中央和国务院决策部署,千方百计采取措施保障民生用气。各地党委和政府,以及三大油气企业认真抓好保障民生用气各项措施落实。一切以人民为中心,上下形成合力,加上良好的工作机制,及时发现问题、快速解决问题,保证了民生用气总体不出问题。
The reason why I was able to do so with shock and danger is that I think there are several points. The most important one is to always adhere to the people-centered development idea. The general public of Xi Jinping was always worried about the coldness and warmth of the masses of the people, and he made important instructions on many occasions to ensure that the masses of the people warm their winters. Premier Li Keqiang made a series of written instructions and chaired a special meeting for research and deployment. The National Development and Reform Commission and the Energy Bureau jointly with related departments thoroughly studied and implemented Xi Jinping’s socialist ideology with Chinese characteristics in the new era and the Party’s Nineteenth National Congress. They firmly established the “four consciousnesses” and made every effort to protect the people’s livelihood by following the decisions of the Party Central Committee and the State Council. Party committees and governments around the country, as well as the three major oil and gas companies, conscientiously carried out various measures to protect people's livelihood and use of gas. Everything is centered on the people, forming a synergy with each other, adding a good working mechanism, finding problems in a timely manner, and quickly resolving problems, ensuring that the people's livelihood does not cause problems.
La razón por la que pude hacerlo sin ningún riesgo fue porque quería tener tales puntos. El más importante es adherirse siempre a la idea de desarrollo centrada en las personas. El público en general de Xi Jinping siempre estuvo preocupado por la frialdad y la calidez de las masas de la gente, e hizo importantes instrucciones en muchas ocasiones para proteger el cálido invierno de la gente. El primer ministro Li Keqiang hizo una serie de instrucciones escritas y presidió una reunión especial para investigación y despliegue. La Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Oficina de Energía conjuntamente con departamentos relacionados estudiaron e implementaron la ideología socialista de Xi Jinping con las características chinas en la nueva era y el Decimonoveno Congreso Nacional del Partido, establecieron firmemente "cuatro conciencias" y realizaron todos los esfuerzos para proteger el sustento del pueblo de acuerdo con las decisiones del Comité Central del Partido y el Consejo de Estado. . Los comités del partido y los gobiernos de todo el país, así como las tres principales compañías de petróleo y gas, llevaron a cabo concienzudamente diversas medidas para proteger el sustento y el uso del gas de las personas. Todo se centra en las personas, formando una sinergia entre ellas, agregando un buen mecanismo de trabajo, encontrando problemas de manera oportuna y resolviendo problemas rápidamente, asegurando que la subsistencia de la gente no esté fuera de discusión.

第二条,也是非常重要的一条,就是国有企业关键时刻的担当精神。大家都知道我国主要供气企业就是中石油、中石化、中海油,这几家主要供气企业在保供过程中,展现了中央企业的大局意识、担当精神,在确保安全的前提下,保持主力气田持续高负荷生产;采取一切措施,协调稳定进口气源;三大企业相互配合,通过管网互联互通实现“南气北送”,全力保障民生用气需求。
The second and very important one is the spirit of the key moments of the state-owned enterprises. Everyone knows that China's major gas supply companies are PetroChina, Sinopec, and CNOOC. These major gas supply companies have demonstrated the overall awareness and responsibilities of the central enterprises in the process of guaranteeing supply, and have maintained the continuity of the main gas fields under the precondition of ensuring safety.
El segundo y muy importante es el espíritu de los momentos clave de las empresas estatales. Todo el mundo sabe que las principales compañías de suministro de gas de China son PetroChina, Sinopec y CNOOC. Estas importantes compañías de suministro de gas han demostrado la conciencia y las responsabilidades generales de las empresas centrales en el proceso de garantizar el suministro. Producción de alta carga, tomar todas las medidas para coordinar y estabilizar la fuente de gas importada, las tres compañías principales cooperan entre sí para realizar la transmisión "Sur-Norte-Norte" a través de la interconexión e interconexión de la red de tuberías, y proteger completamente la demanda de gas del sustento de la gente.

第三条,是油气企业和各有关地区相互配合实事求是果断采取“压非保民”措施。去年冬季面临的情况是,综合因素造成天然气需求快速增长,对应需求的快速增长,资源供给总量本就力不从心,加上中亚地区进口气多次出现减供,使供不应求矛盾加剧。我们认真测算,在用气高峰期,民生用气需求只占全部需求的不到一半,这一部分需求,是有条件有能力满足的,也是必须满足的。当时,政府、专家和企业一致的意见是,高峰期用气需求无法全部满足时,必须民生优先,实施“压非保民”措施。在有关方面的协调指导下,相关地方政府和企业按照“确保安全、提前告知、充分沟通、稳妥推进”的原则,坚决执行“压非保民”措施,压减气量全部用于保障民生,确保了民生用气需要。
The third article is that the oil and gas companies and the relevant regions should cooperate with each other in seeking truth from facts and take decisive measures to “do nothing to protect the people”. The situation faced by the winter last year was that comprehensive factors contributed to the rapid growth of natural gas demand. Corresponding to the rapid growth in demand, the total supply of resources would have been unsustainable. In addition, the supply of imported gas in Central Asia has repeatedly reduced supply, which has exacerbated the contradiction between supply and demand. We carefully calculated that during the peak period of gas use, the demand for gas for people's livelihood accounted for less than half of all the demand. This part of the demand is conditional and capable of satisfying and must also be met. At the time, the unanimous opinion of the government, experts, and enterprises was that when the gas demand at the peak could not be fully satisfied, people's livelihood must be prioritized, and measures to “prevent people from preserving the people” should be implemented. Under the coordination and guidance of related parties, relevant local governments and enterprises are implementing the “non-preserving people” measures in accordance with the principle of “ensure safety, inform in advance, fully communicate, and steadily advance”, and all the pressure reduction and gas reduction are used to protect people’s livelihood and ensure
El tercer artículo es que las compañías de petróleo y gas y las regiones relevantes deben cooperar entre sí para buscar la verdad a partir de los hechos y tomar medidas decisivas para "no hacer nada para proteger a la gente". La situación del invierno del año pasado se debió a factores globales que contribuyeron al rápido crecimiento de la demanda de gas natural y la oferta total de recursos habría sido insostenible. Además, el suministro de gas importado en Asia Central ha reducido repetidamente la oferta, lo que ha exacerbado la contradicción entre oferta y demanda. Calculamos cuidadosamente que durante el período pico de uso de gas, la demanda de gas para el sustento de las personas representó menos de la mitad de toda la demanda. Esta parte de la demanda es condicional y capaz de satisfacer y también debe cumplirse. En ese momento, la opinión unánime del gobierno, los expertos y las empresas era que cuando la demanda de gas durante el período pico no podía satisfacerse plenamente, se debía priorizar el sustento de las personas y deberían implementarse medidas para "evitar que las personas preservaran a las personas". Bajo la coordinación y guía de partes relacionadas, los gobiernos locales y empresas pertinentes están implementando las medidas de "no preservación" de acuerdo con el principio de "garantizar la seguridad, informar con antelación, comunicarse plenamente y progresar constantemente." La reducción de presión se usa para proteger los medios de vida de las personas, asegurando que El sustento de las personas necesita gas.

当然,这一过程也使我们更加深刻地认识到,实现天然气供需平衡还存在一些薄弱环节。比如,上游勘探开发投入不足、产能建设滞后;比如,供应体系不够多元、面临波动风险;比如,管网互联互通程度不够、难以实现资源统筹高效利用;比如,储气调峰能力不足、缺乏调节高峰需求的有效手段;比如,供用气没有实现合同全覆盖,个别地方有盲目发展、无序发展的情况。 习近平总书记高瞻远瞩,作出推进天然气产供储销体系建设的重要批示,抓住了问题的根本和关键,为我们做好工作指明了方向。目前,在煤电油气运保障工作部际协调机制的安排和推动下,天然气产供储销体系建设已全面展开,我们有决心、有信心,日夜兼程抓好各项工作,把总书记的要求落到实处,努力实现天然气稳定供应,确保民生用气需求。
Of course, this process has also made us more profoundly aware that there are still some weak links in achieving natural gas supply-demand balance. For example, the upstream exploration and development investment is insufficient, and production capacity is lagging; for example, the supply system is not diversified and faced with fluctuation risks; for example, the degree of interconnection and interoperability of the pipeline network is not sufficient, and it is difficult to realize the efficient and efficient use of resources; for example, insufficient capacity for gas storage and peak adjustment and lack of regulation   At present, under the arrangement and promotion of the inter-ministerial coordination mechanism for the coal and gas oil and gas transportation support work, the construction of natural gas production, supply, storage and sales system has been fully carried out. We have the determination and confidence to do a good job day and night and carry out various tasks and meet the requirements of the general secretary.
Por supuesto, este proceso también nos ha hecho más conscientes de que todavía existen algunos vínculos débiles en el logro del equilibrio entre el suministro y la demanda de gas natural. Por ejemplo, el nivel de interconexión e interoperabilidad de las redes de tuberías es insuficiente y es difícil lograr una utilización eficiente y eficiente de los recursos, por ejemplo, la capacidad insuficiente para el almacenamiento de gas y el ajuste máximo y la falta de regulación. Los medios efectivos de demanda máxima: por ejemplo, el uso de gas no logra una cobertura total del contrato, y los lugares individuales tienen un desarrollo ciego y un desarrollo desordenado. El Secretario General Xi Jinping miró hacia adelante e hizo importantes instrucciones para promover la construcción de sistemas de producción, suministro, almacenamiento y ventas de gas natural. Se hizo cargo de los temas fundamentales y clave y señaló la dirección para que hagamos un buen trabajo. En la actualidad, bajo la disposición y promoción del mecanismo de coordinación interministerial para el trabajo de apoyo a la transportación de gas natural, se ha llevado a cabo la construcción del sistema de producción, suministro, almacenamiento y venta de gas natural. Tenemos la determinación y la confianza de hacer un buen trabajo día y noche y cumplir con los requisitos del secretario general. Debemos cumplir nuestros esfuerzos para lograr un suministro estable de gas natural y garantizar que los medios de subsistencia de las personas necesiten gas.

谢谢。
Thank you.
Gracias

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【中央电视台记者】
[CCTV reporter].
[Reportero de CCTV].

您刚才提到“压非保民”,这其实对应对天然气紧张确实起到了有效作用,但是我们采访中发现,这些措施对用气企业也造成了一定的影响,能不能不采取或者少采取这种措施?如果非要采取这种措施的话,如何保证用气企业的利益?谢谢。
You just mentioned that "pressure is not to protect the people". This actually corresponds to an effective effect on the tension of natural gas. However, in our interview, we found that these measures also have a certain impact on the use of gas companies. Can we not take this or use less?
Usted mencionó que "la presión no es proteger a la gente". Esto en realidad corresponde al hecho de que la tensión en el gas natural ha jugado un rol efectivo. Sin embargo, en nuestra entrevista, encontramos que estas medidas también tuvieron un cierto impacto en el uso de las compañías de gas ¿No podemos tomar o tomar menos de esto? Medidas? Si debe tomar tales medidas, ¿cómo garantizar los intereses de las compañías de gas? Gracias

【赵辰昕】
[Chen Zhao Chen].
[Chen Zhao Chen].

谢谢这位记者的提问。您说的非常好,咱们的想法是完全一致的,“压非保民”措施要尽可能少用或不用,但“压非保民”的预案必须要有,而且要实,尽可能备而不用,真正到了关键时期,需要用的时候,要拿得出,用得上,用得好,用的有效果。在资源供不应求或者供应出现突发情况时,两弊相权取其轻,必须果断实施“压非保民”措施,把影响降到最低。这里我跟大家报告,天然气利用早就有着明确的优先顺序。2012年出台的发展改革委第15号令《天然气利用政策》明确,居民生活、公共服务设施、集中式采暖等用气方式要优先予以支持,尽力保障供应。
Thank you for this reporter's question. You said very well. Our ideas are exactly the same. We must use as little or as little as possible the measures to "prevent people from preserving the people". However, the "prevention from preserving the people" plan must have, and it should be implemented as closely as possible. When the supply of resources is in short supply or there is an unexpected supply situation, the two disadvantages must be taken lightly. It must be implemented decisively to minimize the impact. Here I report to you that natural gas utilization has long had a clear prioritization. The Development and Reform Commission's Decree No. 15 issued in 2012 “Natural Gas Utilization Policy” made it clear that residents’ living, public service facilities, centralized heating and other gas use methods should give priority to support and do their best to guarantee supply.
Gracias por la pregunta de este periodista. Usted dijo muy bien: nuestras ideas son exactamente las mismas: debemos usar la menor cantidad posible de las medidas para "evitar que las personas conserven a la gente". Sin embargo, el plan para "evitar que la gente preserve a la gente" debe tenerlo, y debe implementarse lo más cerca posible. No, es realmente un período crítico. Cuando se necesita, debe usarse, usarse, usarse y usarse de manera efectiva. Cuando el suministro de recursos es escaso o hay una situación de suministro inesperada, las dos desventajas deben tomarse a la ligera. Debe implementarse de manera decisiva para reducir el impacto al mínimo. Aquí les informo que la utilización del gas natural ha tenido una clara priorización. El Decreto No. 15 de la Comisión de Desarrollo y Reforma emitido en 2012 "Política de utilización de gas natural" dejó en claro que los residentes que viven, las instalaciones de servicio público, calefacción centralizada y otros métodos de uso de gas deben dar prioridad al apoyo y hacer todo lo posible para garantizar el suministro.

我们正在推进的天然气产供储销体系建设,其中一项重要工作,就是使用户调峰机制更科学、更有序、更可操作。目的就是一旦采取“压非保民”措施,将影响降到最低。我简要介绍两点情况。一是形成“两个一亿方”调峰用户清单,使必须压限的用户可预期。预计今年供暖季天然气峰值需求将进一步增加,为此我们推动建立国家和地方各1亿立方米/日的调峰能力,并形成清单细化落实到终端用户。对这两个一亿方,分别按照50%、30%、20%的比例进行分级,在高峰期根据需要启动压减措施。这就能够保证用气企业提前心中有数,一旦需要启动压减措施,实施起来更科学、更安全。二是探索可中断用户合同与气价政策,通过合同约束和保障企业权责利益。我们要求供气企业与调峰用户签订可中断供用气合同,合同中明确中断供气的持续时间和具体气量,便于调峰用户根据合同合理安排检修、停产时间。同时鼓励签订有量、有价、有价格浮动机制的中长期合同,对于在用气高峰期参与调峰的用户,在合同中体现优惠气价和淡季增量等条款,对因调峰造成的损失给予适当补偿。这样做有利于参与调峰的用户安排生产经营、把减供或停供损失降到最低。
One of the important tasks that we are advancing in the construction of the natural gas production, supply and sales system is to make users' peak-sharing mechanisms more scientific, orderly, and operational. The purpose is to minimize the impact once it adopts measures to “prevent people from preserving the people”. I briefly introduce two situations. The first is to form a list of “two hundred and one hundred million square meters” of peaking users, so that users who must press the limit can expect. It is expected that the peak natural gas demand in the heating season will further increase this year. For this reason, we have promoted the establishment of national and local peak shaving capacity of 100 million cubic meters per day, and formed a detailed list for implementation to end users. For the two 100 million squares, they are graded according to the proportions of 50%, 30%, and 20%, respectively. At the peak period, the pressure reduction measures are initiated as needed. This will ensure that gas companies will know ahead of their time and once they need to initiate pressure reduction measures, they will be more scientific and safer to implement. The second is to explore the possibility of interrupting user contracts and gas price policies, and adopting contractual constraints and safeguarding corporate rights and responsibilities. We require gas supply companies and peak-handling users to sign contracts for interruptible gas supply. The contract clearly interrupts the duration of gas supply and the specific gas volume, so that it is easy for peaking users to arrange maintenance and production stop times in accordance with the contract. At the same time, encourage the signing of medium and long-term contracts with quantity, price, and price fluctuation mechanisms. For users who participate in peak load adjustment during the peak period of use, reflect the terms of preferential gas prices and off-season increments in the contracts, and This will help the users participating in the peak adjustment to arrange production operations and minimize the loss of supply or suspension.
Una de las tareas importantes que estamos avanzando en la construcción del sistema de producción, suministro y venta de gas natural es hacer que los mecanismos de intercambio máximo de los usuarios sean más científicos, ordenados y operativos. El objetivo es minimizar el impacto una vez que adopte medidas para "evitar que las personas conserven a las personas". Brevemente presento dos situaciones. El primero es formar una lista de "doscientos y cien millones de metros cuadrados" de usuarios en pico, de modo que los usuarios que deben presionar el límite puedan esperar. Se espera que la demanda máxima de gas natural en la temporada de calefacción aumente aún más este año. Por esta razón, hemos promovido el establecimiento de una capacidad de afeitado pico nacional y local de 100 millones de metros cúbicos por día, y formamos una lista detallada para la implementación a los usuarios finales. Para los dos 100 millones de cuadrados, se clasifican de acuerdo con las proporciones de 50%, 30% y 20%, respectivamente. En el período pico, las medidas de reducción de presión se inician según sea necesario. Esto asegurará que las compañías de gas sabrán antes de su tiempo y una vez que necesiten iniciar medidas de reducción de presión, serán más científicos y más seguros de implementar. El segundo es explorar la posibilidad de interrumpir los contratos de los usuarios y las políticas de precios del gas, y utilizar las restricciones contractuales para proteger los derechos e intereses corporativos. El contrato interrumpe claramente la duración del suministro de gas y el volumen específico de gas, por lo que es fácil para los usuarios alcanzar el máximo de mantenimiento y tiempos de parada de producción de acuerdo con el contrato. Al mismo tiempo, incentive la firma de contratos de mediano y largo plazo con mecanismos de fluctuación de precios y cantidad. Para aquellos usuarios que participen de la carga máxima durante el período pico de uso del gas, deben reflejar términos como precios preferenciales del gas e incrementos fuera de temporada en los contratos, y Las pérdidas se dan como una compensación adecuada. Esto ayudará a los usuarios a participar en el ajuste máximo para organizar las operaciones de producción y minimizar la pérdida de suministro o la suspensión del suministro.

目前,这些措施已经有积极进展,初步汇总形成的调峰用户清单已超过2亿方。当然,其中部分用户可能还会根据实际运行情况进行动态调整和完善。下一步,有关部门还将委托第三方信用服务机构,加强供用气合同签订履行的信用监管,督促参与调峰用户兑现合同。对在冬季用气高峰期,没有保证民生用气,经核实又未对调峰用户进行减限用气的地方和企业,将根据国家和各地已签订的保障民生用气责任书,对相关地方和企业责任人进行严肃问责。
At present, these measures have made positive progress, and the preliminary aggregated list of peaking users has exceeded 200 million square meters. Of course, some of these users may also be dynamically adjusted and improved based on actual operating conditions. In the next step, the relevant departments will also entrust third-party credit service agencies to strengthen the credit supervision for the fulfillment of contracts for the use of gas, and urge the participating peak-sharing users to honor the contracts. In areas where the winter peak season is used, there are no guarantees for people's livelihood use of gas, and verified locations and enterprises that have not used gas for reducing the use of peak shaving users will apply to the relevant places according to the national and local environmental protection responsibility certificates.
En la actualidad, estas medidas han progresado positivamente, y la lista agregada preliminar de usuarios en pico ha excedido los 200 millones de metros cuadrados. Por supuesto, algunos de estos usuarios también pueden ajustarse y mejorarse dinámicamente en función de las condiciones reales de funcionamiento. En el siguiente paso, los departamentos pertinentes también confiarán a las agencias de servicios de crédito de terceros para fortalecer la supervisión de crédito para el cumplimiento de los contratos de uso de gas, y urgirán a los usuarios que participen en el máximo aprovechamiento a cumplir con los contratos. En áreas donde se usa la temporada alta invernal, no existen garantías para el uso de gas de los medios de subsistencia, y las ubicaciones verificadas y las empresas que no usaron gas para reducir el uso de usuarios de afeitado se aplicarán a los lugares relevantes según los certificados de responsabilidad de protección ambiental nacional y local. Responsabilidad por la responsabilidad seria con los dueños de negocios.

谢谢。
Thank you.
Gracias

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【中国能源报记者】
[China Energy News reporter].
[Periodista de China Energy News].

我的问题是,目前储气调峰能力不足已经成为公认的制约天然气发展的短板和瓶颈之一。本次发布的储气调峰《意见》在储气设施项目规划和实施上有什么统筹考虑?
My problem is that the current shortage of gas storage and peak shaving capacity has become one of the shortcomings and bottlenecks constraining natural gas development. What are the overall considerations for the planning and implementation of gas storage facilities in the “Opinions” for the gas storage peak shaving and peak allocation?
Mi problema es que la escasez actual de almacenamiento de gas y la capacidad máxima de afeitado se ha convertido en una de las deficiencias y cuellos de botella que se han reconocido como una restricción del desarrollo del gas natural. ¿Cuáles son las consideraciones generales para la planificación e implementación de las instalaciones de almacenamiento de gas en las "Opiniones" para el pico de almacenamiento de gas y la asignación máxima? .

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

这个问题请刘德顺司长回答。
Please answer this question to Director Liu Deshun.
Por favor, responda esta pregunta al Director Liu Deshun.

国家能源局石油天然气司司长刘德顺 中国网 宗超 摄
Director of the Oil and Gas Division of the National Energy Administration Liu Deshun China Network Zong Chao.
Liu Deshun, Director del Departamento de Petróleo y Gas Natural bajo la Administración Nacional de Energía, Servicio de Internet de China.

【国家能源局石油天然气司司长 刘德顺】
[Department of Oil and Gas Division, National Energy Administration Liu Deshun].
[Departamento de Petróleo y Gas División, Administración Nacional de Energía Liu Deshun].

目前,储气能力不足已经成为天然气稳定供应乃至整个产业发展的重要瓶颈之一。所以,加快储气设施的建设势在必行。早在2014年的时候,国家发改委就颁布了8号令,即《天然气基础设施建设与运营管理办法》,在这个《管理办法》里对储气能力建设提出了明确要求,供气企业要达到年销售量10%,地方政府要满足3天日均消费量。应该说,我们储气能力建设的要求是一以贯之的。
At present, the lack of gas storage capacity has become one of the important bottlenecks in the stable supply of natural gas and the development of the entire industry. Therefore, it is imperative to accelerate the construction of gas storage facilities. As early as 2014, the National Development and Reform Commission issued the Decree No.8, which is the “Administrative Measures for the Construction and Operation of Natural Gas Infrastructure.” In this “Administrative Measure”, it puts forward a clear requirement for the construction of gas storage capacity, and the gas supply enterprises must achieve It should be said that the requirements for our gas storage capacity building are consistent.
En la actualidad, la falta de capacidad de almacenamiento de gas se ha convertido en uno de los cuellos de botella importantes en el suministro estable de gas natural y en el desarrollo de toda la industria. Por lo tanto, es imperativo acelerar la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas. Ya en 2014, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma emitió el Decreto No.8, "Medidas administrativas para la construcción y operación de la infraestructura de gas natural". En esta "Medida administrativa", establece requisitos claros para la construcción de capacidad de almacenamiento de gas y las empresas de suministro de gas deben lograr Con un volumen de ventas del 10%, los gobiernos locales deben cumplir con el consumo diario promedio durante tres días. Debería decirse que nuestros requisitos para la creación de capacidad de almacenamiento de gas son consistentes.

关于储气设施的规划建设,我们一直是秉持统筹规划、突出重点、集约建设、合作解决的总体思路。因此,在我们这次储气调峰的意见里提出,针对地方3天日均消费量、城镇燃气企业年用气量5%的储气能力的落实,各省级人民政府指定的部门要统筹谋划、积极引导各类投资主体,通过参与沿海LNG储罐、地下储气库等储气设施建设来履行储气责任,也包括在异地投资建设。在这个基础上,要结合本地的实际情况,适度集约化建设陆上LNG和CNG储气设施,确保储气能力达标。
Regarding the planning and construction of gas storage facilities, we have always been adhering to the overall thinking of overall planning, highlighting key points, intensive construction, and cooperation. Therefore, in our opinion of the gas-storing and peak-shaving, we pointed out that for the implementation of local gas-storage capacity of 3 days per day and urban gas enterprises' annual gas consumption of 5%, the departments designated by the provincial-level people's governments must plan and plan. On this basis, it is necessary to properly integrate land-based LNG and CNG gas storage facilities in line with local conditions to ensure that gas storage capacity meets standards.
Con respecto a la planificación y construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, siempre nos hemos adherido al pensamiento general de la planificación general, resaltando los puntos clave, la construcción intensiva y la cooperación. Por lo tanto, en nuestros comentarios sobre almacenamiento de gas y pico de carga, señalamos que para la implementación de la capacidad local de almacenamiento de gas de 3 días por día y el consumo anual de gas de las empresas de gas urbano del 5%, los departamentos designados por los gobiernos populares a nivel provincial deben planificar Dirigir activamente varias entidades de inversión para que realicen las responsabilidades de almacenamiento de gas mediante la participación en la construcción de tanques de almacenamiento de GNL costeros, instalaciones de almacenamiento de gas subterráneo y otras instalaciones de almacenamiento de gas, y también incluye inversión y construcción en otros lugares. Sobre esta base, es necesario integrar adecuadamente las instalaciones de almacenamiento de GNL y gas natural a base de tierra en línea con las condiciones locales para garantizar que la capacidad de almacenamiento de gas cumpla con los estándares.

为了解决京津冀等重点地区的天然气保供问题,我们正在积极研究制定沿海地区LNG储运体系建设和实施方案,相关储罐建设规模不仅要确保供气企业10%的储气能力达标,还要统筹考虑地方的3天、燃气公司5%的能力要同步建设。在新疆、重庆、东北以及湖北、湖南、江苏,这些地方由于具备地下储气库建库条件,可以引导各方通过投资地下储气库来履行储气的责任。
In order to solve the natural gas supply and supply problems in key regions such as Beijing, Tianjin and Hebei, we are actively studying and formulating plans for the construction and implementation of LNG storage and transportation systems in coastal areas. The scale of relevant storage tanks must not only ensure that gas supply companies meet 10% of their gas storage capacity, but also In Xinjiang, Chongqing, Northeast China and Hubei, Hunan, and Jiangsu, these places have the conditions for constructing underground gas storage facilities, which can guide all parties to perform gas storage responsibilities by investing in underground gas storage facilities.
Con el fin de resolver los problemas de suministro y suministro de gas natural en regiones clave como Beijing, Tianjin y Hebei, estamos estudiando y formulando planes para la construcción e implementación de sistemas de almacenamiento y transporte de GNL en áreas costeras.La escala de tanques de almacenamiento relevantes no solo debe garantizar que las compañías suministradoras de gas cumplan con el 10% Para coordinar la consideración de 3 días locales, la capacidad del 5% de la compañía de gas debe estar sincronizada. En Xinjiang, Chongqing, el noreste de China y Hubei, Hunan y Jiangsu, estos lugares tienen las condiciones para construir instalaciones subterráneas de almacenamiento de gas, que pueden guiar a todas las partes a cumplir las responsabilidades de almacenamiento de gas invirtiendo en instalaciones subterráneas de almacenamiento de gas.

以上这些做法,既可以节约投资和宝贵的土地、岸线资源,还可以依靠储气库、LNG接收站已有的商业模式来保证投资的回收,提高各类资本投资积极性。
These above-mentioned measures can not only save investment and valuable land and shoreline resources, but also rely on existing business models of gas storage and LNG receiving stations to ensure the recovery of investment and increase the enthusiasm of various types of capital investment.
Estas medidas mencionadas anteriormente no solo pueden ahorrar inversión y valiosos recursos terrestres y costeros, sino que también dependen de los modelos comerciales existentes de almacenamiento de gas y estaciones receptoras de GNL para garantizar la recuperación de la inversión y aumentar el entusiasmo de varios tipos de inversión de capital.

我们在储气建设方面的最终目标,就是建立以地下储气库和沿海的LNG接收站储气为主,重点地区内陆集约、规模化的储罐应急为辅,还有气田调峰,可中断供应、可替代能源,及其他的调节手段为补充,管网互联互通为支撑的多层次储气调峰体系。
Our ultimate goal in gas storage construction is to establish gas storage facilities based on underground gas storages and coastal LNG receiving stations, supplemented by inland intensive, large-scale storage tank emergency in key areas, and peak adjustment in gas fields.
Nuestro objetivo final en la construcción de almacenamiento de gas es establecer instalaciones de almacenamiento de gas en depósitos de gas subterráneos y estaciones de recepción de GNL costeras, complementadas con la emergencia de tanques de almacenamiento a gran escala en zonas clave y el ajuste máximo en los campos de gas. La interrupción del suministro, las fuentes de energía alternativas y otras alternativas regulatorias se complementan con un sistema de acumulación de niveles de gas en varios niveles, respaldado por la interconexión y la interconexión de tuberías y redes.

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【光明网记者】
【Bright Network reporter.
【Reportero de Bright Network.

2014年国家发展改革委颁布8号令,对供气企业10%,地方政府3天等储气措施提出了明确要求,但总体上储气设施的建设仍然滞后,您认为主要的原因是什么?还有本次出台的储气调峰意见又采取了哪些针对性的措施?
In 2014, the National Development and Reform Commission promulgated No. 8 Order, which puts forward clear requirements for 10% of gas supply companies and local gas storage measures for three days, but the construction of gas storage facilities is still lagging behind. What do you think is the main reason?
En 2014, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma promulgó el decreto N ° 8, que establece requisitos claros para el 10% de las compañías de suministro de gas y las medidas locales de almacenamiento de gas durante tres días.Sin embargo, la construcción general de las instalaciones de almacenamiento de gas aún está atrasada ¿Cuál crees que es la razón principal? ¿Qué medidas específicas se han tomado en el ajuste máximo propuesto para el almacenamiento de gas de este año? .

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

这个问题还是请刘司长回答。
This question still asked Director Liu to answer.
Esta pregunta aún le pedía al Director Liu que respondiera.

【刘德顺】
[Liu Deshun].
[Liu Deshun].

谢谢这位记者朋友。其实回答第一个问题的时候,也说到了刚才说的问题。在2014年的时候,我们就出台了相关的管理办法。为什么现在储气能力建设仍然滞后,原因主要有几个方面:
Thank you, this reporter friend. In fact, when answering the first question, we also talked about the issue just mentioned. In 2014, we introduced related management methods. Why are there still lagging behind in capacity building for gas storage, mainly because of several aspects:.
Gracias, este periodista amigo. De hecho, al responder la primera pregunta, también hablamos sobre el tema que acabamos de mencionar. En 2014, introdujimos métodos de gestión relacionados. ¿Por qué todavía hay un retraso en la creación de capacidad para el almacenamiento de gas? Hay varias razones principales para esto:

第一,相关方面重视程度还是不够。管理办法2014年发布,我们当时规定的一些目标的考核节点是2020年,中间有7-8年的时间,应该说还是有较长时间的政策过渡和设施建设期。但是,相关方面对储气能力建设重视不够,特别是2014、2015年中国天然气消费量增速阶段性放缓。由于多种原因,大家对储气设施迟迟没有跟上,因此历史上的欠账比较多,客观上就增加了近几年储气设施建设的压力。但是去冬今春,因为天然气需求出现反转性的增长,增长得较快,全国较大范围的天然气供应出现了紧张的局面,这也给我们敲响了警钟。出现天然气紧张以后,无论是地方政府,还是供气企业,还是城燃企业,也都认识到了储气建设的重要性。所以,我们很欣慰地看到,在我们意见的制定过程中,无论是供气企业、地方政府还是城燃企业,都对储气能力建设有了足够重视,我们在征求意见当中他们也非常支持,大量工作正在着手开展。
First, the degree of emphasis of the relevant parties is still not enough. The management measures were issued in 2014. The evaluation nodes for some of the goals we set at that time were 2020, with a period of 7-8 years between them. It should be said that there is still a long period of policy transition and facility construction period. However, relevant parties have not paid enough attention to gas storage capacity development, especially the slowdown in China's natural gas consumption growth in 2014 and 2015. Due to a variety of reasons, everyone has not kept up with the gas storage facilities. Therefore, historical debts are relatively large, which objectively increases the pressure on the construction of gas storage facilities in recent years. However, in the winter and spring this year, because of the reversal of natural gas demand, it has grown faster, and the country’s relatively large supply of natural gas has become tense. This has also given us a wake-up call. After the natural gas became tense, whether local governments, gas supply companies, or city-fired companies, they all realized the importance of gas storage construction. Therefore, we are very pleased to see that in the process of formulating our opinions, both gas supply companies, local governments, and city-fired enterprises have paid enough attention to the building of gas storage capacity. We are very supportive of our opinions.
Primero, el grado de énfasis de las partes relevantes aún no es suficiente. Las medidas de gestión se emitieron en 2014. Los nodos de evaluación para algunos de los objetivos que establecimos en ese momento eran 2020, con un período de 7-8 años entre ellos. Debe decirse que todavía hay un largo período de transición de políticas y período de construcción de instalaciones. Sin embargo, las partes pertinentes no han prestado suficiente atención al desarrollo de la capacidad de almacenamiento de gas, especialmente la desaceleración del crecimiento del consumo de gas natural de China en 2014 y 2015. Debido a una variedad de razones, todos no se han mantenido al día con las instalaciones de almacenamiento de gas, por lo que las deudas históricas son relativamente grandes, lo que objetivamente aumenta la presión sobre la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas en los últimos años. Sin embargo, en el invierno y la primavera de este año, debido a la reversión de la demanda de gas natural, ha crecido más rápido y el suministro relativamente grande de gas natural del país se ha vuelto tenso. Esto también nos ha dado una llamada de atención. Después de que el gas natural se puso tenso, ya sea que los gobiernos locales, las compañías de suministro de gas o las empresas de la ciudad, todos se dieron cuenta de la importancia de la construcción de almacenamiento de gas. Por lo tanto, estamos muy contentos de ver que en el proceso de formulación de nuestras opiniones, tanto las compañías de suministro de gas, los gobiernos locales y las empresas municipales han prestado suficiente atención a la creación de capacidad de almacenamiento de gas. Apoyamos nuestras opiniones. Se está llevando a cabo mucho trabajo.

第二,储气设施投资大,且没有有效的投资回收途径。特别是油价下跌以来,油气企业普遍经营压力大,投资能力不足,加上体制改革尚未到位,市场价格机制效果没有充分发挥,投资回收渠道不畅,影响了企业投资储气设施的积极性。为了解决这一问题,我们在《意见》中,一方面积极构建辅助服务市场,支持企业通过自建合建储气设施,租赁购买储气设施或者购买储气服务等方式,履行储气责任。另一方面,坚持储气服务和调峰气量市场化定价,坚持储气设施建设的运营成本有合理的疏导,有回收的途径。此外,我们还积极争取了相关的财税支持政策。
Second, there is a large investment in gas storage facilities and there is no effective way to recover investment. In particular, since the drop in oil prices, oil and gas companies have been under pressure from general business operations and have insufficient investment capacity. In addition, system reforms have not yet been implemented, the market price mechanism has not been fully realized, and investment recovery channels have been poor, which has affected the enthusiasm of companies in investing in gas storage facilities. In order to solve this problem, in the "Opinions", we actively construct ancillary services market on the one hand, and support enterprises to perform gas storage responsibilities through self-built gas storage facilities, leasing of gas storage facilities or purchase of gas storage services. On the other hand, we insist on the market pricing of gas storage services and peaking gas volume, and insist that the operating costs for the construction of gas storage facilities have reasonable guidance, and there are ways to recycle them. In addition, we also actively sought related fiscal support policies.
En segundo lugar, hay una gran inversión en instalaciones de almacenamiento de gas y no existe una forma efectiva de recuperar la inversión. En particular, no se han implementado las reformas del sistema, no se han implementado las reformas del sistema, los mecanismos del precio del mercado no se han materializado completamente y los canales de recuperación no han sido fluidos, lo que ha afectado el entusiasmo de las compañías por invertir en instalaciones de almacenamiento de gas. Para resolver este problema, en las "Opiniones", construimos activamente un mercado de servicios auxiliares por un lado y apoyamos a las empresas a cumplir las responsabilidades de almacenamiento de gas mediante instalaciones de almacenamiento de gas autoconstruidas, arrendamiento de instalaciones de almacenamiento de gas o compra de servicios de almacenamiento de gas. Por otro lado, insistimos en los precios de mercado de los servicios de almacenamiento de gas y el volumen máximo de gas, e insistimos en que los costos operativos para la construcción de las instalaciones de almacenamiento de gas tengan una orientación razonable, y hay formas de reciclarlos. Además, también buscamos activamente políticas de apoyo fiscal relacionadas.

第三,惩戒机制欠缺。为此,在《意见》中强化了惩戒机制,国家发改委、国家能源局将会同相关部门,对储气调峰能力建设的情况进行跟踪检查,视情对工作推进不力的部门、企业和相关责任人约谈曝光,各地在授予或者变更特许经营权时,应将履行储气责任、民生用气保障等作为重要的考核条件,对不履责行为加强整改,直至吊销许可,收回特许经营权。供气企业储气能力不达标、且规划项目不落地、不开工,进度严重滞后的视情研究核减该企业天然气终端销售比例,核减的气量需在井口和接收站转卖给无关联的第三方企业,不得一体化进入中下游或者终端销售。同时,我们还将加强对各地和有关企业建设储气设施、保障民生用气履行合同等情况信用监管。谢谢。
Third, there is a lack of disciplinary mechanisms. To this end, the “Opinions” have strengthened the disciplinary mechanism. The National Development and Reform Commission and the National Energy Administration will work with relevant departments to track and inspect the situation of capacity building of gas storage and peak shaving, and departments, enterprises, and related responsibilities that do not promote the work as appropriate The gas supply capacity of the gas supply enterprise is not up to standard, and the planned project is not landed or started. If the progress is seriously lagging behind, the company's natural gas terminal sales ratio shall be reduced. The reduced gas volume shall be resold to the unrelated third party enterprise at the wellhead and receiving station. At the same time, we will also strengthen credit supervision over the construction of gas storage facilities and the protection of people’s livelihood using gas to fulfill contracts. Thank you.
En tercer lugar, hay una falta de mecanismos disciplinarios. Con este fin, las "Opiniones" han fortalecido el mecanismo disciplinario: la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Administración Nacional de Energía trabajarán con los departamentos pertinentes para rastrear e inspeccionar la situación de creación de capacidad de almacenamiento de gas y afeitado máximo, y departamentos, empresas y responsabilidades relacionadas que no promueven el trabajo según corresponda. Cuando las personas entrevistadas y expuestas, todas las localidades deberían, al otorgar o cambiar los derechos de franquicia, realizar tareas importantes como cumplir con las responsabilidades de almacenamiento de gas y garantizar el uso de gas para el sustento de la gente, y fortalecer la rectificación de comportamientos de incumplimiento hasta la cancelación de licencias y la reanudación de los derechos de franquicia. La capacidad de suministro de gas de la empresa de suministro de gas no está nivelada y el proyecto planificado no se desembarca o inicia. Si el progreso se retrasa, la relación de ventas de la terminal de gas natural se reducirá. El volumen reducido de gas se revenderá a la empresa no relacionada en la cabecera y la estación receptora. , no puede integrarse en los alcances medios e inferiores o ventas de terminales. Al mismo tiempo, también reforzaremos la supervisión de crédito en la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas en varios lugares y empresas relacionadas y la implementación de contratos para la protección de los medios de subsistencia de las personas. Gracias

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【新华社记者】
Xinhua News Agency reporter.
Agencia de noticias Xinhua reportero.

从已经公布的数据来看,一季度天然气需求保持了较快的增长。请问,如何判断今年冬季天然气供需形势?国家将采取哪些措施有效应对?
Judging from the published data, demand for natural gas maintained a relatively rapid growth in the first quarter. How do you judge the supply and demand situation of natural gas this winter?
A juzgar por los datos publicados, la demanda de gas natural mantuvo un crecimiento relativamente rápido en el primer trimestre. ¿Cómo juzgas la situación de la oferta y la demanda de gas natural este invierno? ¿Qué medidas tomará el país para responder de manera efectiva? .

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

这个问题请赵辰昕局长回答。
Please answer this question to the director of the bureau.
Por favor, responda esta pregunta al director de la oficina.

【赵辰昕】
[Chen Zhao Chen].
[Chen Zhao Chen].

谢谢您的提问。看来今天提问的记者对天然气的情况都非常了解。确实像您说的,一季度天然气表观消费量达到了700亿立方米左右,同比保持了两位数的增长,应该说这个增长还是比较快的。有关方面和企业认真落实各项保供措施,供应总体实现了稳定。我们再回头看,去年全年天然气表观消费量达到了2300多亿立方米,同比增长了15%,这还是在冬季压减了一部分气量的情况下达到的。今年随着经济持续向好,以及北方地区煤改气还会深入推进,天然气需求总体的判断还将延续较快增长态势。一季度的数据已经反映出了这一点。预计进入冬季以后,天然气保供的压力仍然较大,我们正在推进的天然气产供储销体系建设,必须要把可能面对的困难、可能遇到的形势估计得更充分一些,这样才能把准备工作做得更好。
Thank you for your question. It seems that today's reporters are very familiar with the situation of natural gas. Indeed, as you said, the apparent consumption of natural gas in the first quarter reached about 70 billion cubic meters, which has maintained a double-digit growth year-on-year. It should be said that this growth is still relatively fast. The relevant parties and enterprises have earnestly implemented various security measures and the overall supply has been stable. Looking back, we have seen that the apparent consumption of natural gas reached more than 230 billion cubic meters last year, an increase of 15% from the same period last year. This was achieved in the winter when the amount of gas was reduced. This year, as the economy continues to improve and the coal-to-gas conversion in the northern regions will further advance, the overall judgment of natural gas demand will continue to grow rapidly. The first quarter data already reflects this. After entering the winter, it is expected that the pressure for guaranteeing natural gas will remain high. We are advancing the construction of natural gas production, supply, storage and sales systems. It is necessary to estimate the difficulties that may be faced and the situations that may be encountered more fully, so that we can prepare
Gracias por tu pregunta Parece que los reporteros de hoy están muy familiarizados con la situación del gas natural. De hecho, como usted dijo, el consumo aparente de gas natural en el primer trimestre alcanzó unos 70 mil millones de metros cúbicos, que ha mantenido un crecimiento de dos dígitos año tras año. Se debe decir que este crecimiento es aún relativamente rápido. Las partes y empresas pertinentes han implementado con seriedad diversas medidas de seguridad y el suministro global se ha estabilizado. Revisamos el hecho de que el consumo aparente de gas natural llegó a más de 250 mil millones de metros cúbicos el año pasado, lo que representa un aumento del 15% en comparación con el mismo período del año pasado. Esto se logró reduciendo la cantidad de gas en el invierno. Este año, a medida que la economía continúe mejorando y la conversión de carbón a gas en las regiones del norte avance más, el juicio general de la demanda de gas natural continuará creciendo rápidamente. Los datos del primer trimestre ya reflejan esto. Después de entrar en el invierno, se espera que la presión para garantizar el gas natural siga siendo alta. Estamos avanzando en la construcción de sistemas de producción, suministro, almacenamiento y venta de gas natural. Es necesario estimar las dificultades que se pueden enfrentar y las situaciones que se pueden enfrentar de manera más completa. Trabaja mejor

做好今年冬季天然气供应保障工作,要坚决贯彻落实习近平总书记重要批示精神,推进产供储销体系建设。我想,重点工作可以归纳成三句话,即做强一个基础,突出一个关键,健全一个机制。
To ensure the supply of natural gas for the winter this year, we must resolutely carry out the spirit of the important instructions of the General Secretary of the Internship Jinping and promote the construction of the production, supply, storage and sales system. I think that the key work can be summarized into three sentences, namely, strengthening one foundation, highlighting one key, and improving one mechanism.
Para garantizar el suministro de gas natural para el invierno de este año, debemos implementar resueltamente el espíritu de las importantes instrucciones del secretario general de la pasantía, y promover la construcción del sistema de producción, suministro, almacenamiento y ventas. Creo que el trabajo clave se puede resumir en tres oraciones, a saber, fortalecer una base, resaltar una clave y mejorar un mecanismo.

做强一个基础,就是千方百计增加生产供应能力,在保护气田后续生产能力的基础上,合理增加国内气田产量计划。有关部门和企业正在千方百计加大页岩气、煤层气等非常规天然气开发利用力度。同时协调资源国,稳定增加进口。另外,也在推进重点管网互联互通、打通管网瓶颈,争取尽快完全实现全国一张网、一盘棋,能够更大程度地实现“南气北送”,实现互供互保。
The basis for strengthening is to do everything possible to increase the production and supply capacity, and on the basis of protecting the follow-up production capacity of the gas field, reasonably increase the domestic gas field production plan. Relevant departments and enterprises are doing everything possible to increase the development and utilization of unconventional natural gas such as shale gas and coalbed methane. At the same time, coordinate resource countries and steadily increase imports. In addition, it is also advancing the key pipeline network interconnection and communication, opening up the bottleneck of the pipeline network, and strive to fully realize the nationwide one network and one game as soon as possible, to achieve a greater degree of “Southern Gas Transmission” and achieve mutual supply and mutual protection.
La base para el fortalecimiento es hacer todo lo posible para aumentar la producción y la capacidad de suministro, y sobre la base de proteger la capacidad de producción de seguimiento del yacimiento de gas, aumentar razonablemente el plan de producción del campo de gas doméstico. Los departamentos y las empresas pertinentes están haciendo todo lo posible para aumentar el desarrollo y la utilización de gas natural no convencional como el gas de esquisto y el metano de capa de carbón. Al mismo tiempo, coordine los países de recursos y aumente constantemente las importaciones. Además, también está avanzando en la interconexión y comunicación clave de la red, abriendo el cuello de botella de la red de tuberías y esforzándose por realizar plenamente una red nacional y un juego lo antes posible, para lograr un mayor grado de "Transmisión de Gas del Sur" y lograr suministro mutuo y protección mutua.

突出一个关键,加快提升储气能力和调峰能力。在充分挖掘增产增供潜力的基础上,关键是要提高高峰期的供给和需求弹性。从供给侧提升调峰能力,就是要加快储气设施建设。这个刚才德顺司长已经介绍了一些情况,包括出台的这个文件,都是为了进一步推动储气设施建设进一步加快。从需求侧提升调峰能力,就是完善用户调峰机制。刚才我讲的那“两个1亿方”,就是完善用户调峰机制。今年供暖季前,地方和企业都有一批储气设施建设会投用,还有一批在抓紧规划建设,这都将会加快弥补储气能力不足的短板。对于调峰用户,明确了地方政府、上游供气企业和城市燃气企业的主体责任,确保调峰用户清单中的可减限气量得到落实,并全部用于保障民生用气。同时,积极推进天然气价格改革,充分发挥市场调节作用,缓解天然气供需矛盾。
Highlight a key point and accelerate the upgrading of gas storage capacity and peaking capacity. On the basis of fully tapping the potential for increasing production and increasing supply, the key is to increase the supply and demand elasticity during the peak period. Lifting peaking capacity from the supply side means accelerating the construction of gas storage facilities. The Secretary of the Communist Party of China DeSong has just introduced some situations, including the introduction of this document, in order to further promote the construction of gas storage facilities to further accelerate. Upgrading the peak-sharing capability from the demand side is to improve the user's peak-sharing mechanism. The "two 100 million square meters" that I just talked about is perfecting the user peaking mechanism. Before the heating season this year, local and industrial enterprises will all have a number of gas storage facilities to be put into use, and there are still a number of planning and construction projects that will speed up the shortcomings of the lack of gas storage capacity. For peaking users, the main responsibilities of local governments, upstream gas supply companies, and urban gas companies were clarified to ensure that the amount of gas that could be reduced in the list of peaking users was implemented, and they were all used to protect people's livelihood. At the same time, actively promote the reform of natural gas prices, give full play to the role of market regulation, and ease the contradiction between natural gas supply and demand.
Resalte un punto clave y acelere la mejora de la capacidad de almacenamiento de gas y la capacidad máxima. Sobre la base de aprovechar plenamente el potencial para aumentar la producción y aumentar la oferta, la clave es aumentar la oferta y la elasticidad de la demanda durante el período pico. La capacidad de pico de elevación desde el lado de la oferta significa acelerar la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas. El Secretario del Partido Comunista de China, DeSong, acaba de presentar algunas situaciones, incluida la presentación de este documento, con el fin de promover aún más la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas para acelerar aún más. La mejora de la capacidad de compartir los picos desde el lado de la demanda es mejorar el mecanismo de intercambio de picos del usuario. Los "dos 100 millones de metros cuadrados" de los que acabo de hablar están perfeccionando el mecanismo de ajuste máximo del usuario. Antes de la temporada de calefacción de este año, las empresas locales e industriales tendrán varias instalaciones de almacenamiento de gas para poner en servicio, y todavía hay una serie de proyectos de planificación y construcción que acelerarán las deficiencias de la falta de capacidad de almacenamiento de gas. Para usuarios de carga máxima, se aclararon las principales responsabilidades de los gobiernos locales, empresas de suministro de gas aguas arriba y compañías de gas urbano para garantizar que la cantidad de gas que podría reducirse en la lista de usuarios en pico se implementara y se utilizara para proteger los medios de subsistencia de las personas. Al mismo tiempo, promueva activamente la reforma de los precios del gas natural, dé pleno juego al papel de la regulación del mercado y alivie la contradicción entre el suministro y la demanda de gas natural.

健全一个机制,要实现规范的合同全覆盖。根据已经落实的资源量,我们正在组织签订供用气合同,我们要求三大供气企业要和地方在4月底之前合同全部签完,实现以气定用,根据合同来保障需求,能够提高天然气供应保障工作的精准性和有效性。及早签订合同,也有利于供气企业统筹规划资源安排,有效降低生产采购成本。同时,以不同形式的合同文本来区分可调节用户、可中断用户和不可中断用户,明确重点保障的需求、可调节的需求和可中断的需求,制定差别化的气量、价格等条款,可以更有针对性地保障供用气企业的合法权益。我们相信,通过现在三大油气企业和各地共同努力,4月底之前一定能够实现合同的全覆盖。
Improve a mechanism to achieve full coverage of standardized contracts. According to the amount of resources that have already been implemented, we are organizing the signing of gas contracts for use. We require the three major gas supply companies to complete the contracts with local governments by the end of April, achieve gas utilization, protect demand according to contracts, and increase natural gas supply. The early signing of the contract will also help the gas supply company to plan the overall resource arrangement and effectively reduce the cost of production purchases. At the same time, different types of contract texts are used to distinguish between adjustable users, interruptible users, and non-disruptive users. The requirements of key guarantees, adjustable requirements, and interruptible requirements are clearly defined. Differentiated terms such as gas volume and price can be formulated to make it more accessible. We believe that through the joint efforts of the three major oil and gas companies and localities, we will be able to achieve full coverage of the contract before the end of April.
Mejorar un mecanismo para lograr una cobertura completa de contratos estandarizados. Según la cantidad de recursos que ya han sido implementados, estamos organizando la firma de contratos de gas para su uso. Requerimos que las tres principales compañías de suministro de gas completen los contratos con los gobiernos locales para fines de abril, logren la utilización del gas, protejan la demanda según los contratos y aumenten el suministro de gas natural. Garantizar la precisión y efectividad del trabajo. La firma anticipada del contrato también ayudará a la compañía de suministro de gas a planificar la disposición general de los recursos y a reducir efectivamente el costo de las compras de producción. Al mismo tiempo, se utilizan diferentes formas de textos contractuales para distinguir entre usuarios ajustables, usuarios interrumpibles y usuarios no disruptivos. Los requisitos de las garantías clave, los requisitos ajustables y las necesidades interrumpibles están claramente definidos. Se pueden formular términos diferenciados como volumen y precio para hacerlo más accesible. Protección dirigida de los derechos e intereses legítimos de las compañías de suministro de gas. Creemos que a través de los esfuerzos conjuntos de las tres principales empresas y localidades de petróleo y gas, podremos lograr una cobertura total del contrato antes de fines de abril.

在党中央、国务院的坚强领导下,只要我们立足平时,未雨绸缪,把问题和困难估计得更足一些,把解决问题和困难的办法准备得更充分一些,把产供储销体系建设各项工作做得更扎实一些,按照中央的要求,压实责任,一锤接着一锤敲,一环紧着一环拧,就能把握主动,做好天然气供应保障的各项工作。谢谢。
Under the strong leadership of the Party Central Committee and the State Council, as long as we are on a regular basis and plan ahead, we will make more allowances for problems and difficulties, prepare more fully the means for solving problems and difficulties, and put all the work for the production, supply, storage and sales system. Thank you.
Bajo el fuerte liderazgo del Comité Central del Partido y el Consejo de Estado, siempre y cuando estemos regularmente y planifiquemos con anticipación, haremos más concesiones para problemas y dificultades, prepararemos soluciones más completas a problemas y dificultades, y pondremos todo el trabajo para el sistema de producción, suministro, almacenamiento y ventas. Para hacer un trabajo más sólido, de acuerdo con los requisitos del Gobierno Central, y para ajustar la responsabilidad, un martillo es seguido por un martillo y un anillo apretado, lo que nos permitirá tomar la iniciativa y hacer un buen trabajo en el suministro de gas natural. Gracias

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【中国经贸导刊记者】
[China Economic and Trade Correspondence Journalist].
[Periodista de Correspondencia Económica y Comercial de China].

请问储备设施建设的集中推进会对天然气行业带来哪些影响?另外,对社会整个会带来什么影响?谢谢。
What impact will the centralized promotion of the construction of reserve facilities have on the natural gas industry?
¿Qué impacto tendrá la promoción centralizada de la construcción de instalaciones de reserva en la industria del gas natural? Además, ¿cuál es el impacto en la sociedad en general? Gracias

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

这个问题请刘司长回答。
Ask Director Liu to answer this question.
Pídale al Director Liu que responda esta pregunta.

【刘德顺】
[Liu Deshun].
[Liu Deshun].

谢谢这位记者提问,你问得非常好,也是很多人非常关心的问题。按照储气意见的要求,供气企业、地方政府和城燃企业储气指标如果要全部达标,合计需要形成的储蓄能力要达到全国天然气消费量的16%左右,这也就是国际上的一个平均水平。但目前已有的储气能力在我们国家仅为全国消费量的不到6%,应该说储气能力缺口大,储气设施建设任务重。如果考虑到储气设施建设周期较长,近期一批项目就需要尽早开工。所以,我们也注意到社会上对储气设施集中建设是否带来债务风险和安全风险方面存在担忧,可能刚才这位记者的问题里也隐含了这个意思,集中推进会有什么影响。
Thank you for this reporter's question. You asked very well and it is a question that many people are very concerned about. According to the requirements of the gas storage requirements, if gas storage companies, local governments, and city-fired enterprises are to meet all the gas storage targets, the total savings capacity needed to be achieved should reach about 16% of the country’s natural gas consumption, which is an international average. However, the existing gas storage capacity in our country is only less than 6% of the national consumption. It should be said that there is a large gap in gas storage capacity and the construction of gas storage facilities is heavy. If you consider that the construction period of gas storage facilities is long, the recent batch of projects will need to start as soon as possible. Therefore, we also noticed that there are concerns about whether the construction of gas storage facilities will bring about debt risks and security risks. It may be that the reporter’s question has implied the meaning of this, and what impact will it have on centralized promotion.
Gracias por la pregunta de este periodista. Me lo ha preguntado muy bien. También es una pregunta que preocupa a muchas personas. Según los requisitos de almacenamiento de gas, si las empresas de almacenamiento de gas, los gobiernos locales y las empresas municipales cumplen todos los objetivos de almacenamiento de gas, la capacidad de ahorro total que se debe alcanzar debe alcanzar el 16% del consumo de gas natural del país, que es un promedio internacional. Nivel. Sin embargo, la capacidad de almacenamiento de gas existente en nuestro país es solo inferior al 6% del consumo nacional. Se debe decir que existe una gran brecha en la capacidad de almacenamiento de gas y que la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas es pesada. Si se tiene en cuenta el largo período de construcción de las instalaciones de almacenamiento de gas, el lote reciente de proyectos debe comenzar lo antes posible. Por lo tanto, también hemos notado que existen dudas sobre si la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas generará riesgos de deuda y seguridad. Puede ser que la pregunta del periodista haya implicado el significado de esto y qué impacto tendrá en la promoción centralizada.

对债务风险的问题,目前各类资本参与储气设施建设运营的积极性还是比较高的,特别是随着气价市场化等一系列改革举措的推进,季节性的差价等市场化调峰机制将逐步落实。应该说,未来储气设施投资、回收的模式和路径已经越来越清晰了,各类资本正在陆续进入。储气设施建设本质上是市场化的投资行为,各类企业特别是大型的央企和城燃企业等都是投资主体。近几年集中投资,包括未来几年的集中投资,应该说是补齐历史的欠账。各级政府部门更多起到的是监管和引导作用,地方政府一般不作为储气设施的投资主体或者购买服务的主体,融资的压力和债务风险也不大。
As for the debt risk problem, the enthusiasm of various types of capital participating in the construction and operation of gas storage facilities is still relatively high, especially with the promotion of a series of reform measures such as the marketization of gas prices, and the market-based peak adjustment mechanism such as seasonal price difference will It should be said that in the future, the pattern and path of investment in gas storage facilities and recycling have become more and more clear, and various types of capital are gradually entering. The construction of gas storage facilities is essentially a market-oriented investment behavior. Various types of enterprises, especially large-scale central enterprises and city-fired enterprises, are all investment entities. In recent years, concentrated investment, including concentrated investment in the next few years, should be said to be a supplement to historical debts. Government departments at all levels play more of a supervisory and guiding role. Local governments generally do not act as investment entities for gas storage facilities or purchase services. Financing pressures and debt risks are also small.
En cuanto al problema del riesgo de deuda, el entusiasmo de varios tipos de capital participando en la construcción y operación de instalaciones de almacenamiento de gas es todavía relativamente alto, especialmente con la promoción de una serie de medidas de reforma tales como la comercialización de los precios del gas, picos estacionales y otros mecanismos de ajuste pico basados \u200b\u200ben el mercado. Poco a poco implementado. Se debe decir que en el futuro, el modo y la ruta de inversión y recuperación de las instalaciones de almacenamiento de gas se han vuelto cada vez más claros, y varios tipos de capital están entrando gradualmente. La construcción de instalaciones de almacenamiento de gas es esencialmente un comportamiento de inversión orientado al mercado. Varios tipos de empresas, especialmente las empresas centrales de gran escala y las empresas impulsadas por la ciudad, son todas entidades de inversión. En los últimos años, se debe decir que la inversión concentrada, incluida la inversión concentrada en los próximos años, es un complemento de las deudas históricas. Los departamentos gubernamentales en todos los niveles desempeñan un papel más de supervisión y orientación. Los gobiernos locales generalmente no actúan como entidades de inversión para las instalaciones de almacenamiento de gas ni para la compra de servicios. Las presiones de financiamiento y los riesgos de la deuda también son pequeños.

像前面提到的,针对地方3天的日均消费量,还有城燃企业年用量5%的储气能力的落实,各省级人民政府指定的部门要统筹谋划,积极引导各类投资主体,通过参与沿海LNG储罐和地下储气库等储气设施来履行储气的责任。所以,储气设施的投资和交通、住宅、教育等公共的或者公益性设施投资,这中间政府的角色还是有本质的不同的,这是关于债务风险的问题。
As mentioned earlier, for the three days of local average daily consumption, there is also the implementation of the annual gas storage capacity of 5% of the city-fired enterprises, and the departments designated by the provincial people's governments must plan in an integrated manner and actively guide various investment entities. Therefore, the investment in gas storage facilities and investment in public or public facilities such as transportation, housing, education, etc., are still fundamentally different in the role of this intermediate government. This is a question of debt risk.
Como se mencionó anteriormente, para los tres días de consumo diario promedio local, también está la implementación de la capacidad anual de almacenamiento de gas del 5% de las empresas municipales, y los departamentos designados por los gobiernos populares provinciales deben planificar de manera integrada y orientar activamente a varias entidades de inversión. La responsabilidad del almacenamiento de gas se cumple al participar en las instalaciones de almacenamiento de gas, como los tanques de almacenamiento de GNL costeros y las instalaciones de almacenamiento subterráneo de gas. Por lo tanto, la inversión en instalaciones de almacenamiento de gas y la inversión en instalaciones públicas o públicas, como transporte, vivienda, educación, etc., todavía son fundamentalmente diferentes en el papel de este gobierno intermedio. Esta es una cuestión de riesgo de la deuda.

针对安全风险的防范,我们也是在积极推进两方面的工作。
For the prevention of security risks, we are also actively promoting the two aspects of work.
Para la prevención de riesgos de seguridad, también estamos promoviendo activamente los dos aspectos del trabajo.

一是引导储气设施集约建设,避免遍地开花,降低安全风险点的数量,通过各级政府部门的引导,将各类资本尽可能集中到地下储气库和沿海LNG储罐还有陆上成规模的储气设施建设上来,避免小规模“遍地开花”的局面。
The first is to guide the construction of gas storage facilities in an intensive manner so as to avoid over-emergence and reduce the number of safety risk points. Through the guidance of government departments at all levels, all types of capital are concentrated as far as possible into underground gas storages, coastal LNG tanks, and land-based scale storage.
La primera es guiar la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas de manera intensiva para evitar florecer en todas partes y reducir el número de puntos de riesgo de seguridad. Todos los tipos de capital se concentran en lo posible en almacenes de gas subterráneos, tanques de GNL costeros y almacenamiento a gran escala en tierra. La construcción de las instalaciones de gas surgirá para evitar la situación de "floración en pequeña escala en todas partes".

二是要注重储气设施运行的本质安全,从安全生产和行业监管上把安全隐患降到最低。为此《意见》中要求,天然气从业企业,要严格履行安全生产的主体责任,严格地执行相关技术、工程、安全的标准规范,加强检查巡察,及时排查处置安全隐患,确保设施的安全运营。
The second is to pay attention to the intrinsic safety of the operation of gas storage facilities, and minimize safety risks from safety production and industrial supervision. For this reason, the “Opinions” require that natural gas companies strictly abide by the main responsibility for safety production, strictly implement relevant technical, engineering, and safety standards and regulations, strengthen inspection inspections, timely investigate and handle potential safety hazards, and ensure the safe operation of facilities.
El segundo es prestar atención a la seguridad intrínseca de la operación de las instalaciones de almacenamiento de gas y minimizar los riesgos de seguridad derivados de la producción de seguridad y la supervisión industrial. Por esta razón, las "Opiniones" requieren que las compañías de gas natural cumplan estrictamente con la responsabilidad principal de la producción de seguridad, apliquen estrictamente las normas y reglamentos técnicos, de ingeniería y seguridad relevantes, fortalezcan las inspecciones de inspección, investiguen a tiempo y manejen posibles riesgos de seguridad, y garanticen la operación segura de las instalaciones.

最后需要说明的是,不管是储气设施建设短期内面临的投资的压力,还是安全风险的防范,都是属于发展中的问题,应该用发展的眼光来看待这些问题。同时我们看到,引导各类资本进入储气调峰领域,无论对于社会相关产业,还是社会投资的拉动,还是对天然气产业链的完善,还是对市场化改革的促进,都具有积极的意义。谢谢。
Finally, it should be noted that no matter whether the pressure on investment in the short-term investment in the construction of gas storage facilities or the prevention of security risks is a problem in development, these problems should be viewed with a development perspective. At the same time, we have seen that directing various types of capital into the field of gas storage and peak shaving has positive significance both for socially-related industries and for social investment, for the improvement of the natural gas industry chain, and for the promotion of market-oriented reforms. Thank you.
Finalmente, cabe señalar que, independientemente de si la presión de la inversión en la construcción a corto plazo de las instalaciones de almacenamiento de gas o la prevención de los riesgos de seguridad es un problema en el desarrollo, estos problemas deben considerarse desde una perspectiva de desarrollo. Al mismo tiempo, hemos visto que dirigir diversos tipos de capital en el campo del almacenamiento de gas y el raspado máximo tiene una importancia positiva tanto para las industrias relacionadas socialmente como para la inversión social, para la mejora de la cadena de la industria del gas natural y para la promoción de reformas orientadas al mercado. Gracias

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【中国证券网、证券报记者】
[China Securities Net, Securities News reporter].
[China Securities Net, reportero de Securities News].

这个文件非常给力,其中重要的一点是加快储气设施的建设。但是所谓远水解不了近渴,我们都知道,地下储气库和LNG储罐建设均需要很长周期,这种情况下怎么能够在储气能力达标之前,督促这些生产企业满足稳定供气的需要?谢谢。
This document is very powerful. The important point is to speed up the construction of gas storage facilities. However, the so-called far-hydrolysis is not nearly thirsty. As we all know, underground gas storages and LNG storage tank construction require a long period of time. In this case, we can urge these production enterprises to meet the need for stable gas supply before the gas storage capacity reaches the standard.
Este documento es muy poderoso. El punto importante es acelerar la construcción de las instalaciones de almacenamiento de gas. Sin embargo, la llamada hidrólisis lejana no tiene mucha sed. Como todos sabemos, las naves subterráneas y la construcción de tanques de GNL requieren un largo período de tiempo. En tales circunstancias, podemos instar a estas compañías de producción a satisfacer las necesidades de suministro de gas estable antes de que la capacidad de almacenamiento de gas alcance el estándar. ? Gracias

【刘德顺】
[Liu Deshun].
[Liu Deshun].

这是个跟前面有关联的问题,提得非常好。确实,我们在《意见》里提的目标是2020年达标,但是沿海大型的LNG储罐建设周期,大的储罐要36个月以上,小的储罐也在26个月。如果地下储气库从建设到最后储气完成,我们叫达容期,有的需要十年以上。所以,很多项目即使当前马上开工,也至少需要三年以上的时间才能完成见效。所以,在储气设施建设的过渡期,我们也是本着实事求是的原则,提出了过渡性的办法来保障供应的安全。作为临时性的过渡措施,简单讲,目前储气能力不达标的部分,要通过签订可中断的供气合同,向可中断的用户购买调峰能力来履行稳定供气的社会责任。
This is a question related to the previous one. It is very good. Indeed, our goal in the "Opinions" is to meet the target in 2020, but the construction period of large-scale coastal LNG storage tanks will require large storage tanks for more than 36 months and small storage tanks for 26 months. If the underground gas storage is completed from the construction to the end of gas storage, we call it Da Rong period, and some need more than ten years. Therefore, even if many projects are started immediately, it will take at least three years to complete. Therefore, during the transitional period of the construction of gas storage facilities, we also put forward a transitional approach to safeguard supply security based on the principle of seeking truth from facts. As a temporary transitional measure, simply speaking, the current part of the gas storage capacity is not up to standard, through the signing of an interruptible gas supply contract to purchase peak-shaving capability from interruptible users to fulfill the social responsibility for stable gas supply.
Esta es una pregunta relacionada con la anterior. Es muy buena. De hecho, nuestro objetivo en las "Opiniones" es cumplir el objetivo en 2020, pero el período de construcción de los tanques de almacenamiento de GNL costeros a gran escala requerirá grandes tanques de almacenamiento durante más de 36 meses y tanques de almacenamiento pequeños durante 26 meses. Si el almacenamiento de gas subterráneo se completa desde la construcción hasta el final del almacenamiento de gas, lo llamamos el período Da Rong, y algunos necesitan más de diez años. Por lo tanto, incluso si muchos proyectos se inician de inmediato, llevará al menos tres años completarlos. Por lo tanto, durante el período de transición de la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, también presentamos un enfoque transitorio para garantizar la seguridad del suministro basado en el principio de buscar la verdad a partir de los hechos. Como medida transitoria temporal, simplemente, la parte actual de la capacidad de almacenamiento de gas no cumple con los estándares, mediante la firma de un contrato de suministro de gas interrumpible, para comprar capacidad máxima suspendida de usuarios interrumpibles para cumplir con la responsabilidad social del suministro de gas estable.

具体的方案,我们正在进一步细化落实。同时,为了确保储气能力尽快达标,各方要根据2020年储气考核指标和现有能力的匹配情况,落实差额部分。就是说,你离那个目标还有多少缺口,差额部分储气设施建设规划项目,原则上要在2018年开工建设。就是说,特殊情况下达标可以往后推迟,但是工程要落实,所有的布局要落地,项目要今年能够开工。
Specific plans, we are further detailed implementation. At the same time, in order to ensure that the gas storage capacity is up to the standard as soon as possible, all parties shall implement the difference based on the matching of the gas storage assessment indicators and existing capabilities in 2020. In other words, how many gaps do you have from that goal, and the construction of some of the gas storage facilities in the difference must be started in 2018 in principle. That is, under special circumstances, the standard can be postponed. However, the project must be implemented. All the layouts should be completed and the project must start this year.
Planes específicos, somos una implementación detallada adicional. Al mismo tiempo, para asegurar que la capacidad de almacenamiento de gas esté a la altura lo más pronto posible, todas las partes implementarán la diferencia de acuerdo con la correspondencia entre los indicadores de evaluación del almacenamiento de gas y las capacidades existentes en 2020. En otras palabras, ¿cuántas lagunas tiene de ese objetivo, y la construcción de algunas de las instalaciones de almacenamiento de gas en la diferencia debe comenzar en 2018 en principio. Es decir, en circunstancias especiales, el estándar puede posponerse. Sin embargo, el proyecto debe implementarse. Todos los diseños deben completarse y el proyecto debe comenzar este año.

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

谢谢,由于时间关系,最后一个问题。
Thanks, due to time, the last question.
Gracias, por el tiempo, la última pregunta.

ak></pagebreak>。
\u003cpagebreak\u003e\u003c/pagebreak\u003e .

【中国改革报记者】
[China Reform News reporter].
[Periodista de China Reform News].

我的问题是,在当前供应能力有限而需求快速增长的情况下,加快储气设施建设已成为全社会的共识。我知道国家发改委已要求各地加快储气设施建设,但我也了解到,储气设施建设面临用地、融资、安全等方面问题,接下来我们将如何做好这项工作,真正把好事办好?谢谢。
My problem is that in the current situation of limited supply capacity and rapid growth in demand, accelerating the construction of gas storage facilities has become the consensus of the entire society. I know that the National Development and Reform Commission has asked all localities to speed up the construction of gas storage facilities. However, I also understand that the construction of gas storage facilities is facing issues such as land use, financing, and security. Next, how will we do this work and really do a good job?
Mi problema es que en la situación actual de capacidad de suministro limitada y rápido crecimiento de la demanda, la aceleración de la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas se ha convertido en el consenso de toda la sociedad. Sé que la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma ha pedido a todas las localidades que aceleren la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas. Sin embargo, también entiendo que la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas está enfrentando problemas como el uso de la tierra, financiamiento y seguridad. Luego, ¿cómo haremos este trabajo y realmente haremos un buen trabajo? Gracias

【赵辰昕】
[Chen Zhao Chen].
[Chen Zhao Chen].

谢谢这位记者的提问。我觉得后面几个问题都是围绕着储气设施建设。刚才德顺司长已经讲了很多,包括原则、现在的做法、一些进展。我们在推动天然气产供储销体系建设的过程当中,也很注意社会各方面的想法、观点和建议。综合大家的想法、观点、建议,我们感觉,大家集中的共识就是天然气储气设施不足是最大的短板,要加快补上。现在在这方面确实在加大工作推进力度。对于如何加快储气设施建设、以及储气设施建设过程当中可能碰到的包括刚才都提到的用地、融资、安全、建设周期等问题,德顺司长已经作了回应,我再简单地补充几点。
Thank you for this reporter's question. I think the following questions are centered on the construction of gas storage facilities. Just now, Secretary De Shun has already spoken a lot, including principles, current practices, and some progress. In the process of promoting the construction of natural gas production, supply and sales, we are also paying attention to all aspects of society’s ideas, opinions, and suggestions. In light of everyone’s ideas, opinions, and suggestions, we feel that everyone’s consensus is that the shortage of natural gas and gas storage facilities is the biggest shortcoming, and we must speed up the replacement. In this area, we are actually stepping up efforts to promote work. Regarding how to speed up the construction of gas storage facilities and the problems that may be encountered in the construction of gas storage facilities, including land use, financing, security, and construction cycles that have just been mentioned, Director-General De Shun has already responded, and I will simply add that
Gracias por la pregunta de este periodista. Creo que las siguientes preguntas se centran en la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas. Justo ahora, el Secretario De Shun ya ha hablado mucho, incluidos principios, prácticas actuales y algunos avances. En el proceso de promoción de la construcción de la producción, suministro y venta de gas natural, también estamos prestando atención a todos los aspectos de las ideas, opiniones y sugerencias de la sociedad. A la luz de las ideas, opiniones y sugerencias de todos, creemos que el consenso de todos es que la escasez de instalaciones de almacenamiento de gas natural y gas es la mayor deficiencia, y debemos acelerar el reemplazo. En esta área, realmente estamos intensificando nuestro trabajo. Con respecto a cómo acelerar la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas y los problemas que pueden surgir durante la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, incluidos el uso de la tierra, financiación, seguridad y ciclos de construcción que acabamos de mencionar, el Director General De Shun ya respondió y simplemente añadiré que Algunos puntos

第一,为了更好地推动储气设施建设,尽快形成储气能力,相关部门出台了一些支持政策,包括我委从中央预算内资金中拿出一定的资金来补贴储气设施建设,鼓励推行季节性差价、可中断气价等差别化价格政策。我们今天印发的这个《意见》,里面也都有一些相关的支持政策。我想说的意思是,已经在出台一些相关政策来推动储气设施建设,而且下一步还会有相关政策出台。这实际上就是为更好地推动储气设施建设完成。
First, in order to better promote the construction of gas storage facilities and form gas storage capacity as soon as possible, relevant departments have issued some supporting policies, including the Committee’s use of certain funds from the central budget to subsidize the construction of gas storage facilities and encourage the implementation of The "Opinions" issued by us today also have some relevant support policies. What I want to say is that some related policies have already been introduced to promote the construction of gas storage facilities, and related policies will be introduced in the next step. This is actually to better complete the construction of gas storage facilities.
En primer lugar, para promover mejor la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas y formar la capacidad de almacenamiento de gas lo antes posible, los departamentos pertinentes han emitido algunas políticas de apoyo, incluido el uso de determinados fondos por parte del Comité para subsidiar la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas y alentar la implementación de Diferencia de precio estacional, precio de gas interrumpible y otras políticas de precios diferenciales. Las "opiniones" emitidas hoy por nosotros también tienen algunas políticas de apoyo relevantes. Lo que quiero decir es que ya se han introducido algunas políticas relacionadas para promover la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, y las políticas relacionadas se introducirán en el siguiente paso. Esto es realmente para completar mejor la construcción de las instalaciones de almacenamiento de gas.

第二,鼓励地方集约建设、降低成本。指导各地在推进储气设施建设过程中,加强统筹规划,合理布局。从调研的情况看,一次规划、分布建设的大型储气设施,扩建的成本都会大幅低于先期建设成本。另外一些地方建设供储结合的储气设施,也提高了储气设施的周转使用效率,这样也大幅降低了储气设施建设的综合成本。
Second, encourage local intensive construction and reduce costs. Instructing all localities in the process of promoting the construction of gas storage facilities, strengthen overall planning and rational distribution. According to the investigation, the cost of the expansion of a large-scale gas storage facility planned and distributed will be significantly lower than the previous construction cost. In other places, the construction of gas storage facilities for storage and storage has also improved the efficiency of the use of gas storage facilities, which has also greatly reduced the overall cost of the construction of gas storage facilities.
En segundo lugar, fomentar la construcción intensiva local y reducir los costos. Instruir a todas las localidades en el proceso de promoción de la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, fortalecer la planificación general y la distribución racional. Según la investigación, el costo de la expansión de una instalación de almacenamiento de gas a gran escala planificada y distribuida será significativamente menor que el costo de construcción anterior. En otros lugares, la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas para almacenamiento y almacenamiento también ha mejorado la eficiencia del uso de las instalaciones de almacenamiento de gas, lo que también ha reducido en gran medida el costo total de la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas.

第三,鼓励多主体合资合作建设储气设施,共担成本,共享收益。前不久,我们在上海召开了储气设施建设运行的现场会,各地交流了很多好的经验。比如说,上海申能集团与中海油合资建设的洋山LNG接收站,就是个很成功的范例。再比如,北京燃气和中石油合资建设的曹妃甸LNG接收站,也做得非常好。上下游企业优势互补、相互合作,实现了保障气源稳定、降低建设运营成本等多重目标。
Third, encourage multiple entities to jointly build gas storage facilities, share costs, and share revenue. Not long ago, we held an on-site meeting for the construction and operation of gas storage facilities in Shanghai. We exchanged a lot of good experiences from various regions. For example, the Yangshan LNG receiving station jointly built by Shanghai Shenneng Group and CNOOC is a successful example. For another example, the Caofeidian LNG receiving station jointly constructed by Beijing Gas and CNPC has also done a very good job. Upstream and downstream companies have complementary advantages and cooperate with each other, achieving multiple goals such as ensuring the stability of gas sources and reducing construction and operating costs.
En tercer lugar, aliente a varias entidades a construir conjuntamente instalaciones de almacenamiento de gas, compartir costos y compartir ingresos. No hace mucho, celebramos una reunión en el lugar sobre la construcción y operación de instalaciones de almacenamiento de gas en Shanghai, e intercambiamos muchas buenas experiencias en todo el país. Por ejemplo, la estación de recepción de Yangshan LNG establecida conjuntamente por Shanghai Shenneng Group y CNOOC es un ejemplo exitoso. Para otro ejemplo, la estación receptora de GNL Caofeidian construida conjuntamente por Beijing Gas y CNPC también ha hecho un muy buen trabajo. Las empresas de upstream y downstream tienen ventajas complementarias y cooperan entre sí, logrando múltiples objetivos como garantizar la estabilidad de las fuentes de gas y reducir los costos de construcción y operación.

另外还有一点,其实刚才德顺司长已经讲了,但是我还想再强调一下。在推进储气设施建设过程中,必须把确保安全放在首要位置,把安全底线意识贯穿储气设施建设的全过程。我们不断地在强调,各地和有关企业要压实责任,加强储气设施建设规划与城市规划对接,科学选址,保持安全防护距离,避开人口密集区和重要设施。储气设施建设和运行过程当中,要切实履行各项规定,以提速而不违规的原则,来加快项目的核准和建设手续,严格遵循施工标准,提前做好各种应对预案,从源头上杜绝安全隐患。谢谢。
There is another point. Actually, Secretary De Shun has just said, but I would like to emphasize it again. In the process of advancing the construction of gas storage facilities, we must ensure that safety is placed at the top of the list, and that the awareness of safety bottom line is throughout the entire process of the construction of gas storage facilities. We are constantly emphasizing that local governments and relevant companies must tighten their responsibilities, strengthen the planning of the construction of gas storage facilities and the connection of urban planning, scientifically select sites, maintain safety protection distances, and avoid densely populated areas and important facilities. During the construction and operation of gas storage facilities, it is necessary to earnestly implement all regulations and accelerate the approval and construction of the project with the principle of speeding up without violating regulations. Strictly follow the construction standards, and prepare various response plans in advance to eliminate the source. Thank you.
Hay otro punto. En realidad, el Secretario De Shun acaba de decir, pero me gustaría volver a enfatizarlo. En el proceso de avanzar en la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas, debemos garantizar que la seguridad se coloque en la parte superior de la lista, y que la conciencia de la línea de fondo de seguridad se encuentre durante todo el proceso de construcción de las instalaciones de almacenamiento de gas. Estamos constantemente enfatizando que los gobiernos locales y las compañías relevantes deben ajustar sus responsabilidades, fortalecer la planificación de la construcción de instalaciones de almacenamiento de gas y la conexión de planificación urbana, seleccionar sitios científicamente, mantener las distancias de protección de seguridad y evitar áreas densamente pobladas e instalaciones importantes. Durante la construcción y operación de instalaciones de almacenamiento de gas, es necesario implementar seriamente todas las regulaciones y acelerar la aprobación y construcción de proyectos acelerando los principios de velocidad sin violar las regulaciones. Siga estrictamente los estándares de construcción y realice una variedad de planes de respuesta con anticipación para eliminar la fuente. Riesgos de seguridad Gracias

【​严鹏程】
【 Yan Pengcheng 】.
【Yan Pengcheng】.

谢谢赵局长、刘司长,感谢各位记者朋友对我们这项工作的关心支持。今天的发布会由中国网、国家发改委、新浪微博进行图文直播,欢迎大家继续关注。今天的发布会到此结束。很多记者朋友没有来得及回答的问题,可以通过国家发改委新闻办和能源局新闻办随时沟通联系。谢谢大家。
Thank you, Secretary Zhao and Director Liu. Thank you for your support and concern for this work. Today's conference will be broadcast live by China Network, National Development and Reform Commission and Sina Weibo. Welcome everyone to continue to pay attention. This concludes today's press conference. Many journalists and friends have not had time to answer questions. They can communicate with each other at any time through the Information Office of the National Development and Reform Commission and the Information Office of the Energy Bureau. thank you all.
Gracias, Secretario Zhao y Director Liu, y gracias a todos por su apoyo para este trabajo. La conferencia de hoy será transmitida en vivo por la Red de China, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y Sina Weibo. Déles la bienvenida a todos para que continúen prestando atención. Esto concluye la conferencia de prensa de hoy. Muchos periodistas y amigos no han tenido tiempo para responder preguntas, pueden comunicarse entre sí en cualquier momento a través de la Oficina de Información de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y la Oficina de Información de la Oficina de Energía. Gracias a todos.

【赵辰昕】
[Chen Zhao Chen].
[Chen Zhao Chen].

特别感谢记者朋友对产供储销体系建设的关心。如果大家从你们渠道了解到什么好的意见建议有利于这项建设的,也欢迎大家随时给我们提出来,再次感谢!
Special thanks to reporters for their interest in the construction of the supply, storage and sales system. If you know from your channels what good advice and suggestions are beneficial to this construction, we also welcome everyone to come forward to us at any time. Thank you again!
Un agradecimiento especial a los periodistas por su interés en la construcción del sistema de suministro, almacenamiento y ventas. Si sabes por tus canales qué buenos consejos y sugerencias son beneficiosos para esta construcción, también damos la bienvenida a todos para que se pongan en contacto con nosotros en cualquier momento. ¡Gracias de nuevo! .

责任编辑:白宛松
Responsibility editor: Bai Wansong.
Editor de responsabilidad: Bai Wansong.