Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-05/01/content_5287229.htm

国家铁路局召开《交通运输科技创新中长期发展纲要(2021-2035)·铁路篇》第一次征求意见会
The National Railway Administration convened the first consultation meeting for the Medium and Long-Term Development Outline of the Science and Technology for Transportation (2021-2035) · Railways.
La Administración Nacional de Ferrocarriles convocó la primera reunión de consulta para el Esquema de Desarrollo a Medio y Largo Plazo de la Ciencia y la Tecnología para el Transporte (2021-2035) · Ferrocarriles.

2018-05-01 14:27
14:27。
2018-05-01 14:27.

4月26日,国家铁路局在京召开《交通运输科技创新中长期发展纲要(2021-2035)·铁路篇》第一次征求意见会,局党组书记、局长杨宇栋主持会议并讲话。
On April 26th, the National Railway Administration held the first solicitation meeting for the “Medium-Long-Term Development Outline of the Science and Technology for Transportation (2021-2035)·Railway Paper” in Beijing. The Secretary of the Party Group and Director Yang Yudong presided over the meeting and delivered a speech.
El 26 de abril, la Administración Nacional de Ferrocarriles celebró la primera reunión de solicitud del "Esquema de Desarrollo a Medio y Largo Plazo de la Ciencia y la Tecnología para el Transporte (2021-2035)". "Documento ferroviario" en Beijing. El Secretario del Grupo de Partes y Director Yang Yudong presidió la reunión y pronunció un discurso.

二十余名国家铁路局专家委员会副主任委员和委员代表参加会议,围绕科技强国、交通强国,着眼未来需要,结合各自专业领域,分别从科技创新重点方向、关键技术、保障措施等方面进行了发言交流。
More than 20 deputy chairmen and members of the State Railway Administration Committee of Experts attended the meeting. Focusing on the needs of the country with strong science and technology and strong traffic, with a view to future needs, combined with their respective fields of expertise, they respectively conducted key areas of technological innovation, key technologies, and safeguard measures.
Asistieron a la reunión más de 20 vicepresidentes y miembros del Comité de Expertos de la Administración Estatal de Ferrocarriles, centrándose en las necesidades del país con una fuerte ciencia y tecnología y un fuerte tráfico, con vistas a necesidades futuras, combinadas con sus respectivas áreas de especialización. Habla y comunicación

杨宇栋在讲话中强调要认真贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,深入实施创新驱动发展战略,研究把握到2035年我国铁路发展趋向和科技创新发展需求,明确科技创新发展的战略目标和重点任务,指导铁路科技创新工作,为交通强国铁路篇建设提供支撑。杨宇栋感谢各位专家为局专家委员会发挥咨询作用做出的贡献,表示要认真梳理吸纳专家的意见建议,后续再分专题请专家补充完善相关内容,最终形成高质量的纲要。
In his speech, Yang Yudong emphasized that we must conscientiously implement the socialist ideology with Chinese characteristics and the spirit of the Nineteenth Party Congress in order to earnestly implement the innovation-driven development strategy, study and grasp the development trend of China’s railways and the need for technological innovation and development by 2035, and clarify technological innovations. Yang Yudong thanked the experts for their contributions to the advisory committee of the Bureau of Experts, and expressed that they must carefully sort out and absorb experts' opinions and suggestions. Subsequent sub-subjects should ask experts to supplement and improve relevant contents, and ultimately form a high-quality outline.
En su discurso, Yang Yudong enfatizó que debemos implementar concienzudamente la ideología socialista con características chinas y el espíritu del Congreso del XIX Congreso para implementar seriamente la estrategia de desarrollo impulsada por la innovación, estudiar y captar la tendencia de desarrollo de los ferrocarriles de China y la necesidad de innovación y desarrollo tecnológico para 2035 y aclarar las innovaciones tecnológicas. Los objetivos estratégicos y las tareas clave para el desarrollo guiarán el trabajo de innovación en ciencia y tecnología ferroviaria y proporcionarán apoyo para la construcción de artículos ferroviarios para la construcción de un país con fuerte tráfico. Yang Yudong agradeció a los expertos por sus contribuciones al comité asesor de la Oficina de Expertos y expresó que deben analizar cuidadosamente y absorber las opiniones y sugerencias de los expertos. Los subtemas posteriores deben solicitar a los expertos que completen y mejoren los contenidos relevantes, y finalmente formulen un esquema de alta calidad.

局总工程师严贺祥及局有关部门负责同志参加了会议。
Responsible comrades of relevant departments of the Bureau Chief Engineer Yan Hexiang attended the meeting.
Compañeros responsables de los departamentos pertinentes de la Oficina Ingeniero jefe Yan Hexiang asistieron a la reunión.

责任编辑:姜晨
Editor: Jiang Chen.
Editor: Jiang Chen.