纪念马克思诞辰200周年大会在京举行 习近平发表重要讲话 |
The 200th anniversary of Marx’s birthday was held in Beijing Xi Jinping made an important speech. |
El 200 aniversario del cumpleaños de Marx se celebró en Beijing y Xi Jinping pronunció un discurso importante. |
“大洋一号”完成“海龙”“潜龙”系列潜水器海试任务返回青岛 |
"Ocean 1" completed the "Hailong" and "Hydragon" series of submarine test mission back to Qingdao. |
"Ocean 1" completó la serie de misiones de prueba submarina "Hailong" y "Hydragon" de vuelta a Qingdao. |
快看!有人把100000000个“细胞”画出来了 |
Look! |
Mira! Alguien ha dibujado 100 millones de "células". |
“双创”和小微再迎600亿元减税“红包” |
"Double Innovation" and Xiaowei will welcome another 60 billion yuan tax reduction "red envelopes." |
"Double Innovation" y Xiaowei darán la bienvenida a otros "sobres rojos" por reducción impositiva de 60 mil millones de yuanes. |
李克强看望青奥会志愿者 |
Li Keqiang visited the volunteers of the Youth Olympic Games. |
Li Keqiang visitó a los voluntarios de los Juegos Olímpicos de la Juventud. |
厉害了!这些地方被国办点名表扬了,看看有你家乡没? |
incredible! |
¡Genial! Estos lugares han sido elogiados por la oficina estatal. ¿Has visto tu ciudad natal? . |
厉害了!这些地方被国办点名表扬了,看看有你家乡没? |
incredible! |
¡Genial! Estos lugares han sido elogiados por la oficina estatal. ¿Has visto tu ciudad natal? . |
青年请留步,这里有一份来自国务院的快递请查收 |
Youth please stay, there is a courier from the State Department please check. |
Jóvenes, por favor quédense, hay un servicio de mensajería del Departamento de Estado, por favor revisen. |
国新办举行进一步压缩企业开办时间工作《意见》吹风会 |
The Office of the People's Republic of China (NPA) held a briefing on "Opinions" to further reduce the time for setting up enterprises. |
La Oficina de la República Popular China (NPA) celebró una sesión informativa sobre "Opiniones" para reducir aún más el tiempo de creación de empresas. |
国新办举行劳动者与中外记者见面会 |
The new office of the State Council held a meeting with workers and Chinese and foreign reporters. |
La nueva oficina del Consejo de Estado se reunió con trabajadores y reporteros chinos y extranjeros. |
青年医生医疗服务进社区 |
Young doctors medical services into the community. |
Servicios médicos de médicos jóvenes en la comunidad. |
我们的节日 |
Our holiday. |
Nuestras vacaciones |
暮春播种忙 |
In late spring sowing. |
A finales de la siembra de primavera. |
小微企业再收减税大礼包 |
Small and micro enterprises receive tax incentives. |
Las pequeñas y microempresas reciben incentivos fiscales. |
流通领域重要生产资料市场价格变动情况(2018年4月21日-30日) |
Changes in the prices of important production materials in circulation markets (21-30 April 2018). |
Cambios en los precios de los materiales de producción importantes en los mercados en circulación (21-30 de abril de 2018). |
外交部就多米尼加总统希望中方能够接收多方在台湾获奖学金的留学生等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs asked questions from the Dominican President that China hopes to receive multiple scholarships from Taiwan. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores hizo preguntas al presidente dominicano de que China espera recibir múltiples becas de Taiwan. |
外汇局就2018年一季度国际收支状况答记者问 |
The foreign exchange bureau asked the reporter about the balance of payments in the first quarter of 2018. |
La administración de divisas le preguntó al reportero sobre la balanza de pagos en el primer trimestre de 2018. |