Original Article URL:
http://www.gov.cn/premier/2018-05/05/content_5288362.htm

李克强在国务院第一次廉政工作会议上的讲话
Li Keqiang’s speech at the State Council’s first meeting on clean governance.
El discurso de Li Keqiang en la primera reunión del Consejo de Estado sobre gobernanza limpia.

2018-05-05 19:18
19:18。
2018-05-05 19:18.

在国务院第一次廉政工作
The first time in the State Department, clean government work.
La primera vez en el Departamento de Estado, limpiar el trabajo del gobierno.

会议上的讲话
Speech at the meeting.
Discurso en la reunión.

李克强
Li Keqiang.
Li Keqiang.

(2018年4月27日)
(April 27, 2018).
(27 de abril de 2018).

这次廉政工作会议,是新一届国务院组成后召开的一次重要会议,也是本届政府召开的第一次廉政工作会议。主要任务是,深入贯彻落实党的十九大和习近平总书记在十九届中央纪委二次全会上的重要讲话精神,按照十九届中央纪委二次全会和《政府工作报告》有关党风廉政建设要求,总结过去五年政府系统党风廉政建设和反腐败斗争,深入分析政府系统党风廉政建设面临的形势,研究部署今后五年政府系统党风廉政建设工作,主要是2018年重点任务。
This clean government work conference is an important meeting held after the formation of the new session of the State Council, and it is also the first time that the current government has held a meeting on clean government. The main task is to thoroughly implement the spirit of the important speeches of the 19th National Congress of the Party and General Secretary Xi Jinping at the second session of the 19th Central Commission for Discipline Inspection. In accordance with the 19th Central Commission for Discipline Inspection's second plenary session and the "Government Work Report," the party's work style and clean government building
La conferencia de trabajo del gobierno limpio es una reunión importante celebrada después de la formación de la nueva sesión del Consejo de Estado y también es la primera reunión del gobierno limpio que se llevará a cabo por el gobierno actual. La tarea principal es implementar cabalmente el espíritu de los discursos del XIX Congreso Nacional del Partido y Secretario General Xi Jinping en la segunda sesión de la 19ª Comisión Central de Control Disciplinario, de acuerdo con la 19ª sesión plenaria de la Comisión Central de Inspección Disciplinaria y el "Informe de Trabajo del Gobierno". El estudio analiza el estilo de trabajo del partido y el gobierno limpio en el sistema del gobierno, y estudia el despliegue del estilo de trabajo del gobierno de construir un gobierno limpio y honesto en los próximos cinco años, principalmente en 2018.

一、全面贯彻落实党的十九大精神,以廉政建设新成效促进经济社会持续健康发展
First, fully implement the spirit of the Party's Nineteenth Congress, and promote the sustained and healthy economic and social development with new achievements in the construction of an honest and clean government.
Primero, implementar plenamente el espíritu del Decimonoveno Congreso del Partido y promover el desarrollo económico y social sostenido y saludable con nuevos logros en la construcción de un gobierno honesto y limpio.

过去五年,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,上届政府认真贯彻落实全面从严治党要求,着力转职能、转政风、严纪律、强监管、肃贪腐,党风廉政建设和反腐败斗争不断取得新的重要进展。一是坚持以深化改革推动源头反腐。政府对微观经济运行干预过多、管得过死,既制约市场活力,也是滋生腐败的温床。五年来,我们全面深化改革,加快转变政府职能,深入推进简政放权、放管结合、优化服务改革。大幅压减行政审批事项,废除非行政许可审批,全面改革商事制度,实施“双随机、一公开”监管,推行“互联网+政务服务”。深化户籍制度改革,促进人员自由流动。这些改革举措,不仅有效激发了市场活力和发展内生动力,成为顶住经济下行压力、实现经济稳中向好的关键一招,同时也有力压缩了权力寻租空间,从源头上降低了发生腐败的风险。二是坚持以制度建设规范权力运行。我们深入推进依法行政,不断完善政府立法、行政执法、政务公开等方面制度。提请全国人大审议通过一批法律,制定修订一系列行政法规和规章。完善预算管理制度,加大预决算公开力度,严管公共资金。规范清理了一批涉企收费,建立行政事业性收费和政府性基金、政府定价的经营服务性收费目录清单制度,清单之外一律不得收费。省市县三级政府部门制定公布权责清单。全方位加强行政监察和审计监督。三是坚持以严肃纲纪促进政风转变。坚决贯彻落实党中央八项规定精神,持之以恒纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。新建政府性楼堂馆所和财政供养人员总量得到严控,“三公”经费大幅压减。纪检监察机关严肃查办违纪违法案件,惩处一批腐败分子,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。四是坚持以强化激励问责推动勤政有为。围绕推动党中央、国务院重大决策部署落地见效,国务院组织开展四次大督查和20多次专项督查,对落实不力的严肃问责,对干得好的给予表扬和政策激励。五年来,政府系统党风廉政建设和反腐败斗争的深入推进,有效提高了政府公信力和执行力,为经济社会发展取得历史性成就、发生历史性变革提供了有力保障。
In the past five years, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, the previous government conscientiously implemented the requirements of comprehensive and strict management of the Party, focused on transferring functions, changing government style, strict discipline, strong supervision, corruption, and corruption. First, we insist on deepening reforms to promote anti-corruption at the source. The government's excessive intervention in the micro-economic operation and its excessive control have not only restricted the vitality of the market, but also served as a breeding ground for corruption. In the past five years, we have comprehensively deepened reforms, speeded up the transformation of government functions, and further promoted the decentralization of government power, integration of management, and optimization of service reform. Substantially reduce administrative approval items, abolish non-executive permit approvals, comprehensively reform the commercial system, implement “double random, open” supervision, and implement “Internet government services”. Deepen the reform of the household registration system and promote the free flow of people. These reform measures have not only effectively stimulated market dynamism and the development of endogenous motive power, but also have become a key move to withstand the downward pressure on the economy and achieve economic stability. At the same time, they have also effectively reduced the space for rent seeking for power and reduced the occurrence of The second is to insist on institutional construction and standardize power operation. We further promoted administration according to law and continuously improved the system of government legislation, administrative enforcement, and government affairs disclosure. The National People's Congress was asked to review and pass a number of laws and formulate and revise a series of administrative regulations and rules. We will improve the budget management system, increase the publicity of the pre-financial accounts, and strictly control public funds. We have standardized and cleared a number of fees and charges for enterprises, set up a list of operating service fees and government-funded, government-mandated service fee catalogs, and will not charge fees outside the list. The three levels of government departments at the provincial, city, and county levels have issued a list of rights and responsibilities. All-round strengthening of administrative supervision and audit supervision. The third is to adhere to strict disciplines to promote the change of political style. We must resolutely implement the eight-point spirit of the Party Central Committee and persevere in rectifying the “four winds” and strictly implement the State Council’s “covenant” three chapters. The total amount of newly-built government buildings and financial support personnel was strictly controlled, and the expenses of the “three publics” were significantly reduced. Disciplinary inspection and supervision organs sternly investigated cases of violating discipline and law, punished a group of corrupt elements, and the overwhelming trend in the fight against corruption has been formed and consolidated. The fourth is to insist on intensifying motivation and accountability to promote diligent and diligent conduct. Focusing on promoting the effective implementation of the Party Central Committee and the State Council’s major decision-making, the State Council organized four large-scale inspections and more than 20 special inspections to implement severe accountability for poor implementation and praise for well done and policy incentives. In the past five years, the systematic advancement of the Party's work style and clean government and the anti-corruption struggle have effectively promoted the government's credibility and execution, providing a powerful guarantee for historic achievements and historic changes in economic and social development.
En los últimos cinco años, bajo el fuerte liderazgo del Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como núcleo, el gobierno anterior implementó concienzudamente los requisitos de una administración integral y estricta del Partido, centrándose en transferir funciones, cambiar el estilo del gobierno, disciplina estricta, supervisión fuerte, corrupción y corrupción. La construcción de un gobierno honesto y limpio y la lucha contra la corrupción han logrado nuevos e importantes avances. Primero, insistimos en profundizar las reformas para promover la lucha contra la corrupción en la fuente. La intervención excesiva del gobierno en la operación microeconómica y su control excesivo no solo han restringido la vitalidad del mercado, sino que también han servido como caldo de cultivo para la corrupción. En los últimos cinco años, hemos profundizado las reformas, acelerado la transformación de las funciones del gobierno y promovido la descentralización del poder del gobierno, la integración de la gestión y la optimización de la reforma del servicio. Reducir substancialmente los asuntos administrativos de aprobación y aprobación, abolir el examen y la aprobación de licencias administrativas, reformar exhaustivamente el sistema comercial, implementar una supervisión "doble aleatoria, abierta" e implementar "servicios gubernamentales de Internet". Profundizar la reforma del sistema de registro de hogares y promover el libre flujo de personas. Estas medidas de reforma no solo estimularon de manera efectiva el dinamismo del mercado y el desarrollo de la fuerza motriz endógena, sino que se convirtieron en un movimiento clave para resistir la presión a la baja sobre la economía y lograr la estabilidad económica, al tiempo que redujeron efectivamente el espacio El riesgo de corrupción El segundo es insistir en la construcción institucional y estandarizar el funcionamiento de la energía. Además promovimos la administración de acuerdo con la ley y mejoramos continuamente el sistema de legislación gubernamental, aplicación administrativa y divulgación de asuntos gubernamentales. Se solicitó al Congreso Nacional del Pueblo revisar y aprobar varias leyes y formular y revisar una serie de normas y reglamentos administrativos. Mejoraremos el sistema de gestión del presupuesto, aumentaremos la publicidad de las cuentas prefinancieras y controlaremos estrictamente los fondos públicos. Hemos estandarizado y liquidado una serie de tarifas y cargos para las empresas, establecemos una lista de tarifas de servicios operativos y catálogos de tarifas de servicios obligatorios por el gobierno financiados por el gobierno, y no cobramos tarifas fuera de la lista. Los tres niveles de departamentos gubernamentales a nivel provincial, municipal y de condado emitieron una lista de derechos y responsabilidades. Fortalecimiento general de la supervisión administrativa y la supervisión de la auditoría. El tercero es adherirse a disciplinas estrictas para promover el cambio de estilo político. Debemos implementar resueltamente el espíritu de ocho puntos del Comité Central del Partido y perseverar en la rectificación de los "cuatro vientos" y aplicar estrictamente tres capítulos del "Pacto" del Consejo de Estado. La cantidad total de edificios gubernamentales recientemente construidos y personal de apoyo financiero fue estrictamente controlada, y los gastos de los "tres públicos" se redujeron significativamente. Los órganos de inspección y supervisión disciplinaria investigaron severamente los casos de violación de la disciplina y la ley, castigaron a un grupo de elementos corruptos y se formó y consolidó la tendencia abrumadora en la lucha contra la corrupción. El cuarto es insistir en intensificar la motivación y la responsabilidad para promover una conducta diligente y diligente. Centrándose en promover la implementación efectiva del Comité Central del Partido y la importante toma de decisiones del Consejo de Estado, el Consejo de Estado ha organizado cuatro grandes inspecciones y más de 20 inspecciones especiales para abordar la falta de implementación de rendición de cuentas grave y elogios por incentivos políticos bien hechos. En los últimos cinco años, el avance sistemático del estilo de trabajo del Partido y un gobierno limpio y la lucha anticorrupción han promovido efectivamente la credibilidad y ejecución del gobierno, proporcionando una poderosa garantía para logros históricos y cambios históricos en el desarrollo económico y social.

同时,我们也必须清醒地看到,政府系统党风廉政建设和反腐败斗争仍存在一些问题和不足。有的地方、部门和单位落实全面从严治党要求不到位、党纪政纪法纪意识淡薄,一些重点领域和关键环节腐败问题时有发生,“四风”问题反弹回潮隐患犹存,特别是形式主义、官僚主义花样不断翻新,侵害群众利益的不正之风还比较突出,少数干部存在着不作为、不善为、乱作为问题。尤其是政府职能转变还不到位,权力寻租空间仍然存在,滋生腐败的土壤尚未根除。政府系统党风廉政建设和反腐败斗争形势依然严峻复杂,全面从严治党和廉政工作任重道远。
At the same time, we must also be soberly aware that there are still some problems and deficiencies in the government's systematic efforts to improve the Party's work style, clean government, and fighting corruption. Some localities, departments, and units have implemented the principle of comprehensively rigorously managing the party’s requirements in a less-than-standard manner and the discipline and discipline of the party and discipline. Corruption problems in some key areas and key links have occurred from time to time, and the hidden dangers of the rebound of the “four winds” problem still exist, especially formalism. In particular, the transformation of government functions is not yet in place, and space for rent-seeking power still exists. The soil that breeds corruption has not yet been eradicated. The situation of the party's work style, clean government, and anti-corruption struggle in the government system is still grim and complex, and there is still a long way to go for strict and strict administration of the party and clean governance.
Al mismo tiempo, también debemos ser muy conscientes de que aún existen algunos problemas y deficiencias en los esfuerzos sistemáticos del gobierno para mejorar el estilo de trabajo del Partido, un gobierno limpio y la lucha contra la corrupción. Algunas localidades, departamentos y unidades han implementado el principio de administrar rigurosamente los requisitos del partido de una manera menos estándar y la disciplina y disciplina del partido y la disciplina. De vez en cuando, existen problemas de corrupción en algunas áreas clave y vínculos clave, y persisten los peligros ocultos del rebote del problema de los "cuatro vientos", especialmente el formalismo. El patrón de burocratismo ha seguido restaurando, y las tendencias insalubres que infringen los intereses del pueblo siguen siendo bastante prominentes, y algunos cuadros tienen problemas de inacción, inacción y caos. En particular, la transformación de las funciones del gobierno aún no se ha implementado, y todavía existe un espacio para el poder de búsqueda de rentas. El suelo que genera la corrupción aún no se ha erradicado. La situación del estilo de trabajo del partido, el gobierno limpio y la lucha contra la corrupción en el sistema del gobierno sigue siendo desalentadora y compleja, y todavía hay un largo camino por recorrer para una administración estricta y estricta del partido y un gobierno limpio.

党的十九大制定了决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利的宏伟蓝图和行动纲领,对全面从严治党提出了新要求。今后五年,我国正处于实现“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期,新一届政府承担着推动经济社会发展这一光荣而艰巨的历史使命。必须坚持发展第一要务,贯彻落实新发展理念,巩固和扩大经济稳中向好势头,大力推动高质量发展,打好三大攻坚战,提高保障和改善民生水平,确保如期全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家新征程。当前,我国经济正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,面临着极其错综复杂的国际国内形势,特别是国际上保护主义加剧,地缘政治风险上升,不稳定不确定因素增多。在这样的背景下,我们要履行好推动经济社会发展的法定职责,必须加快建设人民满意的法治政府、创新政府、廉洁政府和服务型政府,其中廉洁政府建设尤为关键。因为腐败既严重削弱政府公信力和执行力、影响社会公正、败坏社会风气,也严重扭曲市场公平竞争规则,破坏营商环境,阻碍经济发展,严重损害人民的利益。只有大力加强廉洁政府建设,进一步遏制和解决腐败问题,才能凝聚起人民群众战胜困难和挑战的强大合力,才能营造良好营商环境、进一步激发市场活力和社会创造力。各地区各部门要充分认识加强廉政工作的重要性和紧迫性,切实增强责任感、使命感,坚持一手抓改革发展,一手抓反腐倡廉,以更坚定的决心和扎实有力的举措,不断把政府系统党风廉政建设和反腐败斗争推向深入。
The Nineteenth National Congress of the Communist Party of China formulated the grand blueprint and action plan for winning the great victory in building a well-to-do society and seizing socialism with Chinese characteristics in a new era. It has set new requirements for the comprehensive and strict administration of the party. In the next five years, China is now in the historical period of realizing the goal of "two hundred years". The new government has undertaken the glorious and arduous historical mission of promoting economic and social development. We must adhere to the development of the top priority, implement the new development concept, consolidate and expand the momentum of steady economic growth, vigorously promote high-quality development, fight the three major challenges, improve protection and improve people's livelihood, ensure that the well-off society is completed on schedule, and start At present, our country’s economy is in a critical period of transforming its development mode, optimizing its economic structure, and transforming its growth momentum. It faces an extremely complex international and domestic situation. In particular, international protectionism has intensified, geopolitical risks have increased, and unstable and uncertain factors have increased. Against this background, we must fulfill our statutory duties of promoting economic and social development. We must speed up the construction of a government of the people ruled by the rule of law, an innovative government, a clean government, and a service-oriented government. The establishment of a clean government is particularly critical. Because corruption not only severely weakens the government’s credibility and execution power, it affects social justice, and undermines the social climate, it also seriously distort the rules of fair market competition, undermine the business environment, impede economic development, and seriously undermine people’s interests. Only by vigorously strengthening the building of a clean and honest government and further curbing and resolving the problem of corruption can we gather the strong forces of the people to overcome difficulties and challenges in order to create a good business environment, and further stimulate market vitality and social creativity. All localities and departments must fully understand the importance and urgency of strengthening anti-corruption work, earnestly enhance their sense of responsibility and sense of mission, adhere to the principle of one-on-one reforms and development, and have a firm grasp of anti-corruption and clean governance. With firm determination and solid and powerful measures, the government will continue to
El Decimonoveno Congreso Nacional del Partido Comunista de China formuló el gran plan y plan de acción para ganar la gran victoria en la construcción de una sociedad acomodada y apoderarse del socialismo con características chinas en una nueva era. Ha establecido nuevos requisitos para la administración integral y estricta del partido. En los próximos cinco años, China se encuentra en el período histórico de alcanzar la meta de "doscientos años". El nuevo gobierno ha emprendido la gloriosa y ardua misión histórica de promover el desarrollo económico y social. Debemos adherirnos al desarrollo de la máxima prioridad, implementar el nuevo concepto de desarrollo, consolidar y expandir el impulso del crecimiento económico constante, promover enérgicamente el desarrollo de alta calidad, luchar contra los tres principales desafíos, mejorar la protección y mejorar el sustento de las personas, asegurar que la sociedad acomodada se complete Construye un nuevo viaje para la construcción de un país socialista moderno. En la actualidad, la economía de nuestro país se encuentra en un momento crítico de transformación de su modalidad de desarrollo, optimizando su estructura económica y transformando su impulso de crecimiento. Enfrenta una situación internacional y doméstica extremadamente compleja. En particular, se intensificó el proteccionismo internacional, aumentaron los riesgos geopolíticos y aumentaron los factores inestables e inciertos. . En este contexto, debemos cumplir con nuestros deberes estatutarios de promover el desarrollo económico y social. Debemos acelerar la construcción de un gobierno del pueblo gobernado por el estado de derecho, un gobierno innovador, un gobierno limpio y un gobierno orientado a los servicios. Debido a que la corrupción no solo debilita severamente la credibilidad y el poder de ejecución del gobierno, afecta la justicia social y socava el clima social, también distorsiona gravemente las reglas de competencia leal en el mercado, socava el entorno empresarial, obstaculiza el desarrollo económico y socava gravemente los intereses de las personas. Solo fortaleciendo enérgicamente la construcción de un gobierno limpio y honesto y reduciendo y resolviendo aún más el problema de la corrupción, podemos reunir las fuertes fuerzas del pueblo para superar las dificultades y desafíos a fin de crear un buen ambiente de negocios y estimular aún más la vitalidad del mercado y la creatividad social. Todas las localidades y departamentos deben comprender completamente la importancia y la urgencia de fortalecer el trabajo anticorrupción, mejorar seriamente su sentido de responsabilidad y sentido de misión, adherirse al principio de reformas y desarrollo uno a uno y tener una firme comprensión de la corrupción y una gobernanza limpia.Con firme determinación y medidas sólidas y poderosas, el gobierno continuará La conducta sistemática del partido y la construcción limpia del gobierno y la lucha contra la corrupción se han profundizado.

二、以强化对权力运行制约和监督为重点,深化政府自身改革、推进廉洁政府建设
Second, with emphasis on strengthening the control and supervision of power operations, the government will deepen its own reforms and promote the construction of an honest government.
Segundo, con énfasis en fortalecer el control y la supervisión de las operaciones de poder, el gobierno profundizará sus propias reformas y promoverá la construcción de un gobierno honesto.

当前和今后一个时期,做好政府系统党风廉政建设和反腐败斗争,要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大精神,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,围绕建设廉洁政府目标,深化标本兼治,加快转变政府职能,加强制度建设,加大重点领域和关键环节腐败整治力度,严格正风肃纪,深入推动党风廉政建设和反腐败斗争不断取得新成效,努力营造风清气正的经济社会发展环境。
At present and for a period to come, to do a good job in the party's work style and clean government building and fight against corruption in the government system, we must use Xi Jinping’s socialist ideas with Chinese characteristics in the new era as guidance, fully implement the spirit of the party’s Nineteenth Congress, and coordinate the overall layout of the “five in one”.
En la actualidad, y para un futuro próximo, para hacer un buen trabajo en el estilo de gobierno del partido, utilizar las ideas socialistas de Xi Jinping con características chinas en la nueva era como guía, implementar plenamente el espíritu del XIX Congreso del partido y coordinar el diseño general de los "cinco en uno". , coordinar y promover el diseño estratégico "cuatro integral", enfocarse en construir un gobierno limpio, profundizar el tratamiento de síntomas y síntomas, acelerar la transformación de funciones gubernamentales, fortalecer el desarrollo institucional, aumentar la rectificación de la corrupción en áreas clave y vínculos clave, aplicar estrictamente la disciplina y promover La construcción de políticas anticorrupción y las luchas contra la corrupción han logrado nuevos resultados, y se han realizado esfuerzos para crear un entorno de desarrollo económico y social claro.

反腐倡廉的核心任务是制约和监督权力。权力是把“双刃剑”,用得好可以为民造福,用得不好或滥用就会滋生腐败,侵害人民群众的利益。要加大改革创新力度,扎笼子、堵漏洞、强监管,构建起防范遏制腐败的长效机制。
The core task of anti-corruption is to restrict and supervise power. Power is to use the "double-edged sword". If it is used well, it can benefit the people. If it is used badly or abused, it will breed corruption and infringe the interests of the people. We must intensify reforms and innovations, tie cages, plug loopholes, and strengthen supervision to build a long-term mechanism to prevent and curb corruption.
La tarea central de la lucha contra la corrupción es restringir y supervisar el poder. El poder es usar la "espada de doble filo". Si se usa bien, puede beneficiar a la gente. Si se usa mal o se maltrata, generará corrupción e infringirá los intereses de las personas. Debemos intensificar las reformas y las innovaciones, unir las jaulas, tapar las lagunas y fortalecer la supervisión para construir un mecanismo a largo plazo para prevenir y frenar la corrupción.

第一,推进政府自身改革。党的十九届三中全会对深化政府机构改革、转变政府职能作出部署,现在政府机构改革正在顺利推进,真正实现政府职能转变还要有个过程。实践证明,简政放权、放管结合、优化服务改革是推动政府职能转变的“牛鼻子”,具有激活力、推发展、促廉政、反腐败的“一举多得”之效。要围绕使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,不断将“放管服”改革引向深入。继续放权减权,尽可能削减微观领域管理事务和具体审批事项,最大限度减少政府对市场资源的直接配置、对市场活动的直接干预,努力营造国际一流营商环境,为市场主体添活力,为人民群众增便利。继续制权限权,明晰政府权力边界,全面实行权责清单、市场准入负面清单、涉企收费清单等清单制度,清单之内政府部门必须履职尽责,清单之外禁止擅自设权扩权,以制度刚性约束权力任性。要以这次政府机构改革为契机,加快制定国务院部门权责清单,完善省市县三级政府部门权责清单。继续晒权督权,全面推进政务公开,让人民全程监督政府行为,让权力在阳光下运行,特别要充分运用互联网、大数据等现代信息技术,实现所有行政行为源头可溯、过程可查、效果可评、责任可追,有效治理不作为、乱作为,让腐败难以遁形。
First, promote the government's own reforms. The Third Plenary Session of the 19th CPC Central Committee made arrangements for deepening the reform of government institutions and transforming government functions. Now that the reform of government agencies is progressing smoothly, there must be a process for realizing the transformation of government functions. Practice has proved that simple administration, decentralization, integration, and optimization of service reforms are the “nice” to promote the transformation of government functions, and have the effects of activating power, promoting development, promoting clean government, and fighting corruption. We must focus on making the market play a decisive role in the allocation of resources and better play the role of the government, and continue to intensify the reform of "distribution of the service". Continue to decentralize powers and reduce power, reduce as much as possible the micro-level management issues and specific examination and approval matters, minimize the direct allocation of market resources by the government, and directly interfere with market activities, strive to create a world-class business environment, and add vitality to the market players. Continuing to develop jurisdictional powers, clarifying the boundaries of government power, and fully implementing the system of lists of powers and responsibilities, lists of negative market access, and listings of enterprises involved in charging fees. Government agencies must fulfill their duties in the list, and unauthorized extension of powers beyond the list is prohibited. It is necessary to use this reform of government agencies as an opportunity to speed up the formulation of the list of powers and responsibilities of the State Council and improve the list of powers and responsibilities of the three levels of government departments at the provincial, city, and county levels. We will continue to exercise authority over the rights, comprehensively promote openness in government affairs, allow people to supervise government actions throughout the entire process, allow power to operate under the sun, and in particular, make full use of modern information technologies such as the Internet and big data to achieve a traceable, process-relevant
Primero, promover las propias reformas del gobierno. La Tercera Sesión Plenaria del 19 ° Comité Central del PCCh hizo arreglos para profundizar la reforma de las instituciones gubernamentales y transformar las funciones del gobierno. Ahora que la reforma de las agencias gubernamentales avanza sin problemas, debe haber un proceso para realizar la transformación de las funciones gubernamentales. La práctica ha demostrado que la simple administración, descentralización, integración y optimización de las reformas del servicio son el "nicho" de promover la transformación de las funciones gubernamentales y tienen los efectos de activar el poder, promover el desarrollo, promover un gobierno limpio y luchar contra la corrupción. Debemos enfocarnos en hacer que el mercado desempeñe un papel decisivo en la asignación de recursos y desempeñar mejor el papel del gobierno, y continuar intensificando la reforma de la "distribución del servicio". Continuar con la descentralización de poderes y reducir el poder, reducir al mínimo posible los problemas de gestión de micro nivel y cuestiones específicas de examen y aprobación, minimizar la asignación directa de recursos de mercado por parte del gobierno e interferir directamente con las actividades del mercado, esforzarse por crear un entorno empresarial de clase mundial y agregar vitalidad a los actores del mercado. La gente aumenta la conveniencia. Continuar desarrollando poderes jurisdiccionales, aclarando los límites del poder del gobierno e implementando completamente el sistema de listas de poderes y responsabilidades, listas de acceso negativo al mercado y listas de empresas involucradas en el cobro de tarifas. Las agencias gubernamentales deben cumplir con sus deberes en la lista y se prohíbe la extensión no autorizada. La rigidez institucional restringe la voluntariedad del poder. Es necesario utilizar esta reforma de las agencias gubernamentales como una oportunidad para acelerar la formulación de la lista de poderes y responsabilidades del Consejo de Estado y mejorar la lista de poderes y responsabilidades de los tres niveles de departamentos gubernamentales a nivel provincial, municipal y de condado. Continuaremos ejerciendo autoridad sobre los derechos, ampliaremos abiertamente los asuntos gubernamentales, permitiremos que las personas supervisen las acciones gubernamentales durante todo el proceso, permitan que el poder opere bajo el sol y, en particular, utilicen las tecnologías de la información modernas como Internet y Big Data para lograr un seguimiento Los resultados se pueden evaluar, se pueden llevar a cabo las responsabilidades, no se hace un gobierno eficaz y se puede generar un caos para que la corrupción sea difícil de moldear.

关于今年的“放管服”改革,《政府工作报告》作出了安排,我在记者招待会上进一步提出了“六个一”要求,即企业开办时间再减一半,项目审批时间再砍一半,政务服务一网办通,企业和群众办事力争只进一扇门,最多跑一次,凡是没有法律法规依据的证明一律取消。包括这“六个一”在内的“放管服”改革,每一项都涉及利益关系的调整,涉及相关管理规则的改变、运行流程的再造,真要做好是不容易的。从这些年的实践看,“放管服”改革最难啃的硬骨头就是“放”。有的政府部门把住寻租权力不愿撒手,搞繁琐审批、重复检查、多头管理,各类市场主体苦不堪言。不仅有几个“大盖帽”管一个小商贩现象,连一些国企甚至大型央企都疲于应付。我经常讲,营商环境就是生产力,就是综合竞争力。近年来我国营商环境虽有明显改善,但在国际上还是中等水平。当前国际竞争日益激烈,我国发展面临严峻挑战。当然,我们对参与国际竞争是有信心的,因为我国有较强的生产能力和综合配套能力,基础设施也比较完善。这是我们的“硬环境”优势,同时也要加快补齐“软环境”建设这块短板,打造国际一流的营商环境。这就要求必须把“放管服”改革落实到位。各地区各部门要拿出自我革命的勇气,迎难而上,披荆斩棘,确保完成“放管服”改革任务,促进经济社会持续健康发展。
With regard to this year’s “distribution service” reform, the “Government Work Report” made arrangements. I further put forward the “Six One” requirement at the press conference, which means that the time for starting a business is reduced by half, and the project approval time is cut in half. The reform of “distribution service”, including the “six ones,” involves the adjustment of interest relations, involves changes in relevant management rules, and reengineering operational procedures. It is not easy to do well. Judging from these years of practice, the hardest thing in the reform of the "distribution service" reform is "release." Some government departments are reluctant to withdraw rent-seeking power, carry out cumbersome examination and approval, repeated inspections, and multi-headed management, and various market players are miserable. There are not only a few "big blocks" to control a small trader, even some state-owned enterprises and even large-scale central enterprises are struggling to cope. I often say that the business environment is productivity and comprehensive competitiveness. Although the business environment in China has improved significantly in recent years, it is still at a medium level internationally. At present, international competition is becoming increasingly fierce, and China’s development is facing severe challenges. Of course, we are confident that we can participate in international competition because China has stronger production capacity and comprehensive supporting capabilities, and its infrastructure is also relatively complete. This is our "hard environment" advantage. At the same time, we must also accelerate the completion of the "soft environment" construction and create a world-class business environment. This requires that the reform of "distribution service" must be put in place. All localities and departments must take the courage to revolutionize themselves, face challenges and overcome difficulties, ensure the completion of the "distribution service" reform task, and promote sustained and healthy economic and social development.
Con respecto a la reforma del "servicio de distribución" de este año, realicé el "Informe de trabajo gubernamental". Presenté el requisito de "Seis uno" en la conferencia de prensa, lo que significa que el tiempo para comenzar un negocio se reduce a la mitad y el tiempo de aprobación del proyecto se reduce a la mitad. El servicio de asuntos gubernamentales se ha implementado a través de Internet. Las empresas y las masas han trabajado arduamente para ingresar solo una puerta y ejecutar una vez como máximo. Todos los certificados sin base legal o reglamentaria se cancelan. La reforma del "servicio de distribución", incluidos los "seis", implica el ajuste de las relaciones de interés. Implica cambios en las normas de gestión pertinentes y la reingeniería de los procedimientos operativos. No es fácil hacerlo bien. A juzgar por estos años de práctica, lo más difícil en la reforma de la reforma del "servicio de distribución" es la "liberación". Algunos departamentos gubernamentales son reacios a retirar el poder de búsqueda de rentas, llevar a cabo exámenes engorrosos y aprobación, inspecciones repetidas y administración de múltiples cabezas, y varios actores del mercado son miserables. No solo hay unos pocos "bloques grandes" para controlar a un pequeño comerciante, incluso algunas empresas estatales e incluso empresas centrales a gran escala están luchando por hacer frente. A menudo digo que el entorno empresarial es la productividad y la competitividad integral. Aunque el entorno empresarial en China ha mejorado significativamente en los últimos años, todavía se encuentra en un nivel medio internacional. En la actualidad, la competencia internacional es cada vez más feroz, y el desarrollo de China enfrenta graves desafíos. Por supuesto, confiamos en que podemos participar en la competencia internacional porque China tiene una mayor capacidad de producción y capacidades de soporte integrales, y su infraestructura también es relativamente completa. Esta es nuestra ventaja de "entorno duro". Al mismo tiempo, también debemos acelerar la finalización de la construcción del "entorno suave" y crear un entorno empresarial de clase mundial. Esto requiere que se implemente la reforma del "servicio de distribución". Todas las localidades y departamentos deben tomar la valentía de revolucionarse, enfrentar los desafíos y superar las dificultades, garantizar la finalización de la tarea de reforma del "servicio de distribución" y promover un desarrollo económico y social sostenido y saludable.

第二,确保公共资金使用安全高效。今年财政赤字率有所下调,但积极的财政政策取向没有变、力度没有减,全国一般公共预算收入将超过18万亿元、支出近21万亿元。“钱袋子”越沉,管理责任就越重。要进一步完善制度、从严管理,为财政资金装上“安全锁”、“增效器”。
Second, ensure that public funds are used safely and efficiently. The fiscal deficit rate has been reduced this year, but the positive fiscal policy has not changed and the intensity has not been reduced. The general public budget revenue in the country will exceed 18 trillion yuan and the expenditure will be nearly 21 trillion yuan. The deeper the "bags," the greater the responsibility for management. It is necessary to further improve the system and strict management, and install "security locks" and "strengthening devices" for fiscal funds.
En segundo lugar, asegúrese de que los fondos públicos se utilicen de manera segura y eficiente. La tasa de déficit fiscal se ha reducido este año, pero la política fiscal positiva no ha cambiado y la intensidad no se ha reducido. Los ingresos del presupuesto público general en el país superarán los 18 billones de yuanes y el gasto será de casi 21 billones de yuanes. Cuanto más profundas son las "bolsas", mayor es la responsabilidad de la administración. Es necesario seguir mejorando el sistema y administrarlo estrictamente, e instalar "bloqueos de seguridad" y "dispositivos de fortalecimiento" para los fondos fiscales.

一要科学合理安排预算资金。管好用好资金,预算是“龙头”。财政资金来自纳税人,不能随意支出,所有支出都必须严格纳入预算,这也是廉洁政府建设的基本要求。要加强项目预算管理,增强资金投向的科学性、合理性、准确性。继续清理、整合、归并专项转移支付,取消一批政策到期、绩效低下的专项,严控新增专项转移支付项目。加大政府性基金预算、国有资本经营预算与一般公共预算的统筹力度,将专项收入列入预算大盘子统筹安排,除了国家特殊需要外,一般都要取消专款专用。现在一些部门还留有小金库,用于安排某些所谓“专款专用”的特定支出,这留下了很大的腐败空间,必须加以清理整治。要进一步扩大预算公开范围,细化预算公开内容,向老百姓交出一本能看得懂的“明白账”。
First, we must scientifically and reasonably arrange budget funds. With good use of funds, the budget is "leading". The financial funds come from taxpayers and cannot be freely spent. All expenses must be strictly budgeted. This is also the basic requirement for the construction of a clean government. It is necessary to strengthen the management of project budgets and increase the scientificity, rationality, and accuracy of the orientation of funds. Continue to clean up, integrate, and merge special transfer payments, eliminate a number of special projects that have expired policies and low performance, and strictly control new special transfer payments. Increase the government fund budget, the state-owned capital operating budget, and the general public budget for overall planning, and include special revenues on the budget platter to make overall arrangements. In addition to the special needs of the state, general special funds should be removed. At present, some departments still have small treasuries for arranging certain specific expenditures for so-called “special funds for exclusive use.” This leaves a lot of room for corruption and must be cleaned up and rectified. It is necessary to further expand the scope of budget disclosure, detail the contents of the budget disclosure, and hand over to the common people a “clear account” that can be read clearly.
En primer lugar, debemos disponer de fondos presupuestarios de manera científica y razonable. Con un buen uso de los fondos, el presupuesto es "líder". Los fondos financieros provienen de los contribuyentes y no se pueden gastar libremente. Todos los gastos deben presupuestarse estrictamente. Este es también el requisito básico para la construcción de un gobierno limpio. Es necesario fortalecer la administración de los presupuestos de los proyectos y aumentar la cientificidad, la racionalidad y la precisión de la orientación de los fondos. Continúe limpiando, integrando y fusionando los pagos especiales de transferencia, elimine una cantidad de proyectos especiales con políticas expiradas y bajo rendimiento, y controle estrictamente el aumento de nuevos pagos especiales de transferencia. Aumente el presupuesto del fondo gubernamental, el presupuesto operativo del capital estatal y el presupuesto público general para la planificación general, e incluya ingresos especiales en el presupuesto para hacer arreglos generales. Además de las necesidades especiales del estado, los fondos especiales generales deben ser eliminados. En la actualidad, algunos departamentos todavía tienen pequeños tesoros para organizar ciertos gastos específicos para los denominados "fondos especiales de uso exclusivo". Esto deja mucho margen para la corrupción y debe ser limpiado y rectificado. Es necesario ampliar aún más el alcance de la divulgación presupuestaria, detallar el contenido de la divulgación del presupuesto y entregar a la gente común una "cuenta clara" que se pueda leer con claridad.

二要强化预算执行。预算一经人代会审查通过,就具有法律效力,各项支出必须严格按照预算执行,不得随意改变。对超收和短收也要严格管理,超收收入原则上不得用于当年支出。去年中央财政超收收入的绝大部分都转入了预算稳定调节基金,主要用于应对未来可能发生的风险。今年1月至4月中旬,全国财税收入增幅比较高,在资金安排使用上要注意“瞻前顾后”、留有后手。这么做,既是保持经济平稳健康运行的需要,也是预防腐败的需要。这几年,各级财政部门积极盘活财政存量资金,取得了初步成效,但财政资金沉淀规模还是较大。3月末,全国财政库款3.6万亿元,同比增长22.7%。在目前形势下,大量资金沉淀是有问题的。一方面,一些领域有效投资项目因资金不到位导致进度滞后;另一方面,有的地方把滞留在途的资金存到银行生利息,这些利息又不入账,给不规范支出甚至腐败以可乘之机。无论是为了稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,还是防范腐败现象发生,都需要进一步研究采取措施,完善财政存量资金管理的长效机制,加大对重点部门、重点项目的预算执行监督力度。同时要加快今年预算资金拨付进度,尤其是对支持三大攻坚战、创新创业、民生等重点领域的资金,要尽快拨付到位。对专项转移支付资金,地方是有一定统筹权的。对部分不符合实际的专项资金安排,在保证资金合理用途的前提下,地方可按照有关规定调整用于其他亟需支持的项目。
Second, we must strengthen budget implementation. Once the budget has been reviewed and passed by the National People's Congress, it has legal effect. All expenditures must be strictly implemented in accordance with the budget and must not be arbitrarily changed. The management of over-receipt and short-income should also be strictly managed. Super-income income should not be used for the current year's expenditure in principle. Last year, most of the central government’s over-fulfilling revenues were transferred to budget stabilization funds, which were mainly used to cope with possible future risks. From January to mid-April of this year, the growth rate of national fiscal and tax revenues is relatively high. Attention must be paid to the use of funds in order to “hold forward” and leave behind. Doing so is not only a need to maintain a stable and healthy economy, but also a need to prevent corruption. In recent years, financial departments at all levels have actively mobilized fiscal stock funds and achieved initial results. However, the scale of fiscal funds has remained relatively large. At the end of March, the national fiscal bank deposits amounted to 3.6 trillion yuan, a year-on-year increase of 22.7%. In the current situation, there is a problem with a large amount of capital. On the one hand, the progress of effective investment projects in some areas has been delayed due to insufficient funds; on the other hand, some places have deposited funds in transit to deposit interest on banks. These interest rates are not accounted for, resulting in non-standard expenditures and even corruption. Whether it is to stabilize growth, promote reforms, adjust the structure, benefit people's livelihood, prevent risks, or prevent the occurrence of corruption, it is necessary to further study and adopt measures to improve the long-term mechanism for the management of fiscal stock funds and increase the number of key departments and key projects. At the same time, we must speed up the progress of the budget allocation this year, especially for the support of the three key areas of tough fighting, innovation and entrepreneurship, people's livelihood and other key areas, to be allocated as soon as possible. For special transfer payment funds, local governments have certain co-ordination rights. For some of the unsuitable special fund arrangements, the local government may adjust other projects that are in urgent need of support in accordance with relevant regulations on the premise of ensuring the reasonable use of funds.
En segundo lugar, debemos fortalecer la implementación del presupuesto. Una vez que el presupuesto ha sido revisado y aprobado por el Congreso Nacional del Pueblo, tiene efecto legal. Todos los gastos deben ser implementados estrictamente de acuerdo con el presupuesto y no deben ser cambiados arbitrariamente. La gestión de la recepción excesiva y de los ingresos a corto plazo también debe gestionarse estrictamente. En principio, los ingresos de los superávit no deben utilizarse para los gastos del año en curso. El año pasado, la mayoría de los ingresos excesivos del gobierno central se transfirieron a fondos de estabilización presupuestaria, que se utilizaron principalmente para hacer frente a posibles riesgos futuros. Desde enero hasta mediados de abril de este año, la tasa de crecimiento de los ingresos fiscales y fiscales nacionales es relativamente alta. Se debe prestar atención al uso de los fondos para "mantener" y dejar atrás. Hacerlo es tanto una necesidad de mantener una economía estable y saludable como la necesidad de prevenir la corrupción. En los últimos años, los departamentos financieros de todos los niveles han movilizado activamente fondos de acciones fiscales y logrado resultados iniciales. Sin embargo, la escala de los fondos fiscales sigue siendo grande. A fines de marzo, los depósitos de los bancos fiscales nacionales ascendieron a 3,6 billones de yuanes, un aumento interanual del 22,7%. En la situación actual, hay un problema con una gran cantidad de capital. Por un lado, el progreso de proyectos de inversión efectivos en algunas áreas se ha retrasado debido a fondos insuficientes, por otro lado, algunos lugares han depositado fondos en tránsito para depositar intereses en los bancos, sin tener en cuenta estas tasas de interés, que pueden ser explotables. Máquina. Ya sea para estabilizar el crecimiento, promover reformas, ajustar la estructura, beneficiar el sustento de las personas, prevenir riesgos o prevenir la corrupción, es necesario estudiar y adoptar medidas para mejorar el mecanismo a largo plazo para el manejo de fondos de acciones fiscales y aumentar el número de departamentos clave y proyectos clave. La implementación de la supervisión presupuestaria. Al mismo tiempo, debemos acelerar el progreso de las asignaciones presupuestarias para este año, especialmente para el apoyo de las tres áreas clave de duras luchas, innovación y emprendimiento, y el sustento de las personas, y los fondos deben asignarse lo antes posible. Para los fondos especiales de pago de transferencia, los gobiernos locales tienen ciertos derechos de coordinación. Para algunos de los arreglos de fondos especiales inadecuados, el gobierno local puede ajustar otros proyectos que tienen una necesidad urgente de apoyo de conformidad con las reglamentaciones pertinentes sobre la premisa de garantizar el uso razonable de los fondos.

三要严格问效问责。一些地方、部门和预算单位重投入轻管理,财政资金使用效率不高,有的甚至闲置浪费。今年要全面实施绩效管理,将绩效管理覆盖所有财政资金,贯穿预算编制、执行全过程,做到花钱必问效、无效必问责。今后要把绩效评价结果与预算调整和政策调整挂起钩来,低效无效资金一律削减,长期沉淀的资金一律收回,统筹用于需要支持的领域,使积极的财政政策更加聚力增效。
Third, we must strictly enforce accountability. Some localities, departments, and budget units put more emphasis on lighter management, the use of fiscal funds is not efficient, and some are even idle and wasteful. This year, we must fully implement performance management and cover all financial funds through performance management. Throughout the entire budget preparation and implementation process, we must be able to ask questions about whether or not to spend money. In the future, the results of performance evaluation should be linked to budgetary adjustments and policy adjustments. Inefficient and ineffective funds should be cut down, long-term deposits should be withdrawn and used in an integrated manner in areas that require support, so that active fiscal policies can be more cohesive and effective.
En tercer lugar, debemos hacer cumplir estrictamente la responsabilidad. Algunas localidades, departamentos y unidades presupuestarias ponen más énfasis en una gestión más liviana, el uso de fondos fiscales no es eficiente, y algunos incluso son inactivos y dispendiosos. Este año, debemos implementar completamente la gestión del rendimiento y cubrir todos los fondos financieros a través de la gestión del rendimiento. A lo largo de todo el proceso de preparación e implementación del presupuesto, debemos ser capaces de hacer preguntas sobre si gastar o no dinero. En el futuro, los resultados de la evaluación del desempeño deben vincularse con ajustes presupuestarios y ajustes de políticas. Se deben reducir los fondos ineficientes e ineficaces, los depósitos a largo plazo deben retirarse y utilizarse de manera integrada en áreas que requieren apoyo, para que las políticas fiscales activas sean más cohesivas y efectivas.

这里特别强调,扶贫、教育、养老等民生领域公共资金关系人民群众切身利益,必须紧盯严管。这几年,各级政府大幅增加扶贫资金投入,资金使用情况总的是好的,但也不同程度存在着投向不精准、使用分散甚至被贪污侵占等问题。扶贫资金是救急救难资金,是打赢精准脱贫攻坚战的重要保障,必须管好用好。要完善管理制度,加强扶贫资金整合,开展扶贫领域腐败和作风问题专项治理,对胆敢克扣挪用、截留私分、虚报冒领扶贫资金的,必须严厉惩处。这是高压线,不能碰,也碰不得。教育支出占到全国一般公共预算支出的15%,是财政最大的支出。要调整优化结构,进一步向困难地区和薄弱环节倾斜,切实提高教育资金使用绩效,促进公平而有质量的教育发展。对医保基金、社会救助资金、养老保险基金、福利彩票公益金等民生领域公共资金使用情况,也要加强监管,坚决防治腐败行为。
Here, it is particularly emphasized that public funds in the areas of people’s livelihood such as poverty alleviation, education, and old-age care are in the vital interest of the people and must be strictly controlled. Over the past few years, governments at all levels have substantially increased investment in poverty alleviation funds, and the use of funds has always been good. However, there are also various problems such as inaccurate investment, scattered use, and even embezzlement by corruption. Poverty alleviation funds are funds for saving emergency aid and are an important guarantee to win the precise poverty alleviation battle. They must be managed and used well. It is necessary to improve the management system, strengthen the integration of poverty alleviation funds, carry out special treatment of corruption and style issues in the field of poverty alleviation, and must severely punish those who dare to withdraw funds, misappropriate funds, cut private funds, or falsely report funds for helping the poor. This is a high-voltage line that cannot be touched or touched. Education expenditure accounts for 15% of the country's general public budget expenditure, and it is the largest expenditure for finance. It is necessary to adjust the structure of optimization, further tilt to difficult areas and weak links, effectively improve the use of educational funds, and promote fair and quality education development. For the use of public funds in the people's livelihood areas such as the Medicare Fund, social assistance funds, pension insurance funds, welfare lottery public welfare funds, etc., we must also strengthen supervision and resolutely prevent and control corruption.
Aquí, se enfatiza particularmente que los fondos públicos en áreas afectadas por la pobreza, educación, pensiones y otras áreas de la vida de las personas se refieren a los intereses vitales de la gente y deben ser estrictamente controlados. En los últimos años, los gobiernos de todos los niveles han aumentado sustancialmente la inversión en fondos para la mitigación de la pobreza, y el uso de fondos siempre ha sido bueno. Sin embargo, también existen varios problemas, como inversión inexacta, uso disperso e incluso malversación por corrupción. Los fondos para aliviar la pobreza son fondos para salvar la ayuda de emergencia, son garantías importantes para ganar la campaña precisa de alivio de la pobreza y deben manejarse adecuadamente. Es necesario mejorar el sistema de gestión, fortalecer la integración de fondos para mitigar la pobreza, aplicar un tratamiento especial a la corrupción y problemas de estilo en el campo del alivio de la pobreza y castigar severamente a aquellos que se atrevan a retirar fondos, malversar fondos, recortar fondos privados o informar falsamente fondos para ayudar a los pobres. Esta es una línea de alta tensión que no se puede tocar ni tocar. El gasto en educación representa el 15% del gasto del presupuesto público general del país, y es el mayor gasto en finanzas. Es necesario ajustar la estructura de optimización, más inclinación hacia áreas difíciles y enlaces débiles, mejorar de manera efectiva el uso de fondos educativos y promover un desarrollo educativo justo y de calidad. Para el uso de fondos públicos en las áreas de sustento de las personas, como el Fondo de Medicare, fondos de asistencia social, fondos de seguro de pensiones, fondos de bienestar público de la lotería de bienestar, etc., también debemos fortalecer la supervisión y prevenir y controlar la corrupción de manera resuelta.

第三,推动公共资源阳光交易。工程建设项目招投标、政府采购、土地使用权和矿业权出让、国有产权转让等公共资源交易领域,行政权力干预交易、暗箱操作、牟取私利等问题突出。防治这一领域腐败问题,根本在于推进公共资源配置市场化改革,一个有效手段是打造统一规范、公开透明、服务高效、监督到位的交易平台。全国公共资源交易平台运行一年多来,已取得初步成效。但目前平台覆盖范围还比较窄,有些公共资源交易还没有纳进来;有关管理制度和交易规则不完善,有的资源交易只是简单搬个家;有的地方监管职能分散,存在多头监管和监管缺失问题。要坚持“应进必进”原则,加快推进平台交易全覆盖,原则上所有公共资源交易都要纳入平台。坚持管理与采购分离、采购与监管分离,进一步完善相关规则和机制,切断行政权力插手公共资源交易的链条。健全多元共治的协同监管机制,推动在线监管与线下管理相结合,全面监督交易过程,做到全程留痕,及时发现查处腐败行为。
Third, promote the public resource sun trading. Projects such as construction projects bidding, government procurement, land use rights and mining rights transfer, state-owned property transfer and other public resource transaction areas, administrative power intervention transactions, obscure operations, gain private interests and other issues. To combat corruption in this area, the fundamental lies in advancing the market-oriented reform of public resources allocation. An effective means is to create a trading platform that is unified, standardized, transparent, efficient, and supervised. The national public resource trading platform has been operating for more than a year and has achieved initial results. However, the coverage of the current platform is still relatively narrow. Some public resource transactions have not yet been incorporated; related management systems and trading rules are not perfect; some resource transactions are simply moved; some local regulatory functions are scattered, and there is a lack of supervision and supervision. It is necessary to adhere to the principle of “should advance into the must” and accelerate the full coverage of platform transactions. In principle, all public resource transactions must be incorporated into the platform. Adhere to separation of management and procurement, separation of procurement and supervision, further improve the relevant rules and mechanisms, cut off the administrative power to intervene in the chain of public resource transactions. We will improve the co-supervision mechanism of co-governance, promote the combination of online supervision and offline management, comprehensively supervise the transaction process, ensure that there are traces throughout the process, and detect and investigate corruption in a timely manner.
En tercer lugar, promover el comercio de sol de recursos públicos. Proyectos tales como licitaciones de proyectos de construcción, compras gubernamentales, derechos de uso de tierras y transferencia de derechos mineros, transferencia de propiedad estatal y otras áreas de transacciones de recursos públicos, transacciones de intervención de poder administrativo, operaciones oscuras, intereses privados y otros asuntos. Para combatir la corrupción en esta área, lo fundamental es avanzar en la reforma orientada al mercado de la asignación de recursos públicos. Un medio eficaz es crear una plataforma de comercio unificada, estandarizada, transparente, eficiente y supervisada. La plataforma nacional de comercio de recursos públicos ha estado operando por más de un año y ha logrado resultados iniciales. Sin embargo, la cobertura de la plataforma actual es relativamente limitada: algunas transacciones de recursos públicos aún no se han incorporado, los sistemas de gestión relacionados y las reglas comerciales no son perfectas, algunas transacciones de recursos simplemente se mueven, algunas funciones regulatorias locales están dispersas y hay una falta de supervisión y supervisión. Problema Es necesario adherirse al principio de "debe avanzar hacia el deber" y acelerar la cobertura total de las transacciones de la plataforma. En principio, todas las transacciones de recursos públicos deben incorporarse a la plataforma. Adherirse a la separación de la gestión y las adquisiciones, la separación de las adquisiciones y la supervisión, mejorar aún más las normas y mecanismos pertinentes, cortar el poder administrativo para intervenir en la cadena de transacciones de recursos públicos. Mejoraremos el mecanismo de co-supervisión de cogobernanza, promoveremos la combinación de supervisión en línea y administración fuera de línea, supervisaremos exhaustivamente el proceso de transacción, aseguraremos que haya rastros a lo largo del proceso y detectaremos e investigaremos la corrupción de manera oportuna.

第四,看护好经营好公共资产。我国公共资产规模庞大,分布于各个领域,是中国特色社会主义制度的重要支撑,必须用心看护好、悉心经营好。要创新和加强监管,管住关键事、管到关键处、管好关键人。加强对国有企业主要业务、改革重点领域、国有资本运营重要环节的监督,既激发国有企业活力,又确保国有资产安全和保值增值。进一步完善国有企业现代公司治理,严格执行“三重一大”集体决策机制,健全重大决策失误和失职、渎职责任追究倒查机制。适应向以管资本为主转变的要求,制定监管权责清单,实施精准的分类监管。随着企业走出去步伐加快,我国在境外的国有资产越来越多。要从“投向、程序、风险、回报”四方面着力,加快完善国企境外投资监管体系,防范境外投融资、产权交易、代理担保等过程中的利益输送和国有资产损失。对国有企业领导班子特别是一把手,既要有激励机制,使他们放开手脚大胆干事创业,也要加强廉洁风险防控。此外,我国各类行政事业单位还有几十万亿元的非经营性公共资产,要建立健全清查核实、产权登记、收益收缴等管理制度。
Fourth, take good care of and manage public assets. The huge scale of our public assets, distributed in various fields, is an important support for the socialist system with Chinese characteristics. We must take good care of and carefully manage our business. We must innovate and strengthen supervision, manage key issues, manage key areas, and manage key personnel. Strengthening the supervision over the main business of state-owned enterprises, key areas for reform, and important links in the operation of state-owned capital will not only stimulate the vitality of state-owned enterprises, but also ensure the safety of state-owned assets and preserve and increase their value. We will further improve the governance of modern companies in state-owned enterprises, strictly implement the "triple-and-big" collective decision-making mechanism, and improve the mechanism for making mistakes in major decisions and investigations of negligence and dereliction of duty. Adapt to the requirements of shifting to the management of capital, develop a list of regulatory powers, and implement precise classification and supervision. As the pace of enterprises going abroad has accelerated, there are more and more state-owned assets overseas. We must focus on the four aspects of “investment, procedures, risks, and returns”, accelerate the improvement of the overseas investment supervision system of state-owned enterprises, and guard against the transfer of interests and the loss of state-owned assets during overseas investment and financing, property rights transactions, and agency guarantees. For the leaders of state-owned enterprises, especially the top leaders, there must be an incentive mechanism that allows them to open their hands and feet to courageously start a business, but also to strengthen the prevention and control of integrity risks. In addition, various types of administrative institutions in China still have non-operational public assets of several tens of trillions of yuan. We must establish and improve management systems such as inventory verification, property rights registration, and income collection.
En cuarto lugar, cuide y administre bien los activos públicos. La gran escala de nuestros activos públicos, distribuidos en varios campos, es un apoyo importante para el sistema socialista con características chinas. Debemos cuidar y administrar cuidadosamente nuestro negocio. Debemos innovar y fortalecer la supervisión, gestionar problemas clave, gestionar áreas clave y gestionar el personal clave. Fortalecer la supervisión de los negocios principales de las empresas estatales, áreas clave para la reforma y vínculos importantes en la operación del capital estatal no solo estimulará la vitalidad de las empresas estatales, sino que también garantizará la seguridad de los activos estatales y preservará e incrementará su valor. Mejoraremos aún más la gobernanza de las empresas modernas en las empresas estatales, aplicaremos estrictamente el mecanismo de toma de decisiones colectivas "triple y grande" y mejoraremos los mecanismos para cometer errores en las principales decisiones e investigaciones de negligencia y abandono del deber. Adáptese al requisito de pasar a la gestión del capital, desarrolle una lista de poderes reguladores e implemente una clasificación y supervisión precisas. A medida que las empresas han abandonado el país, cada vez hay más activos estatales en el exterior. Debemos enfocarnos en los cuatro aspectos de "inversiones, procedimientos, riesgos y rendimientos", acelerar la mejora del sistema de supervisión de inversiones extranjeras de empresas estatales y protegernos contra la transferencia de intereses y la pérdida de activos estatales durante inversiones y financiamientos en el exterior, transacciones de derechos de propiedad y garantías de agencias. Para los líderes de las empresas estatales, especialmente los principales líderes, debe haber un mecanismo de incentivos que les permita abrir las manos y los pies para comenzar un negocio valientemente, pero también para fortalecer la prevención y el control de los riesgos de integridad. Además, varios tipos de instituciones administrativas en China todavía tienen activos públicos no operativos de varias decenas de billones de yuanes. Debemos establecer y mejorar los sistemas de gestión, como la verificación de inventarios, el registro de derechos de propiedad y la recaudación de ingresos.

金融是国民经济的血脉。当前,非法集资、乱办金融、违法违规套利等金融市场乱象仍然比较突出。这些问题背后往往涉及权钱交易,既加剧了企业融资难融资贵,也增加了金融风险。要针对突出问题,加强金融监管。结合这次金融监管机构改革,统筹抓好金融领域防风险和惩治腐败,强化对金融机构问责、监管问责和对监管者问责,严惩各种违法违规行为,切实保障国家金融安全、维护金融市场稳健运行,这也是打好防范化解重大风险攻坚战的要求。
Finance is the blood of the national economy. At present, chaos in the financial markets, such as illegal fund-raising, disorderly management of finances, and illegal and irregular arbitrage, remains prominent. Behind these issues is often involved in the right and money transactions, which not only increases the difficulty of financing the enterprise financing, but also increases the financial risk. We must focus on outstanding issues and strengthen financial supervision. In conjunction with the reform of the financial regulatory agencies, we will coordinate the prevention of risks and punish corruption in the financial sector, strengthen the accountability of financial institutions, supervise accountability and accountability to regulators, severely punish all kinds of illegal and irregular behaviors, and earnestly safeguard national financial security and maintenance.
Las finanzas son la sangre de la economía nacional. En la actualidad, el caos en los mercados financieros, como la recaudación ilegal de fondos, el manejo desordenado de las finanzas y el arbitraje ilegal e irregular, sigue siendo prominente. Detrás de estos problemas suele estar involucrado el derecho y las transacciones monetarias, lo que no solo aumenta la dificultad de financiar el financiamiento de la empresa, sino que también aumenta el riesgo financiero. Debemos enfocarnos en asuntos pendientes y fortalecer la supervisión financiera. Junto con la reforma de las agencias reguladoras financieras, coordinaremos la prevención de riesgos y castigaremos la corrupción en el sector financiero, reforzaremos la rendición de cuentas de las instituciones financieras, supervisaremos la rendición de cuentas y la rendición de cuentas ante los reguladores, castigaremos severamente todo tipo de comportamientos ilegales e irregulares y salvaguardaremos seriamente la seguridad y el mantenimiento financiero nacional. El funcionamiento estable del mercado financiero también es un requisito para luchar contra los riesgos más importantes en la lucha contra los riesgos más importantes.

第五,建设廉洁放心的公共工程。公共工程事关国计民生。很多工程项目建设周期长、资金投入大,腐败问题易发多发。有的政府工作人员违规插手、操纵工程项目,从中攫取巨大利益;有的与工程承包方沆瀣一气,套取、侵吞工程款;有的对工程质量把关不严,纵容施工方偷工减料、以次充好。还有一些地方官员好大喜功,把民生工程搞成劳民伤财的“形象工程”和沽名钓誉的“政绩工程”。比如,有的脱离发展阶段,搞些超出财政承受能力的工程,导致资金出现缺口甚至资金链断裂,形成“半拉子”工程;有的不顾工程建设规律,不切实际地赶进度,把本来应是三五年完成的项目非要一年建成,留下严重的工程质量安全隐患。要健全公共工程建设项目决策、审批、实施等全程监管制度,完善社会监督机制,加强综合治理、开展专项治理,坚决惩治违法违规行为。我们要把项目施工许可时间压减下来,但同时必须对施工全过程严格监管,确保施工质量。总之,我们要通过有力的举措,使每项公共工程都成为阳光工程、廉洁工程和安全工程。
Fifth, build a clean and reliable public project. Public works are related to national economy and people's livelihood. Many construction projects have long construction periods and large capital investment. Corruption problems are prone to occur. Some government workers illegally intervened and manipulated engineering projects to extract huge benefits from them; some clashed with the project contractors and seized and embezzled the project funds; some did not strictly control the quality of the project, conniving that the construction party was cutting corners and shoddy, and shoddy There are also some local officials who are very happy and happy. They have made the people's livelihood project an "image project" for labor and people's misfortune, and a "performance project" for reputation. For instance, some projects that were out of the development stage and engaged in projects that exceeded their financial capabilities have led to gaps in funds and even broken capital chains, resulting in “half-lady” projects; some have ignored the engineering construction laws and are unrealistically rushing to make progress. It is necessary to improve the whole-process supervision system for decision-making, examination and approval, and implementation of public works construction projects, improve the social supervision mechanism, strengthen comprehensive management, carry out special treatment, and resolutely punish violations of laws and regulations. We must reduce the construction permit time of the project, but at the same time we must strictly supervise the entire construction process to ensure construction quality. In short, we must make every public project a sunny project, a clean project, and a safety project through strong measures.
En quinto lugar, construya un proyecto público limpio y confiable. Las obras públicas están relacionadas con la economía nacional y el sustento de las personas. Muchos proyectos de construcción tienen largos períodos de construcción y una gran inversión de capital. Los problemas de corrupción son propensos a ocurrir. Algunos trabajadores del gobierno intervinieron y manipularon ilegalmente proyectos de ingeniería para extraer grandes beneficios de ellos, algunos chocaron con los contratistas del proyecto y se apoderaron de los fondos del proyecto, algunos no controlaron estrictamente la calidad del proyecto, condenaron que el partido de la construcción estaba cortando esquinas y de mala calidad . También hay algunos funcionarios locales que están muy contentos y felices. Han convertido el proyecto de medios de subsistencia del pueblo en un "proyecto de imagen" para el trabajo y la desgracia de la gente, y un "proyecto de rendimiento" para la reputación. Por ejemplo, algunos proyectos que estaban fuera de la etapa de desarrollo y participaban en proyectos que excedían sus capacidades financieras han generado lagunas en los fondos e incluso cadenas de capital rotas, lo que ha resultado en proyectos de "media dama", algunos han ignorado las leyes de construcción de ingeniería y se están apresurando irrealmente para avanzar. Los proyectos completados en tres a cinco años tienen que completarse un año en un año, dejando graves peligros ocultos en la calidad y seguridad de la ingeniería. Es necesario mejorar el sistema de supervisión de todo el proceso para la toma de decisiones, el examen y la aprobación, y la implementación de proyectos de construcción de obras públicas, mejorar el mecanismo de supervisión social, fortalecer la gestión integral, llevar a cabo un tratamiento especial y castigar resueltamente las violaciones de las leyes y reglamentos. Debemos reducir el tiempo de permiso de construcción del proyecto, pero al mismo tiempo debemos supervisar estrictamente todo el proceso de construcción para garantizar la calidad de la construcción. En resumen, debemos hacer de cada proyecto público un proyecto soleado, un proyecto limpio y un proyecto de seguridad a través de medidas enérgicas.

要加强审计工作,推进审计监督全覆盖,加大对公共资金、公共资源、公共资产、公共工程等领域和领导干部履行经济责任情况的审计监督力度,切实做到应审尽审、凡审必严。
It is necessary to strengthen the audit work, promote full coverage of audit supervision, and increase the auditing and supervision of public funds, public resources, public assets, public works and other areas and leading cadres to perform their economic responsibilities, and effectively implement the review and review.
Es necesario fortalecer el trabajo de auditoría, promover la cobertura total de la supervisión de auditoría y aumentar la auditoría y supervisión de fondos públicos, recursos públicos, activos públicos, obras públicas y otras áreas y cuadros principales para llevar a cabo sus responsabilidades económicas, a fin de realizar la revisión y revisión de manera efectiva. Yan.

三、坚持标本兼治、综合施策,努力开创党风廉政建设和反腐败斗争新局面
3. Adhere to the principle of tackling both symptoms and problems, comprehensive measures, and strive to create a new situation in the building of a clean and honest party structure and the fight against corruption.
3. Adherirse al principio de abordar tanto los síntomas como los problemas, las medidas integrales y esforzarse por crear una nueva situación en la construcción de una estructura partidaria honesta y honesta y en la lucha contra la corrupción.

中国特色社会主义进入新时代,政府工作要有新气象新作为,推动改革开放和现代化建设取得更大成就、反腐倡廉建设取得更大成效。
With the socialism with Chinese characteristics entering a new era, new and meteorological actions must be taken in the work of the government, and greater achievements must be made in promoting reform, opening up, and modernization. Greater achievements must be made in combating corruption and advocating clean governance.
Con el socialismo con características chinas entrando en una nueva era, deben tomarse acciones nuevas y meteorológicas en el trabajo del gobierno, y deben lograrse mayores logros en la promoción de la reforma, apertura y modernización. Se deben lograr mayores logros en la lucha contra la corrupción y la construcción de un gobierno limpio.

一要着力加强政治建设。政治建设是党的根本性建设,也是统领政府系统党风廉政建设的“纲”和“魂”。各级政府及其工作人员要深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,坚决维护习近平总书记核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导,增强“四个意识”,坚定“四个自信”。要严守政治纪律和政治规矩,坚决贯彻党中央、国务院各项决策部署,确保政令畅通、令行禁止。严明改革纪律,确保政府机构改革顺利如期完成。深入推进“两学一做”学习教育常态化制度化,认真组织开展“不忘初心、牢记使命”主题教育,筑牢拒腐防变的思想道德防线,增强干事创业的行动自觉。在讲政治、严纪律、守规矩方面,国务院、各级政府和部门尤其是领导机关和领导干部都要带头做表率。
First, we must focus on strengthening political construction. Political construction is the fundamental construction of the party, and it is also the "outline" and "soul" that guides the construction of the party's work style and clean government. Governments at all levels and their staff must thoroughly study and implement Xi Jinping’s socialist ideology with Chinese characteristics in a new era, resolutely safeguard the core position of General Secretary Xi Jinping, resolutely uphold the authority of the Party Central Committee and focus on unified leadership, strengthen “four senses” and firm up “four confidences”. We must strictly abide by political discipline and political rules, resolutely implement the decisions made by the Party Central Committee and the State Council, and ensure the smooth implementation of the decree and the prohibition of decree. The strict discipline reform will ensure that the reform of government agencies is completed on schedule. We will further promote the institutionalization of the “two studies and one action” study education, earnestly organize education on the theme of “remembering the heart and remembering the mission”, build a ideological and moral defense line that resists corruption, and increase the awareness of the actions of the officers. In terms of politics, strict discipline, and compliance, the State Council, all levels of government and departments, especially the leading organs and leading cadres must take the lead in setting the example.
Primero, debemos enfocarnos en fortalecer la construcción política. La construcción política es la construcción fundamental del partido, y es también el "bosquejo" y el "alma" lo que guía la construcción del estilo de trabajo del partido y un gobierno limpio. Los gobiernos de todos los niveles y su personal deben estudiar a fondo y aplicar la ideología socialista de Xi Jinping con características chinas en una nueva era, resguardar resueltamente la posición central del secretario general Xi Jinping, defender resueltamente la autoridad del Comité Central del Partido y centrarse en un liderazgo unificado, fortalecer los "cuatro sentidos" y reafirmar "cuatro confidencias". ". Debemos cumplir estrictamente con la disciplina política y las reglas políticas, implementar resueltamente las decisiones del Comité Central del Partido y del Consejo de Estado, y asegurar la implementación sin problemas del decreto y la prohibición de la orden. La estricta reforma disciplinaria asegurará que la reforma de las agencias gubernamentales se complete a tiempo. Seguiremos promoviendo la institucionalización del estudio y la educación "dos estudios y una acción", organizaremos cuidadosamente la educación sobre el tema "recordar la mente y recordar la misión", construir una línea de defensa ideológica y moral que resista la corrupción y aumentar la conciencia de las acciones de los oficiales. En términos de política, estricta disciplina y cumplimiento, el Consejo de Estado, todos los niveles de gobierno y departamentos, especialmente los principales órganos y cuadros dirigentes deben tomar la iniciativa para dar el ejemplo.

二要强化以法促廉、依法行政。法治是规范权力、维护公平、促进廉政的根本保障,必须把政府活动全面纳入法治轨道。各级政府及其工作人员要恪守宪法法律,切实按法定权限用权、按权责清单用权,严格规范公正文明执法,任何人、办任何事都不得逾越法律界线。推进和加强相关领域行政立法,及时修订那些不利于改革发展、不符合廉政建设要求、不合时宜的法规和规章。衡量政府是否尊崇法治,一个重要方面是看其是否守诚信。我在地方调研时,经常听到有些企业家包括外商反映,有的地方政府不按合同办事,朝令夕改、说变就变,特别是有的地方政府换届后,把原有的合同推倒重来,严重影响投资积极性。施政必须讲诚信,这是一条重要原则。只要合同是合法合规签订的,就必须执行。政府是有继承性的,现在地方各级政府都已经完成换届,对以前签订的合同不得随意改变,必须严格履行承诺,决不能言而无信,决不能“新官不理旧账”。
Second, we must strengthen the use of law to promote cleanliness and legal administration. The rule of law is the fundamental guarantee for regulating power, safeguarding fairness, and promoting clean government, and must fully incorporate government activities into the rule of law. The governments at all levels and their staff must abide by the constitutional laws, exercise their powers in accordance with statutory authority, exercise their powers according to their powers, and strictly regulate fair and civilized law enforcement. No one can do anything beyond the legal boundary. We will promote and strengthen administrative legislation in relevant fields and promptly revise those laws and regulations that are not conducive to reform and development, do not meet the requirements of clean government, and are out of place. One important aspect of measuring whether the government respects the rule of law is whether or not it honors its integrity. When I was investigating local issues, I often heard some entrepreneurs including foreign investors reflect that some local governments did not act according to the contract, and they made changes and made changes. In particular, some local governments replaced the original contract after the change of term. Governance must speak with integrity. This is an important principle. As long as the contract is signed legally and legally, it must be implemented. The government has inheritance. Local governments at all levels have already completed the change of term. They must not arbitrarily change the previously signed contracts. They must strictly fulfill their commitments, must not be arrogated and have no faith, and must not “newly disregard old accounts”.
Segundo, debemos fortalecer el uso de la ley para promover la limpieza y la administración legal. El estado de derecho es la garantía fundamental para regular el poder, salvaguardar la equidad y promover un gobierno limpio, y debe incorporar plenamente las actividades del gobierno al estado de derecho. Los gobiernos en todos los niveles y su personal deben cumplir con las leyes constitucionales, ejercer sus poderes de acuerdo con la autoridad legal, ejercer sus poderes de acuerdo con sus poderes y regular estrictamente la aplicación de leyes justas y civilizadas. Nadie puede hacer nada más allá de los límites legales. Promoveremos y reforzaremos la legislación administrativa en los campos relevantes y revisaremos rápidamente aquellas leyes y regulaciones que no son conducentes a la reforma y el desarrollo, que son inconsistentes con los requisitos para construir un gobierno limpio y que están desactualizadas. Un aspecto importante de medir si el gobierno respeta el estado de derecho es si honra o no su integridad. Cuando estaba investigando asuntos locales, a menudo escuchaba que algunos empresarios, incluidos inversores extranjeros, reflejaban que algunos gobiernos locales no actuaban de acuerdo con el contrato e hicieron cambios e hicieron cambios. En particular, algunos gobiernos locales reemplazaron el contrato original después del cambio de mandato. Afectará seriamente el entusiasmo de la inversión. La gobernanza debe hablar con integridad. Este es un principio importante. Siempre que el contrato se firme legal y legalmente, debe ser implementado. El gobierno tiene herencia. Los gobiernos locales en todos los niveles ya completaron el cambio de mandato, no deben cambiar arbitrariamente los contratos firmados previamente, deben cumplir estrictamente sus compromisos, no deben ser arrogantes ni tener fe, y no deben "ignorar nuevamente las cuentas antiguas".

三要持之以恒正风肃纪。政风作风问题具有复杂性、顽固性、反复性,必须紧盯不放,常抓不懈。要坚决落实党中央八项规定及其实施细则精神,驰而不息整治“四风”。特别要大力整治各种各样的形式主义、官僚主义现象,着力解决以文件落实文件、以会议落实会议、以讲话落实讲话等突出问题,把主要精力用在深入实际调查研究、及时发现解决矛盾和问题上。巩固国务院“约法三章”成果,继续严控新建政府性楼堂馆所、财政供养人员总量、“三公”经费。要始终保持惩治腐败高压态势,坚持无禁区、全覆盖、零容忍,既坚决查处发生在政府部门和领导干部中的滥用职权、贪污贿赂、腐化堕落行为,又着力查处发生在群众身边、损害群众利益的腐败问题,坚决纠正不正之风。在深入开展扫黑除恶专项斗争、打击黑恶势力和黄赌毒犯罪中,要坚决惩治充当“保护伞”的政府工作人员。
Third, we must persist in prospering. The issue of political style is complex, inflexible, and repetitive, and must be kept in focus and constantly relentless. It is necessary to resolutely implement the eight provisions of the Party Central Committee and the spirit of its implementation rules, and keep improving the “four trends”. In particular, it is necessary to vigorously rectify a variety of formalism and bureaucratic phenomena, and strive to resolve outstanding issues such as the implementation of documents through documents, the implementation of conferences through meetings, and the implementation of speeches through speeches, and devote their energies to in-depth investigation and research, and timely resolution of conflicts. Consolidate the achievements of the State Council's “Three Acts of the Law” and continue to strictly control the total number of government-owned buildings and public halls, financial support personnel, and “Three Publics” funds. We must always maintain the high pressure of punishing corruption. We must adhere to no restrictions, full coverage, and zero tolerance. We must not only recklessly investigate and deal with abuses of power, corruption, bribery, corruption, and corruption that occur in government departments and leading cadres, but also investigating and dealing with the masses and injuring the people. In carrying out the special campaign to combat corruption and evil, and cracking down on evil and pornographic crimes, it is necessary to resolutely punish government workers who serve as “protectors”.
Tercero, debemos persistir en prosperar. El tema del estilo político es complejo, inflexible y repetitivo, y debe mantenerse enfocado y constantemente implacable. Es necesario implementar resueltamente las ocho disposiciones del Comité Central del Partido y el espíritu de sus reglas de implementación, y seguir mejorando las "cuatro tendencias". En particular, es necesario rectificar enérgicamente una variedad de formalismo y fenómenos burocráticos, y esforzarnos para resolver problemas pendientes tales como la implementación de documentos a través de documentos, la implementación de conferencias a través de reuniones y la implementación de discursos a través de discursos, y dedicar sus energías a investigación e investigación profunda y resolución oportuna de conflictos. Y problemas Consolidar los logros de los "Tres Actos de la Ley" del Consejo de Estado y continuar controlando estrictamente el número total de edificios y salones públicos, personal de apoyo financiero y fondos de "Tres Públicos". Siempre debemos mantener la alta presión de castigar la corrupción. No debemos limitarnos a investigar y tratar imprudentemente los abusos de poder, corrupción, soborno, corrupción y corrupción que ocurren en los departamentos gubernamentales y cuadros dirigentes, sino también investigar y tratar con las masas e hiriendo a la gente. Corrupción de intereses, y corregir resueltamente prácticas no saludables. Al llevar a cabo la campaña especial para combatir la corrupción y el mal, y tomar medidas enérgicas contra el mal y los delitos pornográficos, es necesario castigar resueltamente a los trabajadores del gobierno que actúan como "protectores".

四要勤政尽责干事创业。对各级政府及其工作人员来讲,廉洁是最起码的要求,勤政是应尽的本分。过去40年我国改革发展取得的巨大成就是干出来的,广大公务员功不可没。面对新时代新使命,必须坚持党的基本理论、基本路线、基本方略,以勇于担当、舍我其谁的精神状态,以“昼无为、夜难寐”的责任感和紧迫感,以真抓实干、埋头苦干的实际行动,再创让人民满意的新业绩。当前,各地区各部门要围绕党中央的重大部署和《政府工作报告》确定的各项目标任务,在狠抓落实上下功夫。要强化督查,继续开展国务院大督查和专项督查,对发现的问题要及时整改。完善激励机制和容错纠错机制,切实激发和保护好干部干事创业的积极性和创造性。客观地讲,政府工作人员特别是基层公务员工作很辛苦,收入也不高。这些年,我们在着力解决公职人员以公权力参与分配、牟取不当利益问题的同时,积极采取措施保障他们履职所需的工作条件、合理的收入待遇和应有的尊严。前两年,尽管财政收支压力很大,我们仍想方设法提高了机关事业单位在职人员基本工资。要进一步完善和实施机关事业单位工资和津补贴制度,特别是向艰苦地区、特殊岗位、基层单位倾斜。各级财政部门要优化支出结构,确保落实到位。要严管与厚爱相结合,切实加强对公职人员履职情况的监督问责。总体上看,现在政府工作人员是勤政廉政的,但不作为的情况还时有发生。我看到有简报反映,一些地方政务服务中心的办事大厅排着几百人的“长龙”,因为只有一两个窗口在办理业务,其他窗口以工作人员请假等理由暂不开放,这显然存在不作为的问题。古人讲,“仕而废其事,罪也”。为政不廉是腐败,占着位子不作为、拿着俸禄不干事,贻误党和人民事业,同样是腐败,都是不能容忍的。对贯彻执行党中央、国务院决策部署不力,未能完成经济社会发展约束性指标和硬任务的,该约谈的约谈,该通报的通报,决不能迁就。对不尽职、不担当、不负责的,要严肃批评、限期改正,典型的要公开曝光,决不能听之任之。对失职渎职、造成严重后果的,该处分的处分,该撤职的撤职,该追究法律责任的追究法律责任,决不能姑息。
Fourth, diligent and responsible officials must be responsible for starting businesses. For all levels of government and their staff, honesty is the minimum requirement, and diligence is a proper part. The tremendous achievements made by China’s reform and development over the past 40 years have been stemming from it, and the large number of civil servants have contributed. Faced with the new mission of the new era, we must adhere to the party’s basic theory, basic line, and basic strategy, and must bravely take on the responsibility and take care of the spirit of others. With a sense of responsibility and urgency of “doing nothing and staying at night”, we must truly grasp At present, all localities and departments must focus their efforts on the major deployment of the Party Central Committee and the objectives and tasks identified in the "Government Work Report." We must strengthen supervision, continue to carry out inspections by the State Council’s major supervisors and special inspections, and timely rectify the problems found. Improve incentive mechanisms and fault-tolerant mechanisms to effectively stimulate and protect the enthusiasm and creativity of cadre officials. Objectively speaking, government workers, especially grassroots civil servants, work very hard and their income is not high. Over the years, we have been working hard to resolve the issue of public servants participating in the distribution of public powers and drawing on improper interests. At the same time, we have actively taken measures to ensure the working conditions, reasonable income treatment and due dignity required for them to perform their duties. In the past two years, despite the pressure of financial revenues and expenditures, we still managed to increase the basic wages of the incumbents of institutions and institutions. It is necessary to further improve and implement the system of wages and subsidies for institutions and institutions, especially to hardship areas, special posts, and grassroots units. Financial departments at all levels must optimize the structure of expenditures to ensure that they are put in place. It is necessary to combine strict management with love, and earnestly strengthen the supervision and accountability of the performance of public officers. On the whole, government workers are now diligent and honest, but the inaction does not always happen. I saw a briefing report reflecting that some local government service centers have a long queue of hundreds of people. Because only one or two windows are in the process of business, other windows are temporarily closed due to reasons such as staff absence. This obviously exists. The ancients said, "They abandon their business, sin is also." Impoliteness is corruption. It is unacceptable to occupy positions and inaction, to hold officials and officials, and to delay the cause of the Party and the people. It is also corruption. If the implementation of the Central Government and the State Council fails to implement the decision-making arrangements and fails to complete the binding indicators and hard tasks of economic and social development, the interview of the appointment and the notification of the notification must not be reconciled. For those who do not perform their duties, are not responsible, or are not responsible, they must be severely criticized and rectified within a time limit. Representatives must be publicly exposed and must not be allowed to leave. If dereliction of duty or serious consequences is caused, the disciplinary action taken and the dismissal of the dismissal shall be subject to legal liability for legal liability and must not be tolerated.
En cuarto lugar, los funcionarios diligentes y responsables deben ser responsables de iniciar negocios. Para todos los niveles del gobierno y su personal, la integridad es el requisito mínimo, y la diligencia es una parte adecuada. Los enormes logros alcanzados por la reforma y el desarrollo de China en los últimos 40 años se han derivado de ello, y la gran cantidad de funcionarios públicos ha contribuido. Enfrentados a la nueva misión de la nueva era, debemos adherirnos a la teoría básica, a la línea básica y a la estrategia básica del partido, y debemos asumir la responsabilidad y cuidar el espíritu de los demás con sentido de responsabilidad y urgencia de "no hacer nada y permanecer en la noche". En realidad, hacer un arduo trabajo y sumergirse en el trabajo duro creará nuevos logros que satisfarán a las personas. En la actualidad, todas las localidades y departamentos deben enfocar sus esfuerzos en el despliegue principal del Comité Central del Partido y los objetivos y tareas identificados en el "Informe de Trabajo del Gobierno". Debemos fortalecer la supervisión, continuar realizando inspecciones por parte de los principales supervisores del Consejo de Estado e inspecciones especiales, y rectificar oportunamente los problemas encontrados. Mejorar los mecanismos de incentivos y los mecanismos tolerantes a las fallas para estimular y proteger de manera efectiva el entusiasmo y la creatividad de los funcionarios de los cuadros. Objetivamente hablando, los trabajadores del gobierno, especialmente los funcionarios de base, trabajan muy duro y sus ingresos no son altos. A lo largo de los años, hemos trabajado arduamente para resolver la cuestión de los servidores públicos que participan en la distribución de los poderes públicos y aprovechan los intereses indebidos. Al mismo tiempo, hemos tomado medidas para garantizar las condiciones de trabajo, el trato razonable y la dignidad debida para que puedan desempeñar sus funciones. En los últimos dos años, a pesar de la presión de los ingresos y gastos financieros, todavía logramos aumentar los salarios básicos de los titulares de instituciones e instituciones. Es necesario seguir mejorando e implementando el sistema de salarios y subsidios para instituciones e instituciones, especialmente en áreas difíciles, puestos especiales y unidades de base. Los departamentos financieros en todos los niveles deben optimizar la estructura de los gastos para garantizar que se implementen. Es necesario combinar la gestión estricta con el amor y fortalecer seriamente la supervisión y la responsabilidad del desempeño de los funcionarios públicos. En general, los trabajadores del gobierno ahora son diligentes y honestos, pero la inacción no siempre ocurre. Vi un informe informativo que refleja que algunos centros de servicio del gobierno local tienen una larga cola de cientos de personas. Debido a que solo una o dos ventanas están en proceso, otras ventanas se cierran temporalmente debido a razones tales como la ausencia del personal. Esto obviamente existe. No como un problema Los antiguos decían: "Abandonan sus negocios, el pecado también lo es". La insensatez es corrupción. Es inaceptable ocupar cargos e inacción, retener a funcionarios y funcionarios, y retrasar la causa del Partido y del pueblo. También es corrupción. Si la implementación del Gobierno Central y del Consejo de Estado no implementan los acuerdos de toma de decisiones y no completa los indicadores vinculantes y las duras tareas del desarrollo económico y social, la entrevista del nombramiento y la notificación de la notificación no deben conciliarse. Para aquellos que no realizan sus tareas, no son responsables, o no son responsables, deben ser severamente criticados y rectificados dentro de un límite de tiempo. Los representantes deben estar expuestos públicamente y no se les debe permitir irse. Si se produce negligencia en el cumplimiento del deber o consecuencias graves, la acción disciplinaria tomada y el rechazo del despido estarán sujetas a responsabilidad legal por responsabilidad legal y no deben tolerarse.

五要自觉接受各方面监督。深化国家监察体制改革,是党中央作出的重大决策。这有利于健全党和国家监督体系,完善权力运行制约和监督机制,实现党内监督和国家机关监督、党的纪律检查和国家监察有机统一,实现对所有行使公权力的公职人员监察全覆盖。各级监察委员会已全部组建成立。各级政府工作人员应正确认识和对待监督,不能片面地把监督看成是束缚、是限制,而要视作党和人民对干部的关心和爱护,是为了促进主动作为、规范作为。要自觉接受法律监督、监察监督、审计监督、民主监督、社会监督和舆论监督,积极配合监察机关工作,从严从紧要求自己,养成在监督下履职的习惯、意识和自觉性,真正做到干干净净做事、清清白白为人、堂堂正正立于社会,无愧于人民公仆的称号。
Fifth, we must consciously accept supervision from all sides. Deepening the reform of the national supervision system is a major decision made by the Party Central Committee. This will help improve the party and the state's supervision system, improve the power operation control and supervision mechanism, realize the internal supervision of the party, the supervision of the state organs, the party's disciplinary inspection, and the state's supervision, and realize the full supervision of all public officials who exercise public power. All levels of supervisory committees have been established and established. Government staff at all levels must correctly understand and treat supervision. One cannot unilaterally regard supervision as restraint or restriction. Instead, it should be viewed as the care and love of the party and the people for the cadres. It is to promote initiative and standardization. We must consciously accept legal supervision, supervision and supervision, audit supervision, democratic supervision, social supervision, and public opinion supervision. We must actively cooperate with the supervisory organs in the work, and strictly follow up on ourselves, and develop the habits, consciousness, and consciousness of fulfilling duties under supervision.
Quinto, debemos aceptar conscientemente la supervisión de todos los lados. La profundización de la reforma del sistema de supervisión nacional es una decisión importante tomada por el Comité Central del Partido. Esto ayudará a mejorar el sistema de supervisión del partido y del estado, mejorará el mecanismo de control y supervisión, realizará la supervisión interna del partido, la supervisión de los órganos estatales, la inspección disciplinaria del partido y la supervisión del estado, y realizará la supervisión completa de todos los funcionarios públicos que ejercen el poder público. Todos los niveles de comités de supervisión han sido establecidos y establecidos. El personal del gobierno en todos los niveles debe comprender y tratar correctamente la supervisión. No se puede considerar unilateralmente la supervisión como restricción o restricción, sino como el cuidado y el amor del partido y las personas para los cuadros. Se trata de promover la iniciativa y la normalización. Debemos aceptar conscientemente supervisión legal, supervisión y supervisión, supervisión de auditoría, supervisión democrática, supervisión social y supervisión de la opinión pública. Debemos cooperar activamente con los órganos de supervisión en el trabajo, y hacer un seguimiento estricto de nosotros mismos, y desarrollar los hábitos, la conciencia y la conciencia de cumplir los deberes bajo supervisión. Hacer las cosas limpias, claras y honestas, dignas y honradas en la sociedad, no menos que el título de los servidores públicos del pueblo.

六要切实履行管党治党责任。抓好政府系统党风廉政建设,不仅是纪检监察机关的事,各级政府责无旁贷。政府系统党组(党委)要牢固树立抓管党治党是本职、不抓是失职、抓不好是渎职的意识,切实担负起全面从严治党主体责任,把经济社会发展工作与党风廉政建设同部署、同安排、同考核。党组(党委)一把手作为“第一责任人”,要负总责;其他成员要履行好“一岗双责”,看好自己的门、管好自己的人。强化责任追究,对领导不力、疏于监督管理,致使发生重大违纪问题和腐败案件的,要严肃问责。
Sixth, we must earnestly fulfill the responsibility for managing the party's governance of the party. It is not only the disciplinary inspection and supervision organs that do a good job in building the party's work style and clean government in the government system, but the governments at all levels have no responsibility. The government system party group (party committee) must firmly establish the principle of grasping the party to manage the party is its own responsibility, do not pay attention to it is dereliction of duty, is not a bad job is the sense of misconduct, and earnestly shoulder the full responsibility for strict management of the party's main responsibility, the economic and social development work and the party style clean government The leader of the party (the party committee) is the "first responsible person" and must bear the overall responsibility; other members must perform well "one post with two duties", be optimistic about their own door, and be responsible for their own people. Strengthen the investigation of responsibility, ineffective leadership, neglect of supervision and management, resulting in major violations of discipline and corruption cases, we must seriously accountability.
En sexto lugar, debemos cumplir seriamente con la responsabilidad de administrar el gobierno de la parte del partido. No son solo los órganos de inspección y supervisión disciplinaria los que hacen un buen trabajo en la construcción del estilo de trabajo del partido y el gobierno limpio en el sistema de gobierno, sino que los gobiernos en todos los niveles no tienen ninguna responsabilidad. El gobierno debe establecer firmemente el principio de agarrar al partido para administrar el partido, no es un mal trabajo es el sentido de mala conducta, y asumir la responsabilidad total de la gestión estricta de la responsabilidad principal del partido, el trabajo de desarrollo económico y social y el estilo de partido del gobierno limpio. La construcción es la misma que la implementación, la disposición y la evaluación. El líder del partido (el comité del partido) es la "primera persona responsable" y debe asumir la responsabilidad general, otros deben desempeñarse bien "un cargo con dos funciones", ser optimistas con respecto a su propia puerta y ser responsables de su propia gente. Fortalecer la investigación de la responsabilidad, el liderazgo ineficaz, el descuido de la supervisión y la gestión, lo que resulta en graves violaciones de la disciplina y los casos de corrupción, debemos seriamente rendir cuentas.

做好政府系统党风廉政建设和反腐败斗争,责任重大,任务艰巨。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,凝心聚力,锐意进取,扎实做好政府系统反腐倡廉工作,为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利不断作出新的贡献。
Doing a good job in the government’s work of improving the party’s work style, building a clean government, and fighting corruption has a heavy responsibility and a arduous task. Let us more closely unite around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as its core, use the socialist ideology of Chinese characteristics with a new era of Xi Jinping as a guide, consolidate and forge ahead, and do a solid job in combating corruption and advocating honesty in the government's
Hacer un buen trabajo en el trabajo del gobierno para mejorar el estilo de trabajo del partido, construir un gobierno limpio y combatir la corrupción tiene una gran responsabilidad y una ardua tarea. Vayamos más cerca del Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como su núcleo, utilicemos la ideología socialista de las características chinas con una nueva era de Xi Jinping como guía, consolidemos y avancemos, y hagamos un trabajo sólido para combatir la corrupción y defender la honestidad en el gobierno Construir una sociedad acomodada y ganar una nueva era de socialismo con características chinas continuará haciendo nuevas contribuciones a la gran victoria.

责任编辑:石璐言
Responsibility editor: Shi Yanyan.
Editor de responsabilidad: Shi Yanyan.