全是好消息!国务院@你,本周7件民生大事别错过! |
All good news! |
¡Todas buenas noticias! Departamento de Estado @ Usted, los siete eventos de medios de vida de esta semana no se pierden! . |
2018-05-05 09:52 |
09:52。 |
2018-05-05 09:52. |
春意盎然,风光如画,民生大事陪你共度最美时光。 |
With spring and picturesque scenery, people's livelihood will accompany you to spend the most beautiful time. |
Con la primavera y el paisaje pintoresco, el sustento de la gente lo acompañará a pasar el tiempo más hermoso. |
国务院总理李克强5月2日主持召开国务院常务会议,采取措施将企业开办时间和工程建设项目审批时间压减一半以上。会议确定,进一步简化企业从设立到具备一般性经营条件的办理环节。一是推行企业登记全程电子化,除特别规定外对企业名称不再实行预先核准。二是将公章刻制备案纳入“多证合一”事项,申请人可自选公章制作单位。三是对已领取加载统一社会信用代码营业执照的企业不再单独进行税务登记、不再单独核发社保登记证,压缩发票申领和参保登记时间。今年各直辖市、计划单列市、副省级城市和省会城市要将企业开办时间压缩一半以上,由目前平均20多个工作日减至8.5个工作日,其他地方也要积极压减企业开办时间,明年上半年在全国实现上述目标。 |
Premier Li Keqiang of the State Council presided over the executive meeting of the State Council on May 2, taking measures to reduce the opening time of enterprises and the approval time of project construction projects by more than half. The meeting confirmed that further simplification of the management of enterprises from the establishment to the general operating conditions. The first is to implement full electronic registration of enterprises, and no pre-approval of company names will be applied except for special regulations. The second is to incorporate the official seal preparation into the “multiple evidence integration” issue, and the applicant can choose the official seal to create the entity. The third is that enterprises that have already received the business license for the loading of a unified social credit code will no longer be subject to separate taxation registration, will not be issued a separate social security registration certificate, and will be able to compress the invoice application and registration time. This year, municipalities directly under the Central Government, cities planning cities, sub-provincial cities, and provincial capitals will reduce the time for setting up their businesses by more than half, from the current average of more than 20 working days to 8.5 working days. Other places also have to actively reduce the time they set up companies. |
El primer ministro Li Keqiang del Consejo de Estado presidió la reunión ejecutiva del Consejo de Estado el 2 de mayo, tomando medidas para reducir el tiempo de apertura de las empresas y el tiempo de aprobación de proyectos de construcción de proyectos en más de la mitad. La reunión confirmó que la simplificación de la gestión de las empresas del establecimiento a las condiciones generales de negocios. El primero es implementar el registro electrónico completo de las empresas, y no se aplicará una aprobación previa de los nombres de las empresas, excepto en el caso de las reglamentaciones especiales. El segundo es incorporar la preparación oficial del sello en el tema de "integración de evidencia múltiple", y el solicitante puede elegir el sello oficial para crear la entidad. El tercero es que las empresas que ya recibieron la licencia comercial para cargar un código de crédito social unificado ya no estarán sujetas a un registro impositivo por separado, no recibirán un certificado de registro de seguridad social por separado y podrán comprimir la solicitud de factura y el tiempo de registro. Este año, los municipios directamente dependientes del gobierno central, las ciudades que planean ciudades, las ciudades subprovinciales y las capitales provinciales reducirán el tiempo para establecer sus negocios en más de la mitad, desde el promedio actual de más de 20 días hábiles hasta los 8.5 días hábiles. En la primera mitad del próximo año, los objetivos anteriores se lograrán en el país. |
详细阅读>> |
read carefully |
Leer más |
重磅!政府工作报告里说的这两件大事有了路线图 |
Heavy! |
¡Pesado! Los dos eventos principales mencionados en el informe de trabajo del gobierno tienen una hoja de ruta. |
国务院总理李克强5月2日主持召开国务院常务会议,采取措施将企业开办时间和工程建设项目审批时间压减一半以上。会议确定,在北京、天津、上海、重庆、沈阳、大连、南京、厦门、武汉、广州、深圳、成都、贵阳、渭南、延安和浙江省等16个地区开展试点,改革精简房屋建筑、城市基础设施等工程建设项目审批全过程和所有类型审批事项,推动流程优化和标准化。具体内容:一是精简审批。取消施工合同、建筑节能设计审查备案等事项,将消防、人防等设计并入施工图设计文件审查。环境影响、节能等评价不再作为项目审批或核准条件,由政府统一组织区域评估。二是分类管理。简化社会投资的中小型工程建设项目审批。对社会投资的房屋建筑工程,建设单位可自主决定发包方式。三是压缩流程。推行联合勘验、测绘、审图等,规划、国土、市政公用等单位限时联合验收。实行“一张蓝图”明确项目建设条件、“一个系统”受理审批督办、“一个窗口”提供综合服务、“一张表单”整合申报材料、“一套机制”规范审批运行。今年在试点地区实现工程建设项目审批时间压缩一半以上,由目前平均200多个工作日减至120个工作日,明年上半年在全国实现这一目标,推动政府职能转向减审批、强监管、优服务,促进市场公平竞争。 |
Premier Li Keqiang of the State Council presided over the executive meeting of the State Council on May 2, taking measures to reduce the opening time of enterprises and the approval time of project construction projects by more than half. The meeting confirmed that pilot projects will be carried out in 16 regions including Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Shenyang, Dalian, Nanjing, Xiamen, Wuhan, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu, Guiyang, Weinan, Yan'an, and Zhejiang Provinces to reform and streamline housing construction and urban infrastructure. Specific content: First, streamline approval. Cancel the construction contract, building energy-saving design review and other issues, and incorporate firefighting and civil air defense design into the construction drawing design document review. The assessment of environmental impact, energy conservation, etc. is no longer used as a project approval or approval condition, and the government shall organize a regional assessment. The second is classified management. Simplify the approval of social investment for small and medium-sized engineering construction projects. For housing construction projects that invest in society, the construction unit may decide on the method of issuing the package. The third is the compression process. Joint inspections, surveying and mapping, plan approval, etc., planning, land, municipal public utilities and other units were jointly accepted and accepted within a limited time. Implementation of a "blueprint" to clarify project construction conditions, "a system" to accept and approve supervision, "a window" to provide comprehensive services, "a form" to integrate application materials, "a set of mechanisms" to regulate the approval of the operation. This year, the time for approval of engineering construction projects in the pilot areas will be reduced by more than half, from the current average of more than 200 working days to 120 working days. This goal will be achieved nationwide in the first half of next year, and the government's functions will be shifted to less approval, stronger supervision, and better performance. |
El primer ministro Li Keqiang del Consejo de Estado presidió la reunión ejecutiva del Consejo de Estado el 2 de mayo, tomando medidas para reducir el tiempo de apertura de las empresas y el tiempo de aprobación de proyectos de construcción de proyectos en más de la mitad. La reunión confirmó que se llevarán a cabo proyectos piloto en 16 regiones, incluidas Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Shenyang, Dalian, Nanjing, Xiamen, Wuhan, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu, Guiyang, Weinan, Yan'an y Zhejiang para reformar y racionalizar la construcción de viviendas y la infraestructura urbana. Todo el proceso de aprobación de instalaciones y otros proyectos de ingeniería de construcción y todo tipo de asuntos de aprobación promoverán la optimización y estandarización del proceso. Contenido específico: Primero, optimice la aprobación. Cancele el contrato de construcción, elabore la revisión del diseño de ahorro de energía y otros asuntos, e incorpore el diseño de lucha contra incendios y defensa aérea civil en la revisión del documento de diseño de planos de construcción. La evaluación del impacto ambiental, la conservación de la energía, etc. ya no se utiliza como una condición de aprobación o aprobación del proyecto, y el gobierno organizará una evaluación regional. El segundo es gestión clasificada. Simplifique la aprobación de la inversión social en proyectos de construcción de ingeniería pequeños y medianos. Para los proyectos de construcción de viviendas que invierten en la sociedad, la unidad de construcción puede decidir sobre el método de emisión del paquete. El tercero es el proceso de compresión. Inspecciones conjuntas, topografía y cartografía, aprobación del plan, etc., planificación, terrenos, servicios públicos municipales y otras unidades fueron aceptadas y aceptadas conjuntamente dentro de un tiempo limitado. Implementación de un "anteproyecto" para aclarar las condiciones de construcción del proyecto, "un sistema" para aceptar y aprobar supervisión, "una ventana" para proporcionar servicios integrales, "una forma" para integrar materiales de aplicación, "un conjunto de mecanismos" para regular la aprobación de la operación. Este año se reducirá en más de la mitad, pasando del promedio actual de más de 200 días hábiles a 120 días hábiles. Este objetivo se alcanzará a nivel nacional en el primer semestre del próximo año y las funciones del gobierno pasarán a menos aprobación, supervisión más sólida y mejor desempeño. Servicios para promover la competencia en el mercado justo. |
详细阅读>> |
read carefully |
Leer más |
重磅!政府工作报告里说的这两件大事有了路线图 |
Heavy! |
¡Pesado! Los dos eventos principales mencionados en el informe de trabajo del gobierno tienen una hoja de ruta. |
国务院办公厅日前印发《关于促进“互联网+医疗健康”发展的意见》,意见明确,允许依托医疗机构发展互联网医院,将来通过互联网不仅可以预约挂号、候诊、缴费、报告查阅等,部分常见病、慢性病复诊也可以在线上进行,并允许在线开具处方,逐步实现患者在家复诊。意见还明确了线上问诊的行为规范、收费、医保支付等政策将配套支持。到2020年,二级以上医院将普遍提供线上服务,更方便人们看病就医。 |
The General Office of the State Council has issued the "Opinions on Promoting the Development of Internet Health and Medical Care" a few days ago. The opinions are clear, and it is allowed to rely on medical institutions to develop Internet hospitals. In the future, not only can they make reservations, wait for appointments, pay fees, and consult reports through the Internet, but also some common diseases and chronic diseases. The comments also made clear that the policies of online consultations, fees, and health insurance payments will be supported. By 2020, secondary hospitals will generally provide online services, making it easier for people to seek medical care. |
La Oficina General del Consejo de Estado emitió hace unos días las "Opiniones para promover el desarrollo de la salud y la atención médica en Internet". Las opiniones son claras y permite a las instituciones médicas desarrollar hospitales de Internet. En el futuro no solo pueden hacer reservas, esperar citas, pagar tarifas y consultar informes a través de Internet, sino también algunas enfermedades comunes y enfermedades crónicas. Las visitas de regreso también se pueden realizar en línea y permiten que las recetas se emitan en línea, permitiendo que los pacientes regresen gradualmente a casa. Los comentarios también aclararon que las políticas de consultas en línea, tarifas y pago de seguro serán compatibles. Para 2020, los hospitales secundarios generalmente proporcionarán servicios en línea, lo que facilitará que las personas busquen atención médica. |
国务院办公厅日前印发《关于全面加强乡村小规模学校和乡镇寄宿制学校建设的指导意见》,明确提出到2020年,基本补齐两类学校短板。意见提出统筹布局规划,妥善处理撤并问题,坚决防止因为学校布局不合理导致学生上学困难甚至辍学;改善办学条件,加强通往两类学校的道路建设,完善交通管理和安全设施,确保学生上下学安全;强化师资建设,在核定绩效工资总量时向两类学校适当倾斜,严格落实各项津补贴政策,提高乡村教师待遇等五方面解决措施。 |
The General Office of the State Council has issued the "Guiding Opinions on Strengthening the Construction of Small and Medium-sized Schools and Boarding Schools in Rural Areas" on the other day, clearly proposing that by 2020, the two types of schools' short boards will be basically filled. The opinions put forward the plan for overall layout, properly handle the issue of withdrawal, and resolutely prevent students from going to school because of unreasonable school layout, resulting in difficulties in schooling or even dropping out of school; improving the conditions for running schools, strengthening the roads leading to the two types of schools, improving traffic management and safety facilities, and ensuring that students |
El otro día, la Oficina General del Consejo de Estado emitió las "Opiniones rectores sobre el fortalecimiento de la construcción de escuelas pequeñas y medianas y de internados en zonas rurales", proponiendo claramente que para el 2020, los dos tipos de juntas cortas de las escuelas se llenarán básicamente. Las opiniones plantean el plan de distribución general, tratan adecuadamente el problema del retiro y evitan que los estudiantes vayan a la escuela debido a un diseño escolar irrazonable, dificultando la escolaridad o incluso abandonando la escuela, mejorando las condiciones para administrar escuelas, fortaleciendo las carreteras que conducen a los dos tipos de escuelas, mejorando la gestión del tráfico y las instalaciones de seguridad. Para aprender seguridad, para fortalecer la construcción de maestros, para estipular apropiadamente los dos tipos de escuelas cuando se aprueba el monto total del pago por desempeño, implementar estrictamente las diversas políticas de subsidios, y mejorar el tratamiento de los maestros rurales. |
近日,国家药品监督管理局有条件批准用于预防宫颈癌的九价人乳头状瘤病毒疫苗(HPV疫苗)上市。我国批准的九价HPV疫苗由6型、11型、16型、18型、31型、33型、45型、52型、58型HPV的主要衣壳蛋白组成的病毒样颗粒经高度纯化、混合制成。该疫苗适用于16到26岁的女性,用于预防HPV引起的宫颈癌、外阴癌、阴道癌、肛门癌、生殖器疣、持续感染、癌前病变或不典型病变。对此次批准上市产品或四价HPV疫苗的活性成分或任何辅料成分有超敏反应者禁用;注射此次批准上市产品或四价HPV疫苗后有超敏反应症状者,不应再次接种本品。 |
Recently, the State Drug Administration has conditionally approved the listing of a nine-valent human papilloma virus vaccine (HPV vaccine) for the prevention of cervical cancer. The nine-valent HPV vaccine approved in China is highly purified and mixed by virus-like particles composed of the major capsid proteins of type 6, 11, 16, 18, 31, 33, 45, 52, and 58 HPV. The vaccine is suitable for women aged 16 to 26 years to prevent cervical cancer, vulvar cancer, vaginal cancer, anal cancer, genital warts, persistent infections, precancerous lesions or atypical lesions caused by HPV. The hypersensitivity reaction is prohibited for the active ingredient or any excipient component of the approved marketed product or quadrivalent HPV vaccine; the hypersensitivity symptoms after the approval of the marketed product or quadrivalent HPV vaccine for this time shall not be vaccinated again. |
Recientemente, la Administración Estatal de Medicamentos ha aprobado condicionalmente la inclusión de una vacuna contra el virus del papiloma humano de nueve componentes (vacuna contra el VPH) para la prevención del cáncer de cuello uterino. La vacuna contra el VPH de nueve valentes aprobada en China está altamente purificada y mezclada por partículas similares a virus compuestas de las principales proteínas de la cápside de los tipos 6, 11, 16, 18, 31, 33, 45, 52 y 58 VPH. Hecho La vacuna es adecuada para mujeres de 16 a 26 años de edad para prevenir el cáncer de cuello uterino, cáncer de vulva, cáncer vaginal, cáncer anal, verrugas genitales, infecciones persistentes, lesiones precancerosas o lesiones atípicas causadas por el VPH. La reacción de hipersensibilidad está prohibida para el ingrediente activo o cualquier componente de excipiente del producto comercializado aprobado o la vacuna tetravalente contra el VPH, los síntomas de hipersensibilidad después de la aprobación del producto comercializado o la vacuna tetravalente contra el VPH no deben vacunarse nuevamente. . |
详细阅读>> |
read carefully |
Leer más |
用于预防宫颈癌的九价HPV疫苗有条件批准上市 |
Nine-valent HPV vaccines for preventing cervical cancer are conditionally approved for listing. |
Las vacunas de VPH de nueve valencias para prevenir el cáncer de cuello uterino están aprobadas condicionalmente para su inclusión en la lista. |
教育部办公厅日前发布《关于2018年普通高等学校招生全国统一考试全国统考科目时间安排的通知》,公布2018年高考全国统考科目的考试时间安排:6月7日9:00至11:30语文;15:00至17:00数学。6月8日9:00至11:30文科综合/理科综合;15:00至17:00外语,有外语听力测试内容的应安排在外语笔试考试开始前进行。 |
The General Office of the Ministry of Education has recently issued the "Notice on the Timetable for the National Unified Examination Subjects of the Unified National Examination for Enrollment of Higher Education Institutions in 2018", which announces the examination schedule for the 2018 national entrance examination subjects: 9:00 to 11:30 on June 7 On June 8th, from 9:00 to 11:30, liberal arts/sciences are integrated; from 15:00 to 17:00, foreign language listening tests should be arranged before the beginning of the foreign language written test. |
La Oficina General del Ministerio de Educación emitió recientemente el "Aviso sobre el cronograma para el examen nacional unificado del examen nacional unificado para la inscripción de instituciones de educación superior en 2018", que anuncia el calendario de exámenes para los exámenes nacionales de ingreso 2018: 9:00 a 11:30 el 7 de junio ; 15:00 a 17:00 matemáticas. El 8 de junio, de 9:00 a 11:30, se integran las artes liberales y las ciencias, de 15:00 a 17:00, se deben organizar exámenes de audición en idiomas extranjeros antes del comienzo de la prueba escrita en idioma extranjero. |
详细阅读>> |
read carefully |
Leer más |
快看!今年的高考时间定了 |
Look! |
Mira! El examen de ingreso a la universidad de este año está programado. |
据财政部消息,为支持和鼓励大型体育场馆运营管理改革创新,积极向社会免费或低收费开放,中央财政日前下达2018年公共体育场馆向社会免费或低收费开放补助资金9.3亿元,统筹用于大型体育场馆向社会免费或低收费开展基本公共体育服务项目所需支出。 |
According to the Ministry of Finance, in order to support and encourage the reform and innovation of the operation and management of large sports venues, and actively open to the public for free or low fees, the central government has recently issued 20,018 public sports venues to provide free or low-cost subsidies to the society for 930 million yuan. |
Según el Ministerio de Finanzas, para apoyar y fomentar la reforma e innovación de la operación y gestión de grandes instalaciones deportivas, y abrir activamente al público tarifas gratuitas o bajas, el gobierno central ha emitido 20,018 recintos deportivos públicos para proporcionar subsidios gratuitos o de bajo costo a la sociedad por 930 millones de yuanes. Gastos necesarios para proyectos de servicios deportivos públicos básicos en grandes instalaciones deportivas sin cargo o con tarifas bajas para el público. |
责任编辑:陆茜 |
Responsibility editor: Lu Hao. |
Editor de responsabilidad: Lu Hao. |