Original Article URL:
http://www.gov.cn/zhengce/2018-05/05/content_5288207.htm

八天半完成企业注册,能再快吗?
Eight and a half days to complete the business registration, can you fast?
Ocho días y medio para completar el registro comercial, ¿puede usted ayunar? .

2018-05-05 07:35
07:35。
2018-05-05 07:35.

企业开办环节将由7个减少到3个
The number of start-ups in enterprises will be reduced from 7 to 3.
El número de nuevas empresas se reducirá de 7 a 3.

——
12;。
-.

八天半完成企业注册,能再快吗?
Eight and a half days to complete the business registration, can you fast?
Ocho días y medio para completar el registro comercial, ¿puede usted ayunar? .

5月4日,国务院新闻办举行
On May 4, the State Council Information Office was held.
El 4 de mayo, se llevó a cabo la Oficina de Información del Consejo de Estado.

国务院政策例行吹风会
State Council policy briefing.
Informe de política del Consejo de Estado.

,就5月2日公布的《关于进一步压缩企业开办时间工作的意见》,邀请国家市场监督管理总局副局长马正其进行解读。他表示,将重点在减少企业开办环节上下功夫,将当前的7个环节减少到必须办理的企业登记、印章制作、申领发票3个环节,并明确相应措施和时限要求。
In response to the "Opinions on Further Squeezing the Opening Hours of Enterprises" published on May 2, Ma Zhengqi, deputy director of the State Market Supervision Administration, was invited to interpret. He said that he will focus on reducing the company's start-up links, reducing the current seven links to the three issues of enterprise registration, seal production, and invoice application, and clarifying the corresponding measures and time limits.
En respuesta a las "Opiniones sobre la reducción adicional de las horas de apertura de las empresas", publicada el 2 de mayo, se invitó a interpretar a Ma Zhengqi, subdirector de la Administración de Supervisión del Mercado Estatal. Dijo que se centrará en reducir los enlaces de puesta en marcha de la empresa, reduciendo los siete enlaces actuales a los tres temas de registro de empresas, producción de sellos y solicitud de facturas, y aclarando las medidas correspondientes y los límites de tiempo.

8.5天怎么来的
8.5 days how come.
8.5 días, ¿por qué?

《意见》提出,2018年年底前,各直辖市、计划单列市、副省级城市和省会城市要将企业开办时间压缩一半以上,由目前平均20天减至8.5天以内,2019年上半年,在全国实现8.5天目标。
According to the Opinions, by the end of 2018, municipalities directly under the Central Government, cities planning cities, sub-provincial cities, and provincial capitals will reduce the opening time of enterprises by more than half from the current average of 20 days to less than 8.5 days. In the first half of 2019,
De acuerdo con las Opiniones, para finales de 2018, los municipios directamente dependientes del Gobierno Central, las ciudades que planean ciudades, las ciudades subprovinciales y las capitales provinciales reducirán el tiempo de apertura de las empresas en más de la mitad del promedio actual de 20 días a menos de 8,5 días. El objetivo nacional de lograr 8.5 días.

为什么是8.5个工作日?对此,马正其表示,去年,世界银行将我国企业开办所需环节评定为7个,时间为22.9天,即:企业名称预先核准耗时约1天,申请办理营业执照耗时约7天,申请制作企业公章许可耗时约1天至2天,制作企业公章耗时约1天至2天,申请购买发票耗时约10天,登记招聘文件耗时约1天,社保登记耗时约1天,总计企业开办平均时间为22.9天。
Why is 8.5 working days?
¿Por qué son 8.5 días hábiles? En este sentido, Ma Zhengqi dijo que el año pasado el Banco Mundial calificó el número de enlaces requeridos para la puesta en marcha de empresas chinas como 7 y el tiempo fue de 22.9 días. Es decir, la preaprobación del nombre comercial tarda aproximadamente 1 día y la solicitud de licencia comercial demora aproximadamente 7 días. La solicitud de un sello oficial de la empresa tarda de 1 día a 2 días y el sello oficial de la empresa tarda entre 1 día y 2 días. La solicitud de una factura demora alrededor de 10 días y el registro de un documento de contratación demora alrededor de 1 día. En 1 día, el tiempo promedio para comenzar un negocio fue de 22.9 días.

通过深化“多证合一”改革,目前已将申请制作企业公章许可取消,纳入到“多证合一”框架内。登记招聘文件和社保登记不是企业开办的必经环节。因此,目前将着力在减少环节上下功夫,重点围绕企业登记、印章制作和申领发票3个必备环节开展压缩时间工作。企业开办时间就是这3个环节所需时间之和,分别是企业登记(名称预核与设立登记合并办理,5个工作日内)、印章制作(1个工作日内)、申领发票(不超过2个工作日),加起来再留点富余量,就是8.5个工作日。这个时间,也是经合组织成员企业开办的平均时间。
By deepening the reform of "multiple evidence and oneness," the cancellation of the official seal application company has now been eliminated and it has been incorporated into the "multiple evidence integration" framework. Registering recruitment documents and social security registration is not a necessary part of starting a business. Therefore, at present, efforts will be made to reduce the number of links, focusing on three necessary links for business registration, seal production, and application for invoices to carry out compressed time work. The start-up time of the enterprise is the sum of the time required for the three links, namely, business registration (name pre-nuclear registration and establishment registration, within 5 working days), seal production (within 1 working day), and application for invoice (not This time is also the average time for OECD member companies to start.
Al profundizar la reforma de "evidencia múltiple y unidad", la cancelación de la compañía oficial de aplicaciones de sellos ahora se ha eliminado y se ha incorporado al marco de "integración de evidencia múltiple". El registro de documentos de reclutamiento y el registro de la seguridad social no es una parte necesaria para comenzar un negocio. Por lo tanto, en la actualidad, se realizarán esfuerzos para reducir el número de enlaces, centrándose en tres enlaces necesarios para el registro comercial, la producción de sellos y la solicitud de facturas para llevar a cabo el trabajo de tiempo comprimido. El tiempo de puesta en marcha de la empresa es la suma del tiempo requerido para los tres enlaces, es decir, registro comercial (nombre registro pre-nuclear y registro de establecimiento, dentro de los 5 días hábiles), producción de sello (dentro de 1 día hábil) y solicitud de factura (no Más de dos días hábiles), más un excedente, que es de 8.5 días hábiles. Esta vez también es el tiempo promedio para que comiencen las empresas miembro de la OCDE.

怎么实现预定目标
How to achieve the intended goal.
Cómo lograr el objetivo deseado

为了达到8.5个工作日的要求,《意见》明确提出了进一步压缩企业开办时间的5项具体措施:一是实施流程再造,大力推行“一窗受理、并行办理”,全程网上办理等。二是优化企业登记程序,实行企业名称自主申报、精简文书表格、将办理企业设立登记时间压缩至5天内。三是将公章刻制改备案纳入“多证合一”,提高公章制作效率,要求1天内完成印章刻制。四是优化新办企业申领发票程序,压缩申领发票时间,要求在2天内完成。五是完善企业社会保险登记业务流程,提高参保登记服务效率。
In order to meet the requirements of 8.5 workdays, the "Opinions" clearly put forward five specific measures to further shorten the time for setting up enterprises: First, implement process reengineering, vigorously promote "one-window acceptance, parallel handling," and complete online processing. The second is to optimize the enterprise registration procedures, implement enterprise name self-declaration, streamline the paper form, and shorten the time for registration of the establishment of the enterprise to 5 days. The third is to incorporate the official seal engravement and reform record into the “multiple evidence integration” and improve the production efficiency of the official seal. It requires that seal engraving be completed within one day. The fourth is to optimize the procedures for applying for invoices for new enterprises, and shorten the time for claiming invoices, which is required to be completed within two days. Fifth, improve the registration procedures for corporate social insurance and improve the efficiency of registration services.
Para cumplir con los requisitos de 8.5 días hábiles, las "Opiniones" plantean claramente cinco medidas específicas para acortar aún más el tiempo de creación de empresas: Primero, implementar la reingeniería de procesos, promover enérgicamente la "aceptación de una sola ventana, el manejo paralelo" y completar el procesamiento en línea. El segundo es optimizar los procedimientos de registro de la empresa, implementar la autodeclaración del nombre de la empresa, simplificar el formulario impreso y acortar el tiempo de registro del establecimiento de la empresa a 5 días. El tercero es incorporar el registro oficial del sello y la reforma en la "integración de evidencia múltiple" y mejorar la eficiencia de producción del sello oficial. Requiere que el grabado del sello se complete dentro de un día. El cuarto es optimizar los procedimientos para solicitar facturas para nuevas empresas y acortar el tiempo de reclamación de facturas, que debe completarse en dos días. En quinto lugar, mejorar los procedimientos de registro para el seguro social corporativo y mejorar la eficiencia de los servicios de registro.

马正其表示,在具体工作中,要解决压缩企业开办时间问题,就要创新工作模式。“一窗受理、并行办理”模式实质就是再造业务流程、简化办事环节、压缩办理时间。其实质是将申请人先后依次向各部门提交材料的传统办事流程,再造为一次提交、同步办理、信息共享、限时办结的“一窗受理、并行办理”流程模式。
Ma Zhengqi said that in the specific work, it is necessary to solve the problem of shortening the start-up time of enterprises, and we must innovate the working model. The "one-window acceptance and parallel processing" model is essentially the reengineering of business processes, the simplification of service links and the reduction of processing time. The essence of the procedure is to apply the traditional procedures of submitting materials to each department in turn, and reconstruct the "one-window acceptance and concurrent handling" process model of one submission, simultaneous processing, information sharing, and time-limited processing.
Ma Zhengqi dijo que en el trabajo específico, es necesario resolver el problema de acortar el tiempo de puesta en marcha de las empresas, y debemos innovar el modelo de trabajo. El modelo de "aceptación en una ventana y procesamiento paralelo" es esencialmente la reingeniería de procesos comerciales, la simplificación de los enlaces de servicio y la reducción del tiempo de procesamiento. La esencia del procedimiento es aplicar los procedimientos tradicionales de envío de materiales a cada departamento y reconstruir el modelo de proceso de "aceptación única y manejo concurrente" de una presentación, procesamiento simultáneo, intercambio de información y procesamiento de tiempo limitado.

地方政府要大力推行“一窗受理、并行办理”办事模式,改变部门分头各自办理业务的现状,切实提升企业办事的体验度。要依托强有力的信息化手段,实现企业开办事项相关数据的共享交换。相关部门收到信息后即可同时启动业务办理流程,业务办结后通过信息平台进行共享。有条件的地方可在涉及企业开办的行政服务场所,设立登记机关、公安机关、税务机关集中办事的企业开办大厅或专区,更加便利企业办事。
The local government must vigorously implement the “one-window acceptance and parallel handling” service model, change the status quo of the divisions and their respective businesses, and effectively enhance the experience of the company’s service. We must rely on strong information technology to achieve the sharing and exchange of data related to business start-ups. After the related department receives the information, it can start the business process at the same time. After the business is completed, it is shared through the information platform. Where conditions permit, establishment of registration offices, public security organs, taxation agencies, and centralized administration of enterprises can be used to open halls or special zones in administrative service establishments involving enterprises. This will make it easier for enterprises to handle affairs.
El gobierno local debe implementar enérgicamente el modelo de servicio de "aceptación única y manejo paralelo", cambiar el status quo de las divisiones y sus respectivos negocios, y mejorar efectivamente la experiencia del servicio de la compañía. Debemos confiar en la tecnología de la información sólida para lograr el intercambio y el intercambio de datos relacionados con las empresas de nueva creación. Una vez que el departamento relacionado recibe la información, puede iniciar el proceso de negocios al mismo tiempo. Una vez que se completa el negocio, se comparte a través de la plataforma de información. Cuando las condiciones lo permitan, el establecimiento de oficinas de registro, órganos de seguridad pública, agencias tributarias y administración centralizada de empresas puede utilizarse para abrir salas o zonas especiales en establecimientos de servicios administrativos que impliquen a empresas, lo que facilitará que las empresas se ocupen de los asuntos.

企业注册,能不能更快
Business registration can be faster.
El registro comercial puede ser más rápido.

世界银行发布的全球营商环境报告显示,与全球190个经济体相比,我国营商环境排名78位。其中,开办企业便利度2017年排在第93位,较2013年开办企业便利度上升了65位。这说明我国商事制度改革取得了明显成效。但我们与发达国家相比还有一定差距。即使是压缩到8.5个工作日,也没有达到经合组织成员的一流水平,例如排名第一的新西兰,开办企业只有1个环节,只需要0.5个工作日。
The World Business Environment Report released by the World Bank shows that compared with 190 economies around the world, China's business environment ranks 78th. Among them, the convenience of starting a business was ranked 93rd in 2017, which was 65 more convenient than that of starting a business in 2013. This shows that China's commercial system reform has achieved remarkable results. However, we still have a certain gap compared with developed countries. Even if it is compressed to 8.5 working days, it has not reached the first-class level of OECD members. For example, in New Zealand, which ranks first, there is only one link for start-up companies and only 0.5 working days.
El World Environment Environment Report publicado por el Banco Mundial muestra que, en comparación con 190 economías de todo el mundo, el entorno empresarial de China ocupa el lugar 78. Entre ellos, la conveniencia de comenzar un negocio se ubicó en el puesto 93 en 2017, que fue 65 más conveniente que la creación de un negocio en 2013. Esto muestra que la reforma del sistema comercial de China ha logrado resultados notables. Sin embargo, todavía tenemos una cierta brecha en comparación con los países desarrollados. Incluso si está comprimido a 8,5 días hábiles, no ha alcanzado el nivel de primera clase de los miembros de la OCDE. Por ejemplo, en Nueva Zelanda, que ocupa el primer lugar, solo hay un enlace para empresas de nueva creación y solo 0,5 días hábiles.

马正其表示,这次压缩企业开办时间仅仅解决了一般性的经营主体问题,下一步将通过在全国推开“证照分离”改革,重点是照后减证,各类证能减尽减、能合则合,着力解决市场主体“办照容易办证难”“准入不准营”等突出问题,加快营造稳定公平透明可预期的营商环境。
Ma Zhengqi stated that this time of shortening the company's start-up time only solved the problem of the general business entity. The next step will be to push through the reform of the “separation of licenses and licenses” across the country, focusing on reducing the number of licenses, reducing all types of licenses.
Ma Zhengqi afirmó que esta vez de acortar el tiempo de inicio de la empresa solo solucionó el problema de la entidad comercial general. El siguiente paso será impulsar la reforma de la "separación de licencias y licencias" en todo el país, centrándose en reducir el número de licencias y reducir todo tipo de licencias. Podemos trabajar juntos para resolver problemas pendientes tales como la "dificultad de obtener fotos" y "aceptar la entrada" en el mercado, y acelerar la creación de un entorno comercial estable, justo y transparente que se puede esperar.

“市场监督管理总局牵头压缩企业开办时间,涉及其他部门的行政审批,比如建筑行业怎么样加快审批,国务院5月2日的会议也审议了有关文件,其他有关项目,党中央、国务院都高度重视,现在都在采取各种措施来改善我们的营商环境。”马正其说,市场监管、公安、税务等各有关部门要分工负责、协同配合,要依法明确统一的工作要求和规范,指导、推动工作落实。地方则要发挥主导作用,理顺工作机制,统筹推进相关信息系统建设,确保完成工作目标。(记者 佘颖)
“The General Administration of Market Supervision and Management took the lead in compressing the start-up time of enterprises, involving the administrative approval of other departments, such as how to speed up the examination and approval of the construction industry. The State Council’s meeting on May 2 also reviewed related documents. Other relevant projects, the CPC Central Committee and the State Council attach great importance to Ma Zhengqi said that relevant departments of market supervision, public security, taxation, etc. should be responsible for the division of labor and coordination and work in accordance with the law to clearly define uniform work requirements and norms, and guide and promote the implementation of the work. Local governments must play a leading role in streamlining the working mechanism and coordinating the construction of relevant information systems to ensure that the work objectives are fulfilled. (Reporter Ying Ying).
"La Administración General de Supervisión y Gestión del Mercado tomó la delantera en comprimir el tiempo de puesta en marcha de las empresas, involucrando la aprobación administrativa de otros departamentos, como acelerar el examen y la aprobación de la industria de la construcción.La reunión del Consejo de Estado del 2 de mayo también revisó los documentos relacionados.Otros proyectos relevantes, el Comité Central del PCCh y el Consejo de Estado otorgan gran importancia Ahora estamos tomando diversas medidas para mejorar nuestro entorno empresarial. Ma Zhengqi dijo que los departamentos pertinentes de supervisión del mercado, seguridad pública, impuestos, etc. deben ser responsables de la división del trabajo y la coordinación y trabajar de acuerdo con la ley para definir claramente los requisitos y normas de trabajo uniformes, y guiar y promover la implementación del trabajo. Los gobiernos locales deben jugar un papel de liderazgo en la racionalización del mecanismo de trabajo y la coordinación de la construcción de sistemas de información relevantes para garantizar que se cumplan los objetivos de trabajo. (Reportero Ying Ying).

责任编辑:雷丽娜
Responsibility editor: Lei Lina.
Editor de responsabilidad: Lei Lina.