Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-05/15/content_5291190.htm

从“长安号”货运清单透视“五通”成绩单
View the "five-pass" transcripts from the "Changan" freight list.
Ver las transcripciones de "cinco pasadas" de la lista de carga "Changan".

2018-05-15 20:10
2018-05-15 20:10.
2018-05-15 20:10.

从塔什干出发、载有乌兹别克斯坦绿豆的中亚班列驶抵西安新筑车站(5月11日摄)。
Uzbekistan’s mung bean-laden Central Asian Banley arrived at Xi'an Xinzhu Station from Tashkent (photographed on May 11).
Banley de Asia Central, cargado de frijol mungo, de Uzbekistán llegó a la estación Xi'an Xinzhu desde Tashkent (fotografiado el 11 de mayo).

2018年,中欧班列进入高质量发展阶段。5年来,从古丝路起点西安出发的“长安号”国际货运班列,目的地从中亚地区延伸到欧洲腹地,贸易货物品种从单一变得丰富多元,班列数量飞速增长……变化背后,反映出“一带一路”倡议下,我国与沿线国家之间政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通的“五通”已取得明显成效。
In 2018, China and Europe entered the high quality development stage. In the past five years, the “Chang'an” international freight train from the starting point of Gu Si Road in Xi’an has extended from the Central Asian region to the hinterland of Europe. The varieties of trade goods have become rich and diverse from a single source, and the number of trains has grown rapidly... behind the changes. Reflecting the "One Belt and One Road" initiative, the "five links" between China and the countries along the country's policies, facilities, trade, finance, and people have achieved remarkable results.
En 2018, China y Europa ingresaron a la etapa de desarrollo de alta calidad. En los últimos cinco años, el tren de carga internacional "Chang'an" desde el punto de partida de Gu Si Road en Xi'an se ha expandido desde la región de Asia Central hasta el interior de Europa.Las variedades de bienes comerciales se han enriquecido y diversificado desde una sola fuente, y el número de trenes ha crecido rápidamente ... detrás de los cambios. Como reflejo de la iniciativa "One Belt and One Road", los "cinco enlaces" entre China y los países a lo largo de las políticas, instalaciones, comercio, finanzas y personas del país han logrado resultados notables.

新华社发(庄敬平 摄)
Xinhua News Agency (photo by Zhuang Jingping).
Agencia de noticias Xinhua (foto por Zhuang Jingping).

从西安新筑车站开往德国汉堡的X8001次中欧班列发车(3月7日摄)。该班列满载中国制造的汽车配件、食品原料、家具电器、日用百货等产品。
X8001 Sino-European Banley departs from Xi'an Newbuilding Station to Hamburg, Germany (photo taken on March 7th). The class is full of Chinese-made auto parts, food raw materials, furniture, electrical appliances, daily necessities and other products.
X8001 Sino-European Banley sale de la estación Xi'an Newbuilding a Hamburgo, Alemania (foto tomada el 7 de marzo). El tren está lleno de autopartes de fabricación china, materias primas alimenticias, muebles, electrodomésticos, necesidades diarias y otros productos.

2018年,中欧班列进入高质量发展阶段。5年来,从古丝路起点西安出发的“长安号”国际货运班列,目的地从中亚地区延伸到欧洲腹地,贸易货物品种从单一变得丰富多元,班列数量飞速增长……变化背后,反映出“一带一路”倡议下,我国与沿线国家之间政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通的“五通”已取得明显成效。
In 2018, China and Europe entered the high quality development stage. In the past five years, the “Chang'an” international freight train from the starting point of Gu Si Road in Xi’an has extended from the Central Asian region to the hinterland of Europe. The varieties of trade goods have become rich and diverse from a single source, and the number of trains has grown rapidly... behind the changes. Reflecting the "One Belt and One Road" initiative, the "five links" between China and the countries along the country's policies, facilities, trade, finance, and people have achieved remarkable results.
En 2018, China y Europa ingresaron a la etapa de desarrollo de alta calidad. En los últimos cinco años, el tren de carga internacional "Chang'an" desde el punto de partida de Gu Si Road en Xi'an se ha expandido desde la región de Asia Central hasta el interior de Europa.Las variedades de bienes comerciales se han enriquecido y diversificado desde una sola fuente, y el número de trenes ha crecido rápidamente ... detrás de los cambios. Como reflejo de la iniciativa "One Belt and One Road", los "cinco enlaces" entre China y los países a lo largo de las políticas, instalaciones, comercio, finanzas y personas del país han logrado resultados notables.

新华社记者 李一博 摄
Xinhua News Agency reporter Li Yibo.
Agencia de noticias Xinhua reportero Li Yibo.

责任编辑:白宛松
Responsibility editor: Bai Wansong.
Editor de responsabilidad: Bai Wansong.