Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-05/16/content_5291253.htm

国民经济稳中向好态势延续
The national economy will continue to be steady and good.
La economía nacional seguirá siendo estable y buena.

2018-05-16 08:27
2018-05-16 08:27.
2018-05-16 08:27.

国家统计局发布4月份运行数据
The National Bureau of Statistics released April operating data.
La Oficina Nacional de Estadísticas publicó datos operativos de abril.

——
-.
-.

国民经济稳中向好态势延续
The national economy will continue to be steady and good.
La economía nacional seguirá siendo estable y buena.

4月份,国民经济稳中有进、稳中向好,生产需求稳中有升,就业物价总体稳定。工业生产增势明显,服务业增长平稳。消费、投资增速略有回落,外贸增速由降转升。与此同时,就业和物价保持稳定。此外,供给侧结构性改革深入推进,成效继续显现——
In April, the national economy has progressed steadily and steadily, and production demand has steadily increased. The overall employment price is stable. The increase in industrial production was evident and the service industry grew steadily. The growth rate of consumption and investment declined slightly, and the growth rate of foreign trade increased. At the same time, employment and prices have remained stable. In addition, structural reforms on the supply side have been further advanced and results have continued to show.
En abril, la economía nacional fue estable, estable y estable, con una demanda de producción estable y precios de empleo estables en general. El aumento en la producción industrial fue evidente y la industria de servicios creció constantemente. La tasa de crecimiento del consumo y la inversión disminuyó ligeramente y la tasa de crecimiento del comercio exterior aumentó. Al mismo tiempo, el empleo y los precios se han mantenido estables. Además, las reformas estructurales en el lado de la oferta han avanzado más y los resultados han continuado mostrándose.

5月15日,国家统计局发布了4月份国民经济运行主要指标数据。数据显示,4月份,我国工业生产增势明显,服务业增长平稳,供给侧结构性改革深入推进,国民经济运行呈现生产需求稳中有升,就业物价总体稳定,经济结构优化升级,质量效益持续改善的良好发展态势。
On May 15, the National Bureau of Statistics released data on the main indicators of national economic performance in April. The data show that in April, China’s industrial production increased significantly, the service industry grew steadily, structural reforms on the supply side further advanced, the national economy showed steady increase in production demand, overall employment price remained stable, economic structure was optimized and upgraded, and quality and efficiency continued. The good development trend of improvement.
El 15 de mayo, la Oficina Nacional de Estadísticas publicó datos sobre los principales indicadores del desempeño económico nacional en abril. Los datos muestran que en abril la producción industrial creció significativamente, la industria de servicios creció constantemente, las reformas estructurales del lado de la oferta avanzaron, la economía nacional mostró un aumento constante en la demanda de producción, el precio general del empleo permaneció estable, la estructura económica se optimizó y mejoró, y la calidad y la eficiencia continuaron. La buena tendencia de desarrollo de mejora.

5月15日,在国务院新闻办公室举行的
May 15, held in the State Council Press Office.
15 de mayo, en la Oficina de Prensa del Consejo de Estado.

新闻发布会
Press conference.
Conferencia de prensa.

上,国家统计局新闻发言人刘爱华表示,尽管4月份部分经济指标出现了波动,但经济运行总体继续保持稳中向好发展态势,为实现全年经济目标打下了非常好的基础。
In the past, Liu Aihua, spokesperson for the National Bureau of Statistics, said that although some economic indicators fluctuate in April, overall economic performance has continued to maintain a stable and positive development, which has laid a very good foundation for achieving the annual economic goals.
En el pasado, Liu Aihua, portavoz del Buró Nacional de Estadísticas, dijo que aunque algunos indicadores económicos fluctúan en abril, el desempeño económico general ha continuado manteniendo un desarrollo estable y positivo, lo que ha sentado una muy buena base para alcanzar los objetivos económicos anuales.

经济运行平稳态势不变
The economic operation level remains unchanged.
El nivel de operación económica permanece sin cambios.

“总的来看,4月份国民经济运行延续了稳中向好的发展态势,经济运行总体平稳,发展活力增强,效益进一步提升。”刘爱华说。
"Overall, the national economy in April continued its steady and positive development. The economic operation was generally stable. The development dynamism was enhanced and the efficiency was further enhanced. "Liu Aihua said.
"En general, la economía nacional en abril continuó su desarrollo estable y positivo. La operación económica fue en general estable, se mejoró la vitalidad del desarrollo y se mejoró aún más la eficiencia. "Dijo Liu Aihua.

刘爱华分析说,经济运行平稳首先表现在生产稳中有升。1月份至4月份,规模以上工业增加值同比增长6.9%,比一季度增速加快0.1个百分点,比去年同期加快0.2个百分点;服务业生产指数同比增长8.0%,虽然较上月回落0.3个百分点,但仍属较快增速。
According to Liu Aihua, the stable operation of the economy is first and foremost reflected in the steady rise of production. From January to April, the value-added of industrial enterprises above designated size increased by 6.9% year-on-year, 0.1 percentage points faster than the growth rate in the first quarter, and 0.2 percentage points faster than the same period of last year; the service industry production index increased by 8.0% year-on-year, although it decreased by 0.3 from the previous month. Percentile, but still a relatively rapid growth.
Según Liu Aihua, la operación estable de la economía se refleja ante todo en el crecimiento constante de la producción. De enero a abril, el valor agregado de las empresas industriales por encima del tamaño designado aumentó un 6,9% interanual, 0,1 puntos porcentuales más rápido que la tasa de crecimiento en el primer trimestre y 0,2 puntos porcentuales más rápido que en el mismo período del año pasado, el índice de producción de la industria de servicios aumentó un 8,0% interanual, aunque disminuyó en 0,3 respecto al mes anterior. Percentil, pero aún un crecimiento relativamente rápido.

从需求看,1月份至4月份社会消费品零售总额同比增长9.7%,与一季度基本持平;固定资产投资增速比较平缓,比上个月略有回落,但投资结构继续优化,投资对转型升级和优化供给的作用进一步发挥。
From the perspective of demand, the total retail sales of consumer goods from January to April rose by 9.7% year-on-year, which was basically the same as that in the first quarter; the growth rate of fixed asset investment was relatively flat, slightly lower than that of last month, but the investment structure continued to be optimized, and the investment was transformed and upgraded. And to optimize the role of supply further.
Desde la perspectiva de la demanda, las ventas minoristas totales de bienes de consumo aumentaron un 9,7% interanual, que fue básicamente la misma del primer trimestre, la tasa de crecimiento de la inversión en activos fijos fue relativamente plana, ligeramente inferior a la del mes pasado, pero la estructura de inversión continuó optimizándose y la inversión se transformó y mejoró. Y para optimizar aún más el papel del suministro.

“经济运行活力增强,首先表现在新动能对经济的支撑作用进一步增强。”刘爱华说,1月份至4月份高技术制造业同比增长11.9%,装备制造业增长9.2%,均快于规模以上工业增加值6.9%的增速。现代服务业包括信息技术服务业、租赁商务服务业在去年高速增长的基础上继续保持了比较快的增长。
"The increase in economic activity is first manifested in the fact that the supporting role of the new kinetic energy in the economy has further increased. Liu Aihua said that from January to April, high-tech manufacturing increased by 11.9% year-on-year, and the equipment manufacturing industry increased by 9.2%, which was faster than the growth rate of 6.9% for the above-scale industries. The modern service industry, including information technology services and leasing business services, continued to grow at a relatively fast pace on the basis of rapid growth last year.
"El aumento en la actividad económica se manifiesta por primera vez en el hecho de que el papel de apoyo de la nueva energía cinética en la economía ha aumentado aún más. Liu Aihua dijo que de enero a abril, la fabricación de alta tecnología aumentó un 11,9% año con año, y la industria de fabricación de equipos aumentó un 9,2%, que fue más rápido que la tasa de crecimiento del 6,9% para las industrias de mayor escala. La industria de servicios moderna, incluidos los servicios de tecnología de la información y los servicios comerciales de leasing, continuó creciendo a un ritmo relativamente rápido sobre la base del rápido crecimiento del año pasado.

“在整个市场供需环境改善的大环境下,企业和政府收入都保持了比较快的增长。”刘爱华说,在市场的需求有所回暖,以及减税降费等政策的作用下,企业成本持续下行,工业企业利润率提升。
“In the overall environment of improving the supply and demand environment of the entire market, corporate and government revenues have maintained relatively rapid growth. Liu Aihua said that with the recovery of market demand and the effect of policies such as tax cuts and fee reductions, corporate costs have continued to decline, and the profit rate of industrial companies has increased.
"En el entorno general de mejora del entorno de oferta y demanda de todo el mercado, los ingresos corporativos y gubernamentales han mantenido un crecimiento relativamente rápido. Liu Aihua dijo que con la recuperación de la demanda del mercado y el efecto de políticas tales como recortes de impuestos y reducciones de tarifas, los costos corporativos han seguido disminuyendo y la tasa de ganancia de las empresas industriales ha aumentado.

“4月份,部分经济指标出现了波动。不过,判断经济形势尤其判断短期经济形势,需要从多元视角出发,参考多个参照系,从更长趋势的角度来分析问题,不能仅仅盯着个别指标的短期变动。”刘爱华表示,虽然今年以来外部的不稳定、不确定因素比较多,国内不平衡、不充分发展的矛盾比较突出,但经济运行总体继续保持稳中向好发展态势,为实现全年经济目标打下了非常好的基础。
"In April, some economic indicators fluctuate. However, judging the economic situation, in particular judging the short-term economic situation, requires a multi-perspective, referring to multiple reference systems, and analyzing problems from a longer-term perspective, not just focusing on short-term changes in individual indicators. Liu Aihua said that although there have been many external instability and uncertainties since the beginning of this year, and the contradictions between domestic imbalances and inadequate development have been prominent, the overall economic development has continued to maintain a stable, steady, and positive development and lay the foundation for the realization of the annual economic goals. A very good foundation.
"En abril, algunos indicadores económicos fluctúan. Sin embargo, juzgar la situación económica, en particular juzgar la situación económica a corto plazo, requiere una perspectiva múltiple, referirse a sistemas de referencia múltiples y analizar problemas desde una perspectiva a más largo plazo, no solo centrarse en cambios a corto plazo en indicadores individuales. Liu Aihua dijo que aunque ha habido muchas inestabilidades e incertidumbres externas desde el comienzo de este año, y las contradicciones entre desequilibrios internos y desarrollo inadecuado han sido prominentes, el desarrollo económico general ha continuado manteniendo un desarrollo estable, estable y positivo y sienta las bases para la realización de los objetivos económicos anuales. Una muy buena base.

基础设施投资将保持增长
Infrastructure investment will maintain growth.
La inversión en infraestructura mantendrá el crecimiento.

1月份至4月份,全国固定资产投资(不含农户)154358亿元。其中,基础设施投资增长12.4%,比一季度放缓0.6个百分点。
From January to April, the national investment in fixed assets (excluding rural households) was 1,545.8 billion yuan. Among them, infrastructure investment increased by 12.4%, 0.6 percentage points slower than the first quarter.
De enero a abril, la inversión nacional en activos fijos (excluidos los hogares rurales) fue de 1.545.800 millones de yuanes. Entre ellos, la inversión en infraestructura aumentó un 12,4%, 0,6 puntos porcentuales más despacio que el primer trimestre.

刘爱华分析说,去年以来基础设施投资增速放缓,一方面与去年的高基数有关,去年我国基础设施投资一直保持接近20%的增速;另一方面,近期以来按照三大攻坚战的要求,政府采取了规范清理PPP项目、规范地方举债融资行为等措施,也在一定程度上影响了基础设施投资增速。
Liu Aihua analyzed that the slowdown in the growth of infrastructure investment since last year is related to the high base of last year. Last year, China’s infrastructure investment has maintained a growth rate close to 20%; on the other hand, according to the requirements of the three major challenges in recent years, The government has adopted measures such as standardizing PPP projects and standardizing local debt financing behavior, which has also affected the growth of infrastructure investment to some extent.
Liu Aihua analizó que la desaceleración del crecimiento de la inversión en infraestructura desde el año pasado está relacionada con la alta base del año pasado. El año pasado, la inversión en infraestructura de China mantuvo una tasa de crecimiento cercana al 20%, y según los tres desafíos principales de los últimos años, El gobierno ha adoptado medidas tales como la estandarización de proyectos de APP y la estandarización del comportamiento del financiamiento de la deuda local, lo que también ha afectado el crecimiento de la inversión en infraestructura hasta cierto punto.

“PPP在中国是比较新的事物,发展过程中难免会存在一些不完善的地方。针对PPP发展过程中存在的问题,有关部门采取了一些措施规范清理,从长远来讲,对PPP项目的稳健发展是非常有好处的,对整体投资的稳健运行也是有必要的。”刘爱华说,从这个意义上看,投资在短期可能受到一定影响,但能保证长期投资更加稳健、健康。
"PPP is a relatively new thing in China. Inevitably there will be some imperfections in the development process. In response to the problems in the development of PPP, relevant departments have taken some measures to regulate and clean up. In the long run, it is very beneficial to the steady development of PPP projects, and it is also necessary for the steady operation of the overall investment. Liu Aihua said that in this sense, investment may be affected in the short term, but it can ensure that long-term investment is more stable and healthy.
"El PPP es algo relativamente nuevo en China. Inevitablemente habrá algunas imperfecciones en el proceso de desarrollo. En respuesta a los problemas en el desarrollo de PPP, los departamentos pertinentes han tomado algunas medidas para regular y limpiar. A largo plazo, es muy beneficioso para el desarrollo constante de los proyectos de PPP, y también es necesario para el funcionamiento estable de la inversión global. Liu Aihua dijo que, en este sentido, la inversión puede verse afectada en el corto plazo, pero puede garantizar que la inversión a largo plazo sea más estable y saludable.

“尽管基础设施投资增速有所放缓,但仍然保持了两位数的增长,12.4%也是不低的速度。”刘爱华说,目前中国经济整体上从高速增长阶段转向高质量发展阶段,固定资产投资在过去的高基数基础上已经没有太多继续保持快速增长的空间和现实条件,在这个阶段更重要的是通过投资优化供给结构。从这个意义上来讲,基础设施投资能够保持目前12%以上的增速已经是不低的增速。
“Although the growth in infrastructure investment has slowed, it still maintained double-digit growth, and 12.4% is not at a low rate. Liu Aihua said that at present, China’s economy has shifted from a high-speed growth stage to a high-quality development stage. Fixed-asset investment has not had much room for rapid growth and realistic conditions on the basis of high bases in the past. What is more important at this stage is that Optimize the supply structure through investment. In this sense, infrastructure investment can maintain its current growth rate of over 12%, which is already a not-too-low growth rate.
"Aunque el crecimiento en la inversión en infraestructura se ha desacelerado, aún mantuvo un crecimiento de dos dígitos, y el 12,4% no está a un ritmo bajo. Liu Aihua dijo que actualmente la economía de China ha pasado de una etapa de crecimiento de alta velocidad a una etapa de desarrollo de alta calidad. La inversión en activos fijos no ha tenido mucho espacio para un crecimiento rápido y condiciones realistas sobre la base de bases altas en el pasado. Optimizar la estructura de suministro a través de la inversión. En este sentido, la inversión en infraestructura puede mantener su tasa de crecimiento actual de más del 12%, que ya es una tasa de crecimiento no demasiado baja.

刘爱华表示,从中长期来说,我国仍然是世界上最大的发展中国家,仍处于社会主义初级阶段。目前,我国基础设施人均资本存量只有西方发达国家的20%至30%;中西部地区以及部分贫困地区的基础设施存量与东部相比仍有较大差距,西部基础设施的存量大概只相当于全国平均水平的一半左右。因此,基础设施投资建设的空间巨大。
Liu Aihua said that in the medium and long term, China is still the largest developing country in the world and it is still in the initial stage of socialism. At present, the per capita capital of China’s infrastructure is only 20% to 30% of that of Western developed countries. The infrastructure stock in the central and western regions and some poor regions still has a large gap compared with the eastern region. The stock of infrastructure in the west is roughly equivalent to that of the entire country. About half of the average level. Therefore, there is huge space for infrastructure investment and construction.
Liu Aihua dijo que en el mediano y largo plazo, China sigue siendo el país en desarrollo más grande del mundo y todavía se encuentra en la etapa inicial del socialismo. En la actualidad, el capital per cápita de la infraestructura de China es solo del 20% al 30% del de los países desarrollados occidentales, el stock de infraestructura de las regiones central y occidental y algunas regiones pobres todavía tiene una gran brecha en comparación con la región oriental. Alrededor de la mitad del nivel promedio. Por lo tanto, hay un gran espacio para inversión y construcción de infraestructura.

继续稳健迈向高质量发展
Continue steadily towards high quality development.
Continuar de manera constante hacia el desarrollo de alta calidad.

刘爱华表示,无论是从宏观和微观层面看,还是从中长期看,中国经济都完全有能力、有条件保持稳中向好的发展态势。
Liu Aihua said that both in the macro and micro perspectives, and in the medium and long term, the Chinese economy is fully capable and capable of maintaining a steady and positive development.
Liu Aihua dijo que tanto en las perspectivas macro y micro, y en el mediano y largo plazo, la economía china es totalmente capaz y capaz de mantener un desarrollo estable y positivo.

“从宏观层面看,随着供给侧结构性改革的持续推进,经济结构持续优化,供需关系不断改善。”刘爱华说,随着去产能的推进,目前低端无效供给不断减少,先进产能在有序释放,一季度工业企业产能利用率是76.5%,比去年同期上升了0.7个百分点。
“From the macro level, with the continuous advancement of structural reforms on the supply side, the economic structure has continued to be optimized and the relationship between supply and demand continues to improve. Liu Aihua said that with the advancement of capacity reduction, the current low-end ineffective supply has continued to decrease, and advanced production capacity has been released in an orderly manner. In the first quarter, the capacity utilization rate of industrial enterprises was 76.5%, an increase of 0.7 percentage points from the same period of last year.
"Desde el nivel macro, con el avance continuo de las reformas estructurales por el lado de la oferta, la estructura económica se ha seguido optimizando y la relación entre la oferta y la demanda continúa mejorando. Liu Aihua dijo que con el avance de la reducción de capacidad, el suministro ineficaz de gama baja continúa disminuyendo y la capacidad de producción avanzada se ha liberado de manera ordenada. En el primer trimestre, la tasa de utilización de capacidad de las empresas industriales fue del 76,5%, 0,7 puntos porcentuales más que el año anterior.

从新动能看,无论是新产业、新消费模式还是新动能投资,均保持了快速增长的态势。更重要的是,投资结构在持续优化,高技术制造业投资、高技术服务业投资、社会领域投资保持较快增长。
Looking at the new momentum, no matter whether it is a new industry, a new consumption model or a new kinetic investment, it has maintained a rapid growth trend. More importantly, the investment structure continues to be optimized, high-tech manufacturing investment, investment in high-tech service industries, and investment in the social sector maintain rapid growth.
Al observar el nuevo impulso, sin importar si se trata de una nueva industria, un nuevo modelo de consumo o una nueva inversión cinética, ha mantenido una rápida tendencia de crecimiento. Más importante aún, la estructura de inversión continúa siendo optimizada, la inversión en manufactura de alta tecnología, la inversión en industrias de servicios de alta tecnología y la inversión en el sector social mantienen un rápido crecimiento.

“强动能、补短板、提高经济运行效率等各方面的投资都在慢慢见到成效,对整体的供给结构改善发挥了正向促进作用。”刘爱华说。
“Investments in various aspects, such as strong kinetic energy, short-swapping, and improving the efficiency of economic operations, are slowly seeing results and have played a positive role in promoting the overall supply structure. "Liu Aihua said.
"Las inversiones en varios aspectos, como la energía cinética fuerte, el intercambio corto y la mejora de la eficiencia de las operaciones económicas, están viendo resultados lentamente y han desempeñado un papel positivo en la promoción de la estructura general del suministro. "Dijo Liu Aihua.

从微观层面看,各类主体的收入都在增加,企业的微观杠杆率在下降,一季度规模以上工业企业资产负债率为56.4%,比上年同期下降了0.8个百分点,在企业效益改善、市场环境好转的基础上,企业的预期在不断向好。
From the micro level, the income of various entities is increasing, and the micro leverage ratio of enterprises is declining. In the first quarter, the asset-liability ratio of industrial enterprises above designated size was 56.4%, a decrease of 0.8 percentage points from the same period of last year. Based on the improvement of the market environment, the company's expectations are constantly improving.
Desde el nivel micro, los ingresos de varias entidades están aumentando y la proporción de microempresas de apalancamiento está disminuyendo. En el primer trimestre, la relación activo-pasivo de las empresas industriales por encima del tamaño designado fue de 56.4%, una disminución de 0.8 puntos porcentuales con respecto al mismo periodo del año anterior. Con base en la mejora del entorno del mercado, las expectativas de la compañía mejoran constantemente.

4月份,制造业采购经理指数为51.4%,已经连续21个月处于荣枯线以上。非制造业商务活动指数是54.8%,也是连续多个月保持在较高的景气区间,消费者信心指数3月份是112.3%,也是近年来的高位,市场信心在增强。
In April, the manufacturing purchasing managers index was 51.4%, which has been above the dry line for 21 consecutive months. The non-manufacturing business activity index was 54.8%, which was also maintained at a relatively high economic range for several consecutive months. The consumer confidence index was 112.3% in March, which is also the highest level in recent years, and market confidence is increasing.
En abril, el índice de gerentes de compras manufactureras fue del 51.4%, el cual ha estado por encima de la línea seca durante 21 meses consecutivos. El índice de actividad empresarial no manufacturera fue del 54,8%, que también se mantuvo en un rango económico relativamente alto durante varios meses consecutivos. El índice de confianza del consumidor fue del 112,3% en marzo, que también es el más alto en los últimos años, y la confianza del mercado está aumentando.

从中长期来看,我国拥有世界上规模最大的市场,基础设施不断完善,高铁、高速公路覆盖密度全球第一,产业配套也比较齐全,居民储蓄率处于较高位。当前的宏观面、微观面向好态势,也有利于进一步激发中长期优势。“综合来看,中国经济将继续向高质量发展前进。”刘爱华说。(记者 林火灿)
In the medium and long term, China has the largest market in the world, and its infrastructure has been continuously improved. The coverage of high-speed railways and highways is the highest in the world, and the industrial facilities are relatively complete. The household savings rate is relatively high. The current macro-level and micro-level orientation are also conducive to further stimulating the medium and long-term advantages. "Overall, China's economy will continue to advance toward high quality. "Liu Aihua said. (Reporter Lin Huocan).
En el mediano y largo plazo, China tiene el mercado más grande del mundo y su infraestructura ha mejorado continuamente. La cobertura de los ferrocarriles y autopistas de alta velocidad es la más alta del mundo, y las instalaciones industriales son relativamente completas. La tasa de ahorro de los hogares es relativamente alta. La orientación actual a nivel macro y micro nivel también es propicia para estimular aún más las ventajas a medio y largo plazo. "En general, la economía de China continuará avanzando hacia la alta calidad. "Dijo Liu Aihua. (Reportero Lin Huocan).

责任编辑:刘杨
Editor: Liu Yang.
Editor: Liu Yang.