农业农村部就我国种业发展有关情况举行新闻发布会 |
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs held a press conference on the development of seed industry in China. |
El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales celebró una conferencia de prensa sobre el desarrollo de la industria semillera en China. |
2018-05-16 11:38 |
2018-05-16 11:38. |
2018-05-16 11:38. |
农业农村部于2018年5月16日(周三)上午10时,农业农村部新闻办公室举行新闻发布会,介绍我国种业发展有关情况,并回答记者提问。 |
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs held a press conference at the Press Office of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs on May 16, 2018 (Wednesday) at 10:00 am to introduce the development of China's seed industry and answer questions from reporters. |
El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales celebró una conferencia de prensa en la Oficina de Prensa del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales el 16 de mayo de 2018 (miércoles) a las 10:00 am para presentar el desarrollo de la industria de semillas de China y responder preguntas de los reporteros. |
图为农业农村部办公厅主任潘显政主持新闻发布会。农业农村部网站 唐泓莉 摄 |
The picture shows Pan Xianzheng, the director of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, presided over the press conference. Photo of Tang Lili, Ministry of Agriculture and Rural Affairs website. |
La imagen muestra que Pan Xianzheng, director de la Oficina de Agricultura y Asuntos Rurales, presidió la conferencia de prensa. Foto de Tang Lili, sitio web del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. |
【农业农村部办公厅主任 潘显政】 |
[Pan Xianzheng, Director of the Department of Agriculture and Rural Affairs Office]. |
[Pan Xianzheng, Director de la Oficina del Departamento de Agricultura y Asuntos Rurales]. |
女士们、先生们,新闻界的各位朋友们,大家上午好。欢迎大家参加农业农村部新闻办公室举行的新闻发布会。今年4月12日,习近平总书记在海南视察了南繁育种基地,对我国种业发展作出了重要指示,为使大家对我国种业发展有一个较为全面的了解,今天,我们很高兴地邀请到农业农村部余欣荣副部长,种子管理局张延秋局长,种植业管理司曾衍德司长向大家介绍有关情况,并回答大家提出的问题。下面,首先请余欣荣副部长向大家介绍有关情况。 |
Ladies and Gentlemen, Dear friends of the press, Good morning everyone. Everyone is welcome to attend the press conference held by the Press Office of the Ministry of Agriculture and Rural Areas. On April 12th this year, General Secretary Xi Jinping inspected the Breeding and Breeding Base in South China and gave important instructions to the development of the seed industry in China. In order to make everyone have a more comprehensive understanding of the development of our seed industry, we are pleased to invite you today. Vice Minister Yu Xinrong of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, Director Zhang Yanqiu of the Seed Administration, and Director Zeng Yide of the Plant Management Division introduced the situation and answered questions raised by everyone. Below, first ask Vice Minister Yu Xinrong to brief you on the situation. |
Señoras y señores, queridos amigos de la prensa, Buenos días a todos. Bienvenidos a todos a participar en la conferencia de prensa organizada por la Oficina de Prensa del Ministerio de Agricultura y Áreas Rurales. El 12 de abril de este año, el Secretario General Xi Jinping inspeccionó la Base de Cría y Reproducción en el sur de China y dio instrucciones importantes para el desarrollo de la industria de semillas en China. Para que todos comprendan mejor el desarrollo de nuestra industria de semillas, nos complace invitarlo hoy. El Viceministro Yu Xinrong del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales, el Director Zhang Yanqiu de la Administración de Semillas y el Director Zeng Yide de la División de Administración de Plantas presentaron la situación y respondieron las preguntas planteadas por todos. A continuación, primero solicite al Viceministro Yu Xinrong que le informe sobre la situación. |
图为农业农村部副部长余欣荣介绍有关情况。农业农村部网站 唐泓莉 摄 |
The picture shows Yu Xinrong, Deputy Minister of Agriculture and Rural Affairs, introducing the situation. Photo of Tang Lili, Ministry of Agriculture and Rural Affairs website. |
La imagen muestra a Yu Xinrong, Viceministro de Agricultura y Asuntos Rurales, presentando la situación. Foto de Tang Lili, sitio web del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. |
【农业农村部副部长 余欣荣】 |
Yu Xinrong, Vice Minister of Agriculture and Rural Affairs. |
Yu Xinrong, Viceministro de Agricultura y Asuntos Rurales. |
女士们、先生们,记者朋友们,大家上午好!现在正是“三夏”时节,农事正忙。很高兴利用今天这个时间跟大家交流。感谢大家长期以来对农业农村工作、特别是种业发展的关注和支持。 |
Ladies and Gentlemen, Journalists and Friends, Good morning everyone! It is now the “three summers” season when farming is busy. I am very happy to use this time today to communicate with you. Thank you for your long-term concern and support for agricultural and rural work, especially the development of seed industry. |
Señoras y señores, periodistas y amigos, ¡Buenos días a todos! Ahora es la temporada de "tres veranos" cuando la agricultura está ocupada. Estoy muy contento de utilizar este momento hoy para comunicarme con usted. Gracias por su preocupación y apoyo a largo plazo para el trabajo agrícola y rural, especialmente el desarrollo de la industria de semillas. |
种业是国家战略性、基础性核心产业。就在一个月以前,习近平总书记视察海南期间,亲赴南繁育种基地调研。他特别指出,“十几亿人口要吃饭,这是我国最大的国情。良种在促进粮食增产方面具有十分关键的作用。要下决心把我国种业搞上去,抓紧培育具有自主知识产权的优良品种,从源头上保障国家粮食安全”。针对南繁科研育种工作,总书记专门嘱托,“国家南繁科研育种基地是国家宝贵的农业科研平台,一定要建成集科研、生产、销售、科技交流、成果转化为一体的服务全国的南繁硅谷”。这是习近平总书记对种业发展工作的再次强调和部署。今年中央1号文件明确提出,加快发展现代种业,提升自主创新能力,高标准建设国家南繁育种基地。政府工作报告也明确要求,要加快促进种业创新发展。这充分体现了以习近平同志为核心的党中央对种业工作的高度重视,小小的种子一直是与伟大的事业联系在一起的。 |
Seed industry is a national strategic and basic core industry. Just a month ago, when General Secretary Xi Jinping visited Hainan, he went to the South Breeding Breeding Base for research. In particular, he pointed out: "More than a billion people want to eat. This is China's largest national condition. Improved varieties have a crucial role in promoting grain production. We must make up our mind to engage in the development of our country's seed industry, pay close attention to the cultivation of fine varieties with independent intellectual property rights, and ensure national food security at the source." For Nanfan research and breeding, the general secretary is specifically entrusted with it. “The national breeding and research breeding base is a valuable agricultural research platform for the country. We must complete the establishment of a nationwide service integrating scientific research, production, sales, scientific and technological exchange, and achievement transformation. Silicon Valley." This is the re-emphasis and deployment of General Secretary Xi Jinping on the development of seed industry. This year's Central Document No. 1 clearly stated that we must speed up the development of modern seed industry, enhance the ability of independent innovation, and establish a high national standard for breeding breeding bases in the country. The government work report also clearly requires that we must speed up the promotion of seed industry innovation and development. This fully demonstrates that the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core attaches great importance to the seed industry work. The small seed has always been associated with a great cause. |
La industria de semillas es una industria nacional básica y estratégica. Hace apenas un mes, cuando el Secretario General Xi Jinping visitó Hainan, fue a la Base de Cría de Cría del Sur para realizar una investigación. En particular, señaló: "Más de mil millones de personas quieren comer. Esta es la condición nacional más grande de China. Las variedades mejoradas tienen un papel crucial en la promoción de la producción de granos. Debemos tomar una decisión para participar en el desarrollo de la industria semillera de nuestro país, prestar mucha atención al cultivo de variedades finas con derechos de propiedad intelectual independientes y garantizar la seguridad alimentaria nacional en la fuente ". Para la investigación y crianza de Nanfan, el secretario general está específicamente encargado de la investigación: la base nacional de cría e investigación es una valiosa plataforma de investigación agrícola para el país. Debemos completar el establecimiento de un servicio nacional que integre investigación científica, producción, ventas, intercambio científico y tecnológico y transformación de logros. Silicon Valley ". Este es el énfasis y el despliegue del Secretario General Xi Jinping en el desarrollo de la industria de semillas. El Documento Central No. 1 de este año establece claramente que debemos acelerar el desarrollo de la industria moderna de semillas, mejorar la capacidad de innovación independiente y establecer un alto estándar nacional para la cría de bases de reproducción en el país. El informe de trabajo del gobierno también requiere claramente que debemos acelerar la promoción de la innovación y el desarrollo de la industria de semillas. Esto demuestra plenamente que el Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como núcleo otorga gran importancia al trabajo de la industria de semillas. La semilla pequeña siempre se ha asociado con una gran causa. |
十八大以来,农业农村部始终贯彻落实习近平总书记关于种业发展的重要指示精神,紧紧围绕发展现代种业、建设种业强国的目标,攻坚克难,完善顶层设计,推进改革创新,我国种业发展快速推进,在源头夯实了国家粮食安全的根基。概括起来,主要体现为“四个显著”。 |
Since the 18th National Congress of the People's Republic of China, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs has always been implementing the spirit of the important instruction of the General Secretary of the Internship Jinping about the development of seed industry. It closely focuses on the goal of developing a modern seed industry and building a strong seed industry. It has overcome difficulties, improved top-level design, and promoted reform and innovation. The rapid development of the seed industry in China has consolidated the foundation of national food security at the source. Summarized, mainly reflected as "four significant." |
Desde el 18º Congreso Nacional de la República Popular de China, el Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales siempre ha implementado el espíritu de la importante secretaría de la pasantía Jinping sobre el desarrollo de la industria semillera. Se enfoca estrechamente en el objetivo de desarrollar una industria moderna de semillas y construir una industria de semillas sólida, superar las dificultades, mejorar el diseño de alto nivel y promover la reforma y la innovación. El rápido desarrollo de la industria de semillas en China ha consolidado la base de la seguridad alimentaria nacional en la fuente. Resumido, principalmente reflejado como "cuatro significativos". |
第一,种业安全保障能力显著增强。种业是农业的“芯片”,只有种业安全有保障了,我国粮食安全的“根基”才能稳固。目前,在水稻、小麦、大豆、油菜等大宗作物用种上,我国已经实现了品种全部自主选育,玉米自主品种的面积占比也由85%恢复增长到90%以上,做到了“中国粮”主要用“中国种”。在蔬菜生产上,自主选育品种的市场份额达到87%以上。海南、甘肃、四川等三大国家级制种基地建设顺利推进,一批区域性良繁基地巩固发展,主要农作物种子质量合格率稳定保持在98%以上,良种覆盖率超过97%,我国农作物供种保障能力得到大幅提升,对农业增产的贡献率达到45%。 |
First, the security of seed industry has been significantly enhanced. Seed farming is the "chip" of agriculture. Only the security of the seed industry is guaranteed, and the "base" of China's food security can be stabilized. At present, in rice, wheat, soybean, rapeseed and other bulk crops, China has achieved a complete selection of varieties, and the proportion of maize autonomous varieties has also increased from 85% to more than 90%. "The main use of "Chinese species". In the production of vegetables, the market share of self-selected varieties reached more than 87%. The construction of three major national seed production bases such as Hainan, Gansu and Sichuan progressed smoothly. A number of regional bases for the development of good breeds continued to be consolidated. The qualified rate of seed quality of major crops remained stable at over 98%, and the coverage of improved varieties exceeded 97%. This kind of guarantee capacity has been greatly improved, and its contribution rate to agricultural production has reached 45%. |
En primer lugar, la seguridad de la industria de semillas se ha mejorado significativamente. El cultivo de semillas es el "chip" de la agricultura. Solo se garantiza la seguridad de la industria de semillas y se puede estabilizar la "base" de la seguridad alimentaria de China. En la actualidad, en arroz, trigo, soja, colza y otros cultivos a granel, China ha logrado una selección completa de variedades, y la proporción de variedades autóctonas de maíz también ha aumentado del 85% a más del 90%. "El uso principal de" especies chinas ". En la producción de hortalizas, la cuota de mercado de las variedades autoseleccionadas alcanzó más del 87%. La construcción de tres grandes bases nacionales de producción de semillas, como Hainan, Gansu y Sichuan, progresó sin contratiempos. Se siguieron consolidando varias bases regionales para el desarrollo de buenas razas, la calidad calificada de los principales cultivos se mantuvo estable en más del 98% y la cobertura de variedades mejoradas superó el 97%. Este tipo de capacidad de garantía se ha mejorado mucho, y su tasa de contribución a la producción agrícola ha alcanzado el 45%. |
第二,种业自主创新能力显著提升。首先,是我们通过推进种业科研成果权益改革,释放人才创新活力,探索形成了成果权益分享、转移转化和科研人员分类管理的制度性成果,科研人员创新的劲头更足了。其次,我们瞄准种业科研体制的顽疾,组织开展国家良种重大科研联合攻关,建立形成了政产学研用结合的种业协同创新体系,取得了品种创新的突破,收获了制度创新的成果,在解决科研与生产“两张皮”问题上,探索出了一条新的路子。再有,我们大力推进种业“放管服”改革,激发企业创新活力,先后下放和取消了7项许可审批事项,改革品种管理制度,开通品种绿色通道,完善品种审定标准,建立品种登记和经营主体备案制度,全面完成科研院校与其开办的种子企业“事企脱钩”,极大地释放了种业发展活力。 |
Second, the independent innovation capability of seed industry has been significantly improved. First of all, through the promotion of the reform of the rights of research achievements in seed industry, we have released the vitality of talent innovation, explored and formed the institutional results of the sharing of achievements, transfer and transformation, and the classification management of research personnel. The momentum of innovation in scientific research personnel is even greater. Secondly, we targeted the stubborn diseases of the seed industry research and development system, organized major scientific research on the national thoroughbred species, and established a collaborative innovation system for seed industry that formed a combination of government, industry and research, achieved breakthroughs in variety innovation, and harvested achievements in institutional innovation. To solve the problem of "two skins" in scientific research and production, we have explored a new path. In addition, we vigorously promoted the reform of the “distribution service” of seed industry and stimulated the innovation vitality of enterprises. We have devolved and cancelled seven licensing examination and approval items, reformed the variety management system, opened green channels of varieties, improved the standards for species certification, and established varieties registration. The record-keeping system of business entities has fully completed the “disconnection of enterprises and enterprises” between research institutes and their seed companies, which greatly released the vitality of seed industry development. |
En segundo lugar, la capacidad de innovación independiente de la industria de semillas se ha mejorado significativamente. En primer lugar, mediante la promoción de la reforma de los derechos de investigación en la industria de semillas, hemos liberado la vitalidad de la innovación de talentos, explorado y formado los resultados institucionales del intercambio de logros, transferencia y transformación, y la gestión de clasificación del personal de investigación. En segundo lugar, nos enfocamos en las enfermedades del sistema de investigación y desarrollo de la industria semillera, organizamos una investigación científica importante sobre las especies nacionales de pura sangre y establecimos un sistema de innovación colaborativa para la industria semillera que combinó gobierno, industria e investigación, logrando avances en la innovación de variedades y logros cosechados en innovación institucional. Para resolver el problema de las "dos máscaras" en investigación y producción científica, hemos explorado un nuevo camino. Además, promovimos vigorosamente la reforma del "servicio de distribución" de la industria semillera y estimulamos la innovación de las empresas. Hemos delegado y cancelado sucesivamente siete productos de aprobación y examen de licencias, reformamos el sistema de gestión de variedades, abrimos canales verdes para variedades, mejoramos los estándares para la certificación de variedades y establecimos el registro de variedades. El sistema de mantenimiento de registros de las entidades comerciales ha completado completamente la "desconexión de empresas y empresas" entre los institutos de investigación y sus empresas de semillas, lo que ha liberado en gran medida la vitalidad del desarrollo de la industria de semillas. |
第三,企业竞争力显著提高。种子企业的市场主体地位不断强化,发展的步子更快了,个头更大了,实力更强了,种业竞争力显著增强。我这里有几组数据:一是市场集中度明显提高。随着企业兼并重组加快,企业数量大幅减少,前50强的市场份额占到35%以上,这比五年前提高5个百分点。现在我们已经有了一批销售额超过10亿、20亿、30亿元的骨干企业,上市企业有60多家,总市值超千亿元。二是企业研发投入明显增多。这几年由于种业政策好,国家鼓励创新,种子企业纷纷加大科研投入,引进国际化高水平人才,现在前50强企业每年研发投入超过15亿元,占销售收入的7.5%左右,正在接近国外大公司的研发投入强度。三是企业创新能力明显增强。种子企业每年申请的新品种保护数量比过去五年翻了一番,在申请总量中的比重超过50%。国审玉米品种超过一半是企业选育的,水稻品种超过2/3是来自于企业。这说明,我们的企业正在逐步成长为育种创新的主体。 |
Third, the competitiveness of enterprises has improved significantly. Seed enterprises continue to strengthen their market status, their development pace is faster, their size is bigger, their strength is stronger, and their seed industry competitiveness has been significantly enhanced. I have several sets of data here: First, the market concentration has increased significantly. With the acceleration of mergers and reorganizations of enterprises, the number of enterprises has drastically decreased, and the top 50 market share has accounted for more than 35%, which is 5 percentage points higher than five years ago. Now we have a number of key enterprises with sales exceeding 1 billion, 2 billion, and 3 billion yuan. There are more than 60 listed companies with a total market capitalization of over 100 billion yuan. Second, the company's R&D investment has increased significantly. In recent years due to good seed industry policies, the state has encouraged innovation, seed companies have increased their investment in scientific research, and introduced high-level international talents. The top 50 companies now invest more than 1.5 billion yuan in R&D each year, accounting for about 7.5% of sales revenue. Close to R&D investment intensity of foreign companies. Third, the ability of enterprises to innovate has obviously increased. The number of new varieties of protection applied by seed companies each year has doubled over the past five years, and the proportion of the total number of applications has exceeded 50%. More than half of the country's audited corn varieties were bred by companies, and more than two-thirds of the rice varieties are from companies. This shows that our company is gradually becoming the main body of breeding innovation. |
En tercer lugar, la competitividad de las empresas ha mejorado significativamente. Las empresas de semillas continúan fortaleciendo su posición en el mercado, su ritmo de desarrollo es más rápido, su tamaño es mayor, su fuerza es más fuerte y la competitividad de su industria de semillas ha mejorado significativamente. Tengo varios conjuntos de datos aquí: Primero, la concentración del mercado ha aumentado significativamente. Con la aceleración de las fusiones y reorganizaciones de las empresas, el número de empresas ha disminuido drásticamente, y las 50 principales cuotas de mercado han representado más del 35%, 5 puntos porcentuales más que hace cinco años. Ahora tenemos una cantidad de empresas clave con ventas que superan los mil millones, 2 mil millones y 3 mil millones de yuanes. Hay más de 60 compañías listadas con una capitalización de mercado total de más de 100 mil millones de yuanes. En segundo lugar, la inversión en I + D de la compañía ha aumentado significativamente. En los últimos años, debido a las buenas políticas de la industria de semillas, las empresas de semillas han aumentado su inversión en investigación científica e introducido talentos internacionales de alto nivel. Las 50 principales empresas invierten más de 1.500 millones de yuanes en I + D cada año, lo que representa aproximadamente el 7,5% de los ingresos por ventas. Cerca de la intensidad de la inversión en I + D de empresas extranjeras. En tercer lugar, obviamente la capacidad de las empresas para innovar ha aumentado. El número de nuevas variedades de protección aplicadas por las empresas de semillas cada año se ha duplicado en los últimos cinco años, y la proporción del número total de solicitudes ha superado el 50%. Más de la mitad de las variedades de maíz fiscalizadas en el país fueron creadas por empresas, y más de dos tercios de las variedades de arroz provienen de empresas. Esto demuestra que nuestra empresa se está convirtiendo gradualmente en el principal organismo de innovación en materia de mejora genética. |
第四,种业发展环境显著改善。以国务院出台3个种业工作文件、全国人大修订《种子法》为主要标志,构建了我国现代种业的顶层设计,形成了种业发展的“四梁八柱”。目前,种业支持政策体系不断完善,法律法规制度体系更加健全,行政管理体系和部门协调机制有效确立,创造了现代种业发展的良好环境。随着种业知识产权保护、市场监管力度持续加大,制售假劣、套牌侵权等违法行为大幅减少,“劣种子”问题基本解决,“假种子”问题得到有效遏制。据初步统计,假劣种子案件比2011年减少50%,种子侵权案件减少36%。 |
Fourth, the development environment for seed industry has improved significantly. With the State Council's introduction of three seed industry working papers and the National People's Congress’s revision of the "Seed Act" as the main symbol, the top-level design of China's modern seed industry has been constructed and the "four pillars and eight pillars" of seed industry development have been formed. At present, the seed industry support policy system has been continuously improved, the legal and regulatory system has been improved, the administrative management system and the departmental coordination mechanism have been effectively established, and a good environment for the development of modern seed industry has been created. With the increasing protection of intellectual property rights and market supervision in seed industry, illegal activities such as counterfeiting and infringement of manufacturing and sales have been substantially reduced. The problem of “bad seeds” has been basically solved and the issue of “false seeds” has been effectively contained. According to preliminary statistics, counterfeit seed cases have been reduced by 50% compared with 2011, and seed infringement cases have been reduced by 36%. |
En cuarto lugar, el entorno de desarrollo para la industria de semillas ha mejorado significativamente. Con la presentación del Consejo de Estado de tres papeles de la industria semillera y la revisión de la Ley de Semillas como el símbolo principal, se ha construido el diseño de alto nivel de la industria moderna de semillas de China y se han formado los "cuatro pilares y ocho pilares" del desarrollo de la industria semillera. En la actualidad, se mejoró continuamente el sistema de políticas de apoyo a la industria semillera, se mejoró el sistema legal y regulatorio, se establecieron efectivamente el sistema de gestión administrativa y el mecanismo de coordinación departamental, y se creó un buen ambiente para el desarrollo de la industria moderna de semillas. Con la creciente protección de los derechos de propiedad intelectual y la supervisión del mercado en la industria de semillas, las actividades ilegales como falsificación e infracción de fabricación y ventas se han reducido sustancialmente. El problema de las "semillas malas" se ha resuelto básicamente y el problema de las "semillas falsas" se ha contenido efectivamente. Según las estadísticas preliminares, los casos de semillas falsificadas se han reducido en un 50% en comparación con 2011, y los casos de infracción de semillas se han reducido en un 36%. |
这些成绩的取得,最根本的是以习近平同志为核心的党中央高度重视和坚强领导。成绩来之不易,经验弥足珍贵。归纳起来,主要是“四个坚持”。一是坚持党的领导,充分发挥集中力量办大事的制度优势,形成推进现代发展的合力。二是坚持企业主体地位,充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,做强做大做优现代种子企业。三是坚持深化改革,遵循产业规律先行先试,大力推进种业体制机制创新。四是坚持依法治种,完善以《种子法》为核心的制度体系,将现代种业发展纳入法治化轨道。 |
The most fundamental of these achievements is that the party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core attaches great importance to and has strong leadership. Achievements are hard-earned and experience is precious. To sum up, it is mainly "four adherences." First, adhere to the party's leadership, give full play to the institutional advantage of concentrating on the strengths and accomplishing major events, and form a joint force for advancing modern development. The second is to insist on the dominant position of the enterprise, give full play to the decisive role of the market in the allocation of resources, and strengthen and enlarge modern seed enterprises. The third is to insist on deepening the reform, follow the industrial laws first and try first, and vigorously promote the innovation of the seed industry system and mechanism. The fourth is to persist in governing the species in accordance with the law, and to perfect the institutional system with the "seed law" as the core, and to incorporate the development of modern seed industry into the rule of law. |
El más fundamental de estos logros es que el Comité Central del partido con el camarada Xi Jinping como núcleo otorga gran importancia y tiene un fuerte liderazgo. Los logros son difíciles de obtener y la experiencia es preciosa. En resumen, es principalmente "cuatro adhesiones". En primer lugar, adherirse al liderazgo del partido, dar pleno rendimiento a la ventaja institucional de concentrarse en las fortalezas y lograr grandes eventos, y formar una fuerza conjunta para avanzar en el desarrollo moderno. El segundo es insistir en la posición dominante de la empresa, dar rienda suelta al papel decisivo del mercado en la asignación de recursos y fortalecer y ampliar las empresas de semillas modernas. El tercero es insistir en profundizar la reforma, seguir primero las leyes industriales y probar primero, y promover vigorosamente la innovación del sistema y mecanismo de la industria semillera. El cuarto es persistir en el gobierno de la especie de acuerdo con la ley, y perfeccionar el sistema institucional con la "ley de semillas" como núcleo, e incorporar el desarrollo de la industria moderna de semillas al estado de derecho. |
下一步,农业农村部将坚决贯彻习近平总书记重要指示精神,全面落实党中央国务院关于现代种业的部署,加大改革开放力度,大力推进种业科技革命、绿色革命、质量变革、企业变革和管理变革,加快构建中国特色现代种业创新体系,实现新时代种业发展新格局,为我国农业高质量发展提供有力支撑,始终确保中国人的饭碗主要装“中国粮”,“中国粮”主要用“中国种”。 |
In the next step, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs will resolutely implement the spirit of General Secretary Xi Jinping’s important instructions, fully implement the deployment of the modern seed industry by the Party Central Committee and the State Council, increase the intensity of reform and opening up, and vigorously promote the science and technology revolution in the seed industry, green revolution, quality change, and corporate transformation. Manage change, speed up the construction of a modern seed industry innovation system with Chinese characteristics, achieve a new pattern of seed industry development in the new era, provide strong support for the high quality development of China’s agriculture, and always ensure that the Chinese people’s rice bowl is mainly loaded with “Chinese food” and “Chinese food”. Use "Chinese species". |
En el siguiente paso, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado implementarán plenamente el espíritu del Secretario General Xi Jinping, promoverán la revolución de la ciencia y la tecnología en la industria de las semillas, la revolución verde, el cambio de calidad y la transformación corporativa. Administre el cambio, acelere la construcción de un sistema moderno de innovación con características chinas, logre un nuevo patrón de desarrollo industrial de semillas en la nueva era, brinde un fuerte apoyo al desarrollo de alta calidad de la agricultura china y asegure siempre que el cuenco de arroz chino esté cargado principalmente con "comida china" y "comida china". Use "especies chinas". |
下面,我和我的同事愿意回答大家的提问。谢谢。 |
Below, my colleagues and I are willing to answer your questions. Thank you. |
A continuación, mis colegas y yo estamos dispuestos a responder sus preguntas. Gracias |
【潘显政】 |
[Pan Xianzheng]. |
[Pan Xianzheng]. |
谢谢余部长的介绍。下面,请各位记者提问,提问的时候,请通报一下您所代表的媒体机构。 |
Thank you for the introduction of Minister Yu. Next, ask journalists questions. When asking questions, please inform the media agencies that you represent. |
Gracias por la presentación del Ministro Yu. A continuación, formule preguntas a los periodistas. Cuando haga preguntas, informe a las agencias de medios que representa. |
【中央广播电视总台央视记者】 |
【CCC Central Television CCTV reporter】. |
【CCC Television Television CCTV reporter】. |
余部长您好,刚才您提到国家瞄准种业科研体制的顽疾,组织开展了国家良种重大科研联合攻关,目前良种联合攻关有了哪些进展,创新有了哪些突破? |
Mr. Yu Yu, you mentioned just now that the country is aiming at the stubborn diseases of the seed industry research system, organizing and launching major joint researches on the state's thoroughbreds, and what progress has been made in joint research on improved varieties, and what breakthroughs have made in innovation? . |
Sr. Yu Yu, usted mencionó recientemente que el país apunta a las enfermedades del sistema de investigación de la industria semillera, organizando y lanzando importantes proyectos de investigación de las especies purasangres del estado, y qué avances se han logrado en investigaciones conjuntas sobre variedades mejoradas y qué avances se han logrado en la innovación. . |
【余欣荣】 |
[Yu Xinrong]. |
[Yu Xinrong]. |
谢谢你的提问,说明你很关注中国种业创新行动。大家知道,一粒种子可以改变世界,一个品种可以成就一个产业,谁拥有了突破性的创新品种,谁就拥有了种业竞争的主动权。2014年以来,我们贯彻落实党中央、国务院关于现代种业工作的部署,充分发挥社会主义集中力量办大事的制度优势,先后组织开展了水稻、小麦、玉米、大豆四大作物的国家良种重大科研的联合攻关。重点在种业的理论创新、技术创新、品种创新上进行组织突破,并取得了重要的进展。在优质水稻、节水抗病小麦、机收籽粒玉米、高产高蛋白大豆品种选育上都取得了新的突破。 |
Thank you for your question, indicating that you are very concerned about China's seed industry innovation. Everyone knows that a single seed can change the world. A variety can make an industry. Whoever has a breakthrough innovation will have the initiative to compete in the seed industry. Since 2014, we have carried out the implementation of the Party Central Committee and the State Council's deployment of modern seed industry work, and brought into full play the institutional advantages of concentrating socialism to handle major events. We have successively organized major scientific research on the four major crops of rice, wheat, corn and soybeans. The joint research. The focus is on organizational breakthroughs in theoretical innovation, technological innovation, and variety innovation, and important progress has been made. We have made new breakthroughs in the breeding of high-quality rice, water-saving and disease-resistant wheat, machine-harvesting corn, and high-yield, high-protein soybean varieties. |
Gracias por su pregunta, indicando que está muy preocupado por la innovación en la industria de semillas de China. Todos saben que una sola semilla puede cambiar el mundo. Una variedad puede convertirse en una industria. Quien tenga una innovación innovadora tendrá la iniciativa de competir en la industria de las semillas. Desde 2014, hemos llevado a cabo la implementación del Comité Central del Partido y el despliegue del trabajo moderno de la industria semillera, y hemos aprovechado al máximo las ventajas institucionales de concentrar el socialismo para manejar grandes eventos. Hemos organizado sucesivamente importantes investigaciones científicas sobre los cuatro principales cultivos de arroz, trigo, maíz y soja. La investigación conjunta. La atención se centra en los avances organizativos en la innovación teórica, la innovación tecnológica y la innovación de variedades, y se han logrado avances importantes. Hemos logrado nuevos avances en la producción de arroz de alta calidad, trigo que ahorra agua y resistente a las enfermedades, maíz de cosecha mecanizada y variedades de soya de alto rendimiento y alto contenido proteínico. |
从这几年的实践来看,开展良种重大科研联合攻关顺应了现代种业和现代农业发展的时代潮流,取得了显著的成效。一是推出一批绿色优质的专用品种,选拔优质抗病虫水稻,节水抗旱抗病的小麦、机收籽粒玉米、优质高产大豆品种144个,授权品种369个,这些品种不仅符合农业绿色化、优质化、特色化、品牌化发展的要求,而且有助于加快农业生产方式的转变。 |
Judging from the practice in recent years, the joint research on the major scientific research of improved varieties conforms to the trend of modern seed industry and the development of modern agriculture, and has achieved remarkable results. The first is to launch a batch of green and high-quality special varieties, select high-quality pest-resistant rice, water-saving drought-resistant wheat, machine-harvested grain corn, high-quality and high-yield soybean varieties 144, authorized varieties 369, these varieties not only in line with the greening of agriculture The requirements for the development of quality, specialization, and branding will also help accelerate the transformation of agricultural production methods. |
A juzgar por la práctica de los últimos años, la investigación conjunta sobre la investigación científica principal de variedades mejoradas se ajusta a la tendencia de la industria moderna de semillas y al desarrollo de la agricultura moderna, y ha logrado resultados notables. El primero es lanzar un lote de variedades especiales verdes y de alta calidad, seleccionar arroz de alta calidad resistente a las plagas, trigo resistente a la sequía, maíz cosechado a máquina, variedades de soja de alta calidad y alto rendimiento 144, variedades autorizadas 369, estas variedades no solo están en consonancia con el reverdecimiento de la agricultura Los requisitos para el desarrollo de la calidad, la especialización y la marca también ayudarán a acelerar la transformación de los métodos de producción agrícola. |
二是创作了一批绿色优异资源,鉴定筛选了一批绿色优异种质、育种新材料1500多份,拓宽了育种的基础,尤其是选拔出小麦抗赤霉病资源,对解决小麦赤霉病这一世界性的难题意义重大。大家知道,赤霉病是影响小麦一个世界性难题,不仅影响产量,而且影响品质。我们在联合攻关中有了新的进展,为今后成功选育并且推广这种品种奠定了一个很好的基础。 |
The second is the creation of a number of outstanding green resources, identification and selection of a group of green superior germplasm, breeding more than 1,500 new materials, broaden the basis for breeding, especially the selection of wheat against scab resources, to solve the wheat scab This worldwide problem is of great significance. As we all know, scab is a worldwide problem affecting wheat, not only affecting production but also affecting quality. We have made new progress in joint research and laid a good foundation for the successful selection and promotion of this species in the future. |
El segundo es la creación de una cantidad de recursos verdes sobresalientes, la identificación y selección de un grupo de germoplasma verde superior, la cría de más de 1.500 nuevos materiales, ampliar las bases para la cría, especialmente la selección de trigo contra los recursos de sarna, para resolver la costra de trigo Este problema mundial es de gran importancia. Como todos sabemos, la costra es un problema global que afecta al trigo, no solo afecta la producción sino que también afecta la calidad. Hemos logrado nuevos avances en la investigación conjunta y hemos sentado una buena base para la selección y promoción exitosas de esta especie en el futuro. |
三是种业基础理论与育种技术创新取得了新的进展,熟化了四大作物种质遗传多样性分析,主要病害分子检测技术,种业理论突破加快推进。这些攻关成果如果按照以往传统的科研方式来组织,至少需要7到8年的时间,现在我们的品种创新效率提高了1倍。四年来,我们认真落实习近平总书记的指示精神,始终坚持种业科技创新和体制机制创新两个轮子一起转,良种联合攻关取得了显著成效,积累了宝贵经验。 |
Thirdly, new advances have been made in the basic theory of seed industry and innovation in breeding technologies. The genetic diversity analysis of the four major crop germplasms has been matured, and the main disease molecular detection technology has been accelerated. The breakthrough in seed industry theory has accelerated the progress. If these research results are organized according to the traditional methods of traditional scientific research, it will take at least 7 to 8 years. Now our varieties of innovation efficiency have doubled. In the past four years, we have earnestly followed the instruction of the General Secretary of the General Secretary Jin Ping and always adhered to the two wheels of innovation in seed industry science and technology and innovation in institutional mechanisms. The joint research on improved varieties has achieved remarkable results and accumulated valuable experience. |
En tercer lugar, se han logrado nuevos avances en la teoría básica de la industria de semillas y la innovación en tecnologías de mejoramiento. Se ha madurado el análisis de la diversidad genética de los cuatro principales germoplasmas de cultivos y se ha acelerado la principal tecnología de detección molecular de la enfermedad. Si los resultados de esta investigación se organizan de acuerdo con los métodos tradicionales de investigación científica, tomará al menos de 7 a 8 años, y ahora la eficiencia de la innovación de nuestra raza se ha duplicado. En los últimos cuatro años, hemos seguido fielmente las instrucciones del Secretario General del Secretario General Jin Ping y siempre apegados a las dos ruedas de innovación en ciencia y tecnología de la industria de semillas e innovación en mecanismos institucionales. La investigación conjunta sobre variedades mejoradas ha logrado resultados notables y acumulado valiosa experiencia. |
归纳起来,主要有四条:一是坚持发挥社会主义集中力量办大事的制度优势。二是坚持产业需求导向。我们把良种联合攻关摆在了农业供给侧结构性改革大局中谋划,将高产、稳产、优质、专用、节水节肥节药等绿色优质品种创新确定为攻关目标。加快构建具有中国特色的现代种业育种创新体系。三是坚持体制机制创新,强化企业在育种创新中的主体作用,建立健全科研成果的评价机制、多元投入机制、利益共享机制,加快了创新资源、人才、技术、资金、成果都向企业聚集。四是坚持全产业链一体化创新。建立了种质资源鉴定发掘、分子检测、商业化育种、新品种测试等四大攻关平台,育种创新的各环节实现了有机衔接。所以,经过近四年的努力,我们探索形成了可复制、可推广的良种攻关新模式、新机制和新经验,不少值得我们继续深化研究,借鉴推广。 |
To sum up, there are four main points: First, we must adhere to the institutional advantage of concentrating socialism to accomplish major affairs. The second is to stick to the industry demand orientation. We put the joint research of improved varieties in the overall planning of agricultural supply-side structural reforms, and identified green high-quality breed innovations such as high-yield, stable production, high-quality, special-purpose, and water-saving economizers as targets for research. Accelerate the construction of a modern seed breeding innovation system with Chinese characteristics. The third is to insist on institutional innovation, strengthen the main role of enterprises in breeding innovation, establish and improve the evaluation mechanism for scientific research results, multiple input mechanisms, and benefit-sharing mechanisms to accelerate the accumulation of innovative resources, talents, technology, funds, and achievements. The fourth is to insist on integrated innovation in the entire industry chain. Established four key research platforms such as identification and excavation of germplasm resources, molecular detection, commercial breeding, and new variety testing, and the organic links between the various aspects of breeding innovation have been established. Therefore, after nearly four years of hard work, we have explored and formed new models, new mechanisms, and new experiences that can be replicated and promoted, and many are worth our further in-depth research and use for promotion. |
En resumen, hay cuatro puntos principales: Primero, debemos adherirnos a la ventaja institucional de concentrar el socialismo para lograr asuntos importantes. El segundo es adherirse a la orientación de demanda de la industria. Pusimos la investigación conjunta de variedades mejoradas en la planificación general de las reformas estructurales del lado de la oferta agrícola, e identificamos las innovaciones ecológicas de alta calidad, como la producción estable de alto rendimiento, los economizadores de alta calidad y de ahorro especial como objetivos de investigación. Acelere la construcción de un moderno sistema de innovación de mejoramiento de semillas con características chinas. El tercero es insistir en la innovación institucional, fortalecer el papel principal de las empresas en la innovación reproductiva, establecer y mejorar el mecanismo de evaluación de resultados de investigación científica, mecanismos de aportación múltiple y mecanismos de distribución de beneficios para acelerar la acumulación de recursos, talentos, tecnología, fondos y logros innovadores. El cuarto es insistir en la innovación integrada en toda la cadena de la industria. Se establecieron cuatro plataformas de investigación clave, como la identificación y excavación de recursos de germoplasma, la detección molecular, la reproducción comercial y nuevas pruebas de variedades, y los vínculos orgánicos entre los diversos aspectos de la innovación en la cría. Por lo tanto, después de casi cuatro años de arduo trabajo, hemos explorado y formado nuevos modelos, nuevos mecanismos y nuevas experiencias que pueden ser replicadas y promovidas, y muchos valen la pena profundizar nuestra investigación y uso para la promoción. |
下一步,我们将结合实施乡村振兴战略、农业供给侧结构性改革的新要求,不断深化良种重大科研联合攻关,以及把这个制度优势和我们国家种业和农业现代化的目标紧密结合起来,发挥更大的作用。谢谢。 |
In the next step, we will combine the implementation of the rural rejuvenation strategy and the new requirements of the structural reform of the agricultural supply side to continuously deepen thorough research of key scientific research and joint efforts to integrate this institutional advantage with the goals of our national seed industry and agricultural modernization. Big role. Thank you. |
En el próximo paso, combinaremos la implementación de la estrategia de rejuvenecimiento rural y los nuevos requisitos de la reforma estructural del lado de la oferta agrícola para profundizar de manera continua la investigación científica clave y los esfuerzos conjuntos para integrar esta ventaja institucional con los objetivos de nuestra industria nacional de semillas y la modernización agrícola. Gran papel. Gracias |
【新华社记者】 |
Xinhua News Agency reporter. |
Agencia de noticias Xinhua reportero. |
我们注意到,一个月前,习近平总书记在海南考察时强调,要把国家南繁科研育种基地建成南繁硅谷,请问应该如何理解南繁硅谷,农业农村部是如何推进南繁基地建设的?谢谢。 |
We noticed that a month ago, when General Secretary Xi Jinping visited Hainan, he stressed that it was necessary to build the national breeding base for research and breeding in southern China into the Silicon Valley in the South. How do you understand how to understand the Silicon Valley in Nanfan? How did the Ministry of Agriculture and Rural Industry promote the construction of Nanfanuo Base? Thank you. |
Notamos que hace un mes, cuando el Secretario General Xi Jinping visitó Hainan, recalcó que era necesario construir la base nacional de investigación y crianza en el sur de China en el Silicon Valley en el Sur. ¿Cómo entiendes el Silicon Valley en Nanfan? ¿Cómo promovió el Ministerio de Agricultura e Industria Rural la construcción de la Base Nanfanuo? Gracias |
【余欣荣】 |
[Yu Xinrong]. |
[Yu Xinrong]. |
谢谢。位于海南南部南繁科研育种基地是我国稀缺的、不可替代的国家战略资源,每年到海南开展南繁工作的单位有近700家,科研人员有6000多人。但是随着近年来海南旅游岛的开发、城镇化建设等因素,与南繁基地建设争地的矛盾越来越突出,造成了科研用地落实难、配套设施建设难等新的问题。为了建设好国家南繁基地,彻底解决南繁工作“又难又烦”的问题,2012年,我部与海南省政府共同谋划推进南繁基地建设,2015年经国务院批准同意,我部会同国家发改委、财政部、国土资源部、海南省政府联合编制印发了《国家南繁科研育种基地建设规划》。两年多来,通过大家的共同努力,已经取得了明显成效,所以借此机会给大家通报一下。 |
Thank you. Located in the south of Hainan, Nanfan R&D Breeding Base is China's scarce and irreplaceable national strategic resource. Every year, nearly 700 units of Hainan are engaged in the south-breeding work, and there are more than 6,000 researchers. However, with the development of tourism islands in Hainan in recent years and the construction of urbanization, the conflicts with the construction of Nanfan Base have become more and more prominent, causing new problems such as difficulties in the implementation of scientific research land and difficulties in the construction of supporting facilities. In order to build a good foundation for the country's southern breeding base and completely solve the problem of "nice and annoying" in the south-breeding work, in 2012, the Ministry of Finance and the Hainan Provincial Government jointly planned to promote the construction of the Nanfando Base. In 2015, the State Council approved the agreement, and the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China The National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance, the Ministry of Land and Resources, and the Hainan Provincial Government jointly prepared and issued the "National Planning and Development Program for the Breeding of Scientific Research and Breeding Bases". Over the past two years or so, we have achieved remarkable results through the joint efforts of all of us, so we would like to take this opportunity to inform you. |
Gracias Ubicada en el sur de Hainan, la base de cría Nanfan R & D es el recurso estratégico nacional escaso e irremplazable de China. Cada año, cerca de 700 unidades de Hainan se dedican a la cría en el sur, y hay más de 6.000 investigadores. Sin embargo, con el desarrollo de las islas turísticas en Hainan en los últimos años y la construcción de la urbanización, los conflictos con la construcción de la Base Nanfan se han vuelto cada vez más prominentes, causando nuevos problemas tales como dificultades en la implementación de terrenos de investigación científica y dificultades en la construcción de instalaciones de apoyo. El Ministerio de Finanzas y el Gobierno Provincial de Hainan planearon conjuntamente promover la construcción de la base Nanfan en 2015. En 2015, el Consejo de Estado aprobó el acuerdo y el Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Popular de China, con el fin de construir una base de cría sureña bien desarrollada y resolver completamente el problema de "agradable y molesto". La Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, el Ministerio de Finanzas, el Ministerio de Tierras y Recursos, y el Gobierno Provincial de Hainan prepararon y publicaron conjuntamente el "Programa Nacional de Planificación y Desarrollo para la Cría de Investigación Científica y Bases de Reproducción". En los últimos dos años, más o menos, hemos logrado resultados notables gracias a los esfuerzos conjuntos de todos nosotros, por lo que nos gustaría aprovechar esta oportunidad para informarle. |
一是南繁科研用地得到了保障。划定了南繁育种保护区26.9万亩,核心区5.3万亩,配套服务区745亩,全部上图入库,纳入了基本农田范围,实行用途管制、严格保护,实现了规划目标,确保了南繁科研单位有地可用。二是各级财政投入不断增加。中央和地方财政共安排资金5.9亿元,陆续启动了农田水利、执法监管等项目建设,相继实施制种大县奖励,农民定金补贴等支持政策,及时支付土地租金,开展土地整治。今年3月,国家批复南繁生物育种专区项目,计划总投资近3亿元。三是核心区建设有序推进。为保障南繁科研新增用地的需求,规划新建核心区2.5万亩,分别坐落于三亚、乐东、陵水六个大的田洋。目前已经签约土地近万亩,完成流转6800多亩。同时,三个市县也积极组织编制配套服务区的建设规划,科研人员生活配套设施建设稳步推进。四是南繁管理体系全面构建,充分发挥国家南繁工作领导小组和南繁规划落实协调组的作用,逐步形成了涵盖部、省、市县、乡镇、村五级较为完备的南繁管理体系,全面覆盖南繁各项工作。农业农村部专门组建了督导组,今年以来,四次督导南繁规划落实,并将其纳入到国家粮食安全省长责任制考核范围。海南省政府印发南繁工作要点,对省直单位和南繁三市县开展督导检查,对工作滞后的进行约谈问责。 |
The first is that the Nanfan scientific research land has been secured. A total of 269,000 mu of protected breeding areas in South China, 5.3 million mu in the core area, and 745 mu in the supporting service area have been designated. All the maps have been put into storage and included in the scope of basic farmland. The use of controls and strict protection have been implemented to achieve the planning goals and ensure the Nanfan scientific research units are available. Second, financial input at all levels has continued to increase. The central and local governments have allocated a total of 590 million yuan in funds, and successively initiated projects such as farmland water conservancy and law enforcement supervision. They have successively implemented support policies for producing large county incentives, farmers' subsidies for subsidies, and timely payment of land rents and land remediation. In March of this year, the state approved the project of the breeding area of \u200b\u200bNanfan Bio-professionals, with a total planned investment of nearly 300 million yuan. Third, the construction of the core area is proceeding in an orderly manner. In order to ensure the demand for new land for scientific research in Nanfan, a new core area of \u200b\u200b25,000 mu is planned to be located in Tianyang, Sanya, Ledong and Lingshui. At present, nearly 10,000 mu of land have been contracted, and over 6,800 mu have been completed. At the same time, the three cities and counties also actively organized the establishment of planning for supporting service areas, and the construction of supporting facilities for scientific research personnel has been steadily progressing. Fourth, the comprehensive construction of the Nanxun management system, giving full play to the role of the National South-Faculty Working Leading Group and the Nan-Chu Planning Implementation Coordinating Group, and gradually forming a more comprehensive Nan-Feng management system covering the ministries, provinces, cities, counties, townships, and villages. , comprehensive coverage of the work of Nan Fan. The Ministry of Agriculture and Rural Affairs has specially set up a steering group. Since the beginning of this year, it has supervised the implementation of the South Scrambling Plan four times and incorporated it into the assessment of the responsibility system of the provincial governor of food security. The Hainan provincial government issued the key points of the south-family work, carried out supervision and inspection of the provincial-level units and the Nan-Fan three-county cities and counties, and conducted interviews and accountability on the lagging work. |
El primero es que la tierra de investigación científica Nanfan ha sido asegurada. Se han designado un total de 269,000 mu de áreas de reproducción protegidas en el sur de China, 5.3 millones de mu en el área central y 745 mu en el área de servicio de apoyo. Todos los mapas han sido almacenados e incluidos en el alcance de tierras de cultivo básicas. Las unidades de investigación científica Nanfan están disponibles. En segundo lugar, el aporte financiero en todos los niveles ha seguido aumentando. Los gobiernos central y local asignaron un total de 590 millones de yuanes en fondos, y sucesivamente iniciaron proyectos como conservación de agua en tierras agrícolas y supervisión de aplicación de la ley. Han implementado políticas de apoyo para la producción de grandes incentivos del condado, subsidios para subsidios y el pago puntual de rentas de tierras y remediación de tierras. En marzo de este año, el estado aprobó el proyecto del área de cría de Bioprofesionales de Nanfan, con una inversión total planificada de casi 300 millones de yuanes. En tercer lugar, la construcción del área del núcleo avanza de manera ordenada. Con el fin de garantizar la demanda de nuevas tierras para la investigación científica en Nanfan, se planea ubicar una nueva área central de 25,000 mu en Tianyang, Sanya, Ledong y Lingshui. En la actualidad, se han contratado casi 10.000 mu de tierra y se han completado más de 6.800 mu. Al mismo tiempo, las tres ciudades y condados también organizaron activamente el establecimiento de planificación para apoyar las áreas de servicio, y la construcción de instalaciones de apoyo para el personal de investigación científica ha ido progresando constantemente. En cuarto lugar, la construcción integral del sistema de gestión Nanxun, desempeñando plenamente el papel del Grupo líder nacional de trabajo de South-Faculty y el Grupo coordinador de implementación de planificación de Nan-Chu, y formando gradualmente un sistema de gestión Nan-Feng más completo que abarca los ministerios, provincias, ciudades, condados, municipios y aldeas. , amplia cobertura del trabajo de Nan Fan. El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales ha establecido especialmente un grupo directivo: desde principios de este año, ha supervisado la implementación del Plan de Aleteo Sur cuatro veces y lo ha incorporado a la evaluación del sistema de responsabilidad del gobernador provincial de seguridad alimentaria. El gobierno provincial de Hainan emitió los puntos clave del trabajo de la familia del sur, llevó a cabo la supervisión e inspección de las unidades de nivel provincial y las ciudades y condados de tres condados de Nan-Fan, y realizó entrevistas y rendición de cuentas sobre el trabajo rezagado. |
今年4月12日,习近平总书记在考察南繁基地时指出,国家南繁科研育种基地是国家宝贵的农业科研平台,一定要建成集科研、生产、销售、科技交流、成果转化为一体的服务全国的南繁硅谷。随后,中央印发《关于支持海南全面深化改革开放的指导意见》,要求加强国家南繁科研育种基地建设,建设南繁硅谷被列为国家重大战略。下一步,农业农村部将会同海南省、相关部委以及南繁省份,深入学习贯彻总书记的重要指示精神,以落实南繁规划委为主线,高标准建设国家南繁基地,将南繁基地打造成为科技创新的高地、人才聚集的高地、成果转化的高地和服务全国的高地,力争早日建成南繁硅谷,向习总书记、向全国人民交上一份满意的答卷。 |
On April 12 this year, General Secretary Xi Jinping pointed out during his inspection of Nanfan Base that the National Research and Breeding Base for Scientific Research and Cultivation is a valuable national agricultural scientific research platform and must be built to integrate scientific research, production, sales, scientific and technological exchanges, and achievements into one. The country's southern multi-silicon valley. Subsequently, the Central Government issued the "Guiding Opinions on Supporting Hainan's Comprehensive Deepening of Reform and Opening-up," and called for strengthening the construction of the National Research and Breeding Base for Southern Reproduction. The construction of Nanfan Silicon Valley is listed as a national major strategy. In the next step, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs will work with Hainan Province, relevant ministries and commissions, and Nanfan Province to thoroughly study and implement the spirit of the important directives of the general secretary, implement the Nancao Planning Commission as the main line, build a high standard for the national southern breeding base, and build the Nanfan base. It has become a highland for scientific and technological innovation, a highland where talents gather, a highland for transforming achievements, and serving the highlands of the country. It strives to complete the development of Silicon Valley in South China as soon as possible, and sends a satisfactory answer to General Secretary Xi and the people of the country. |
El Secretario General Xi Jinping señaló que la Base Nacional de Investigación y Cultivo es una valiosa plataforma nacional de investigación científica agrícola y debe ser construida para integrar la investigación científica, la producción, las ventas, los intercambios científicos y tecnológicos, y los logros en una sola. El valle meridional de silicio múltiple del país. Posteriormente, el Gobierno central emitió las "Opiniones rectores sobre el apoyo a la profundización integral de la reforma y apertura de Hainan" y pidió el fortalecimiento de la construcción de la Base Nacional de Investigación y Reproducción para Reproducción del Sur. La construcción de Nanfan Silicon Valley figura como una estrategia nacional importante. En el siguiente paso, el Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales trabajará con la provincia de Hainan, ministerios y comisiones pertinentes y la provincia de Nanfan para estudiar minuciosamente el espíritu de las importantes directivas del secretario general, implementar la Comisión de Planificación de Nancao como línea principal, construir un alto estándar para la base nacional de cría del sur y construir la base Nanfan. Se ha convertido en una montaña para la innovación científica y tecnológica, un altiplano donde se reúnen talentos, una montaña para transformar logros y servir a las tierras altas del país. Se esfuerza por completar el desarrollo de Silicon Valley en el sur de China lo antes posible y envía una respuesta satisfactoria al Secretario General Xi y la gente del país. |
【中央人民广播电台记者】 |
[Central People's Broadcasting Station reporter]. |
[Reportero de la Central de Radiodifusión Popular]. |
今年推进农业供给侧结构性改革仍然是主线,而这其中种植结构优化是一项重要的任务,目前春播已经接近尾声了,请问余部长和各位领导,今年种植结构调整有什么亮点?谢谢。 |
Pushing forward the structural reform of the agricultural supply side this year is still the main line, and the optimization of the planting structure is an important task. The spring broadcast is now drawing to a close. I would like to ask Minister Yu and leaders. What are the highlights of this year's planting structure adjustment? Thank you. |
Impulsar la reforma estructural del lado de la oferta agrícola este año sigue siendo la principal, y la optimización de la estructura de plantación es una tarea importante. La transmisión de primavera está llegando a su fin. Me gustaría preguntar al Ministro Yu y a los líderes. ¿Cuáles son los aspectos más destacados del ajuste de la plantación de este año? Gracias |
【余欣荣】 |
[Yu Xinrong]. |
[Yu Xinrong]. |
谢谢。今天我部种植业管理司曾衍德司长也参加了新闻发布会,请他来回答这个问题。 |
Thank you. Today, Director Zeng Yide of the Department of Plant Management of our department also attended the press conference and asked him to answer this question. |
Gracias Hoy, el Director Zeng Yide del Departamento de Administración de Plantas de nuestro departamento también asistió a la conferencia de prensa y le pidió que respondiera esta pregunta. |
图为种植业管理司司长曾衍德答记者问。农业农村部网站 唐泓莉 摄 |
The picture shows the director of the Crop Management Department Zeng Yande answered the reporter’s question. Photo of Tang Lili, Ministry of Agriculture and Rural Affairs website. |
La imagen muestra que el director del Departamento de Manejo de Cultivos, Zeng Yande, respondió la pregunta del periodista. Foto de Tang Lili, sitio web del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. |
【农业农村部种植业管理司司长 曾衍德】 |
[Department of Crop Management Department of Agricultural and Rural Department Zeng Yide]. |
[Departamento de Gestión de Cultivos del Departamento de Agricultura y Medio Rural Zeng Yide]. |
谢谢。的确,今年种植结构调整仍是农业农村经济发展一项重要任务。总的看,今年春播工作抓得紧、抓得实,进展很顺利。据我部农情调度,春播已近八成。应该讲,春播大局已定,结构调整的大头落地。概括起来,今年种植结构调整有以下三个突出特点: |
Thank you. Indeed, the adjustment of planting structure this year is still an important task for the development of agricultural and rural economy. In general, the spring broadcast work this year has been tightly grasped, and the progress has been very smooth. According to the dispatch of the Ministry of Agriculture of our Ministry, nearly 80 percent of spring sowings have been made. It should be said that the spring broadcast of the overall situation has been set, and the structural adjustment has taken place. To sum up, this year's planting structure adjustment has the following three salient features:. |
Gracias De hecho, el ajuste de la estructura de siembra este año sigue siendo una tarea importante para el desarrollo de la economía agrícola y rural. En general, el trabajo de emisión de primavera de este año ha sido aprehendido, y el progreso ha sido muy fluido. Según el despacho del Ministerio de Agricultura de nuestro Ministerio, casi el 80 por ciento de las siembras de primavera se han realizado. Debería decirse que se ha establecido la emisión de la situación general en la primavera y que se ha llevado a cabo el ajuste estructural. En resumen, el ajuste de la estructura de siembra de este año tiene las siguientes tres características sobresalientes: |
(一)种植结构继续调优。今年种植意向呈现结构调优的态势,表现在:一是水稻、玉米面积调减,库存压力减小。预计今年水稻面积4.4亿亩,比上年减少1000多万亩。继续调减“镰刀弯”等非优势区籽粒玉米面积。二是大豆、杂粮杂豆等面积扩大,有效供给增加。预计大豆面积1.27亿亩、增加1000万亩,杂粮杂豆1.4亿亩、增加100多万亩。此外,棉花面积持平略减,糖料持平略增,油料、蔬菜、饲草面积增加。三是绿色优质产品面积扩大,更好满足市场需求。强筋弱筋小麦、优质稻谷、“双低”油菜、高蛋白大豆、高产高糖甘蔗等面积增加。 |
(I) The planting structure continues to be fine-tuned. This year's planting intention shows a trend of structural adjustment, which is reflected in: First, the area of \u200b\u200brice and corn is reduced, and inventory pressure is reduced. It is estimated that the area of \u200b\u200brice this year will be 440 million mu, which is more than 10 million mu less than the previous year. We will continue to reduce the area of \u200b\u200bgrain corn in non-dominant areas such as the “single knife bend”. Second, the area of \u200b\u200bsoybeans, miscellaneous crops and beans was expanded, and effective supply increased. It is estimated that soybean area will be 127 million mu, an increase of 10 million mu, and 140 million mu of miscellaneous grains and beans, an increase of more than 100 million mu. In addition, the area of \u200b\u200bcotton remained slightly flat, sugar remained flat, and the area of \u200b\u200boil, vegetables, and forage grass increased. Third, the area of \u200b\u200bgreen and high quality products has been expanded to better meet market demand. Strong gluten weak gluten wheat, high-quality rice, "double low" rapeseed, high-protein soybean, high-yield high-sugar cane and other areas increased. |
(I) La estructura de siembra continúa siendo afinada. La intención de siembra de este año muestra una tendencia de ajuste estructural, que se refleja en: Primero, se reduce el área de arroz y maíz, y se reduce la presión del inventario. Se estima que el área de arroz este año será de 440 millones de mu, que es más de 10 millones de mu menos que el año anterior. Continuaremos reduciendo el área de maíz en grano en áreas no dominantes como el "doblez de cuchillo único". En segundo lugar, se amplió el área de soja, cultivos diversos y frijoles, y se incrementó el suministro efectivo. Se estima que el área de soja será de 127 millones de mu, aumentará en 10 millones de mu, y se agregarán 140 millones de mu de granos y granos diversos, y se agregarán más de 100 millones de mu. Además, el área de algodón permaneció ligeramente plana, el azúcar se mantuvo plana y el área de aceite, vegetales y pasto forrajero aumentó. En tercer lugar, el área de productos verdes de alta calidad se ha ampliado para satisfacer mejor la demanda del mercado. Grano fuerte gluten trigo gluten, arroz de alta calidad, colza "doble baja", soja alta en proteínas, alta producción de caña de azúcar y otras áreas aumentaron. |
(二)生产方式持续调绿。这是绿色发展的要求,也是转变农业发展方式的重要任务。重点是:一是持续推进投入品减量。在化肥、农药已提前三年实现零增长目标的基础上,今年继续开展化肥、农药使用量零增长行动,突出抓好“两替”,就是有机肥替代化肥和病虫绿色防控替代化学防治,今年选择150个果菜茶生产大县开展有机肥替代化肥试点,还选择150个县开展全程病虫绿色防控试点。二是持续推进绿色高质高效创建。选择325个重点县开展整建制推进,集成推广绿色生态环保、资源高效利用、生产效能提升的绿色高效技术模式。三是扩大耕地轮作休耕试点。在两年试点基础上,今年扩大耕地轮作休耕试点规模,面积达到3000万亩,比上年增加1800万亩。特别是要在制度化上取得新的突破,为常态化实施提供支撑。 |
(b) Continuously adjusting green production methods. This is a requirement for green development and an important task in transforming the mode of agricultural development. The key point is: First, continue to push down input products. Based on the zero-growth target of chemical fertilizers and pesticides three years ahead of schedule, this year we will continue to carry out the zero-growth operation of chemical fertilizers and pesticides. We will focus on the "two replacements", that is, instead of chemical fertilizers for organic fertilizers and green control of pests and diseases, this year. 150 large-scale production of fruit and vegetable tea were selected to carry out trials of organic fertilizers instead of chemical fertilizers, and 150 counties were also selected to conduct full-scale pest green prevention and control pilots. The second is to continue to promote the creation of green high quality and efficiency. 325 key counties were selected to carry out the construction system promotion, and green and efficient technology models integrating green eco-environmental protection, efficient use of resources, and improvement of production efficiency were integrated. The third is to expand the arable land as a fallow pilot. Based on the two-year pilot project, this year expand the scale of the arable land rotation as a fallow pilot, covering an area of \u200b\u200b30 million mu, an increase of 18 million mu over the previous year. In particular, we must make new breakthroughs in institutionalization and provide support for the implementation of normalization. |
(b) Ajustando continuamente los métodos de producción verdes. Este es un requisito para el desarrollo verde y una tarea importante en la transformación del modo de desarrollo agrícola. El punto clave es: primero, continúe presionando hacia abajo los productos de entrada. Sobre la base del objetivo de crecimiento cero de fertilizantes químicos y pesticidas tres años antes de lo previsto, este año continuaremos llevando a cabo la operación de crecimiento cero de fertilizantes químicos y pesticidas. Nos centraremos en los "dos reemplazos", es decir, en lugar de fertilizantes químicos para fertilizantes orgánicos y control verde de plagas y enfermedades, este año. Se seleccionaron 150 producciones a gran escala de té de frutas y vegetales para llevar a cabo pruebas de fertilizantes orgánicos en lugar de fertilizantes químicos, y 150 condados también fueron seleccionados para llevar a cabo pilotos de prevención y control de plagas verdes a gran escala. El segundo es continuar promoviendo la creación de alta calidad y eficiencia ecológica. Se seleccionaron 325 condados clave para llevar a cabo la promoción del sistema de construcción, y se integraron modelos de tecnología verde y eficiente que integran la protección ecológica ambiental, el uso eficiente de los recursos y la mejora de la eficiencia de la producción. El tercero es expandir la tierra cultivable como un piloto en barbecho. Basado en el proyecto piloto de dos años, este año ampliar la escala de la rotación de tierras cultivables como un piloto en barbecho, cubriendo un área de 30 millones de mu, un aumento de 18 millones de mu respecto al año anterior. En particular, debemos hacer nuevos avances en la institucionalización y brindar apoyo para la implementación de la normalización. |
(三)产业结构持续调顺。种植结构调整,一个突出的特点是促进一二三产业融合,延长产业链。一是农牧紧密结合。在推进生猪布局调整中,东北地区扩大养殖规模,实现玉米就地过腹转化。同时,通过实施“粮改饲”等项目,以养定种、以种促养。预计今年“粮改饲”面积1200万亩,比上年增加200万亩。二是加工业快速发展。结合缓解玉米库存压力,加大对加工业扶持力度。东北等地以玉米为主的加工业快速发展,加工能力迅速提升,实现玉米就地加工转化。据监测,东北四省(区)玉米加工能力已占全国的50%以上。三是新业态加快形成。农村电子商务、休闲农业等新业态蓬勃发展,一批有区域特色的休闲观光旅游农业应运而生,成为农民增收、农业增效的一个重要途径。 |
(c) The industrial structure has been continuously adjusted. One of the prominent features of planting structure adjustment is to promote the integration of industries in January and February and extend the industrial chain. The first is the close integration of farming and animal husbandry. In advancing the adjustment of hog layout, the northeastern region will expand the scale of farming and realize the transformation of corn on the spot. At the same time, through the implementation of projects such as “grain change feeding”, it will be cultivated and cultivated, and cultivated by species. It is estimated that this year, the area of \u200b\u200b“grazing and feeding” will be 12 million mu, an increase of 2 million mu over the previous year. The second is the rapid development of the processing industry. Combine relief of corn inventory pressure and increase support for the processing industry. In the northeast and other places, the corn-based processing industry has developed rapidly, processing capacity has rapidly increased, and corn has been processed and transformed on the spot. According to monitoring, corn processing capacity in the four northeastern provinces (regions) has accounted for more than 50% of the country. The third is the accelerated formation of new businesses. New forms of business such as rural e-commerce and leisure agriculture are flourishing, and a group of leisure and sightseeing tourism agriculture with regional characteristics has emerged as an important way for farmers to increase income and increase agricultural efficiency. |
(c) La estructura industrial se ha ajustado continuamente. Una de las características destacadas del ajuste de la estructura de siembra es promover la integración de las industrias en enero y febrero y extender la cadena industrial. El primero es la estrecha integración de la agricultura y la cría de animales. Al avanzar en el ajuste del diseño del cerdo, la región noreste expandirá la escala de la agricultura y se dará cuenta de la transformación del maíz en el lugar. Al mismo tiempo, a través de la implementación de proyectos tales como "alimentación de cambio de grano", se cultivará, cultivará y cultivará por especie. Se estima que este año, el área de "pastoreo y alimentación" será de 12 millones de mu, un aumento de 2 millones de mu respecto al año anterior. El segundo es el rápido desarrollo de la industria de procesamiento. Combine el alivio de la presión del inventario de maíz y aumente el soporte para la industria de procesamiento. En el noreste y en otros lugares, la industria de procesamiento basada en maíz se ha desarrollado rápidamente, la capacidad de procesamiento ha aumentado rápidamente y el maíz ha sido procesado y transformado en el lugar. Según el monitoreo, la capacidad de procesamiento de maíz en las cuatro provincias (regiones) del noreste ha representado más del 50% del país. El tercero es la formación acelerada de nuevos negocios. Las nuevas formas de negocios como el comercio electrónico rural y la agricultura de ocio están en auge. Un grupo de turismo de turismo y turismo con características regionales ha surgido como una forma importante de aumentar los ingresos de los agricultores y aumentar la eficiencia agrícola. |
春播即将结束,“三夏”即将全面展开。农业农村部将坚持稳定和优化粮食生产的目标不动摇,环环紧扣抓好农业生产,重点是抓好夏粮后期田管,力争丰产丰收。同时,抓好春播作物田间管理,及早做好夏收夏种各项准备,确保夏粮颗粒归仓、夏播任务高质量完成。特别是指导黄淮海地区调减低产低效夏玉米,扩种夏大豆,进一步优化结构、提高效益。 |
The spring broadcast is coming to an end and the "Three Summers" will soon be fully launched. The Ministry of Agriculture and Rural Development will unswervingly adhere to the goal of stabilizing and optimizing grain production, and will closely follow agricultural production with a close focus on field management in the late summer grain harvest so as to strive for a bumper harvest. At the same time, do a good job of field management of spring planting crops and make early summer collections of all kinds of preparations to ensure that the summer grains are returned to warehouses and the summer broadcasting task is completed in high quality. In particular, it will guide the reduction of low-yielding and low-efficiency summer corn in the Huang-Huai-Hai region, and expand the expansion of summer soybeans to further optimize the structure and increase the benefits. |
La transmisión de primavera está llegando a su fin y pronto se lanzarán los "Tres veranos". El Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural se apegará inquebrantablemente a la meta de estabilizar y optimizar la producción de granos, y seguirá de cerca la producción agrícola con un enfoque cercano en el manejo del campo en la cosecha de granos del verano tardío para luchar por una cosecha abundante. Al mismo tiempo, haga un buen trabajo de manejo de campo de cultivos de siembra de primavera y realice colectas de todo tipo de preparaciones para garantizar que los granos de verano se devuelvan a los depósitos y que la tarea de transmisión de verano se complete en alta calidad. En particular, guiará la reducción de maíz de verano de bajo rendimiento y baja eficiencia en la región de Huang-Huai-Hai, y ampliará la expansión de la soja de verano para optimizar aún más la estructura y aumentar los beneficios. |
【人民日报记者】 |
[People's Daily reporter]. |
[Reportero del Diario del Pueblo]. |
我们都知道,种业是一个高科技产业。这几年,国家大力推进科技体制改革,进一步释放科技创新活力。请问,种业领域是如何推进这一改革的?目前已经取得了哪些成效? |
We all know that seed industry is a high-tech industry. In recent years, the country has vigorously promoted the reform of the science and technology system and further released the vitality of technological innovation. How does the seed industry promote this reform? What have you achieved so far? . |
Todos sabemos que la industria semillera es una industria de alta tecnología. En los últimos años, el país ha promovido vigorosamente la reforma del sistema de ciencia y tecnología y ha liberado aún más la vitalidad de la innovación tecnológica. ¿Cómo promueve la industria de semillas esta reforma? ¿Qué has logrado hasta ahora? . |
【余欣荣】 |
[Yu Xinrong]. |
[Yu Xinrong]. |
感谢您对种业科研改革的关注。长期以来,我们种业科技创新一直面临着许多深层次障碍,比如科研与生产“两张皮”问题一直没有得到很好的解决,科研成果转化率偏低、科研人才流动不畅等问题。为了破解这些难题,根据党中央、国务院有关部署,我部会同有关部委从2014年开始,启动并逐步扩大种业人才发展和科研成果权益改革试点,重点在健全激励机制、加速成果转化、促进人才流动、深化产学研结合等方面进行了改革和探索。到目前为止,成效很明显,主要体现在“三个明显”。 |
Thank you for your attention to scientific research reform. For a long time, scientific and technological innovation in our seed industry has faced many deep-seated obstacles. For example, research and production of the “two skins” problem have not been well resolved, the conversion rate of scientific research results is low, and the flow of scientific research talents is not smooth. In order to solve these problems, according to the arrangements of the Party Central Committee and the State Council, the Ministry of Commerce and the relevant ministries and commissions started from 2014 and gradually expanded the trials for talents development in seed industry and the reform of rights and interests in scientific research, focusing on improving the incentive mechanism, accelerating the transformation of achievements, and promoting talents. We have carried out reforms and explorations in the aspects of mobility and deepening the integration of production, education and research. So far, the results have been obvious, mainly reflected in the "three obvious." |
Gracias por su atención a la reforma de la investigación científica. Durante mucho tiempo, la investigación y la producción del problema de las "dos pieles" no se han resuelto bien, la tasa de conversión de los resultados de la investigación científica es baja y el flujo de talentos de investigación científica no es fluido. Para resolver estos problemas, el Ministerio de Comercio y los ministerios y comisiones pertinentes comenzaron a partir de 2014 y gradualmente ampliaron las pruebas para el desarrollo de talentos en la industria semillera y la reforma de derechos e intereses en investigación científica, centrándose en mejorar el mecanismo de incentivos, acelerar la transformación de logros y promover talentos. Hemos llevado a cabo reformas y exploraciones en los aspectos de la movilidad y la profundización de la integración de la producción, la educación y la investigación. Hasta ahora, los resultados han sido obvios, principalmente reflejados en los "tres obvios". |
一是科研人员创新积极性明显提高。首先,通过改革使科研人员积极性高了,在思想认识上由“要我创新”到“我要创新”,由“为写论文、评奖项”转变为“看市场需求、找合作企业”,由“卖种子”转变为“卖知识产权”,科研活动面向市场的源头创新机制逐步建立起来。其次,创新成果产出快了。试点单位在短短几年时间,陆续选育出一批节水、节肥、节药的绿色新品种,特别是在优质抗病水稻、抗赤霉病小麦等领域取得重点突破。其三,成果确权数量多了。初步统计,这四年来,122家试点单位确权的种业成果达到5000多件,比试点前增加了50%以上,其中植物新品种权800多件,是试点前的1.2倍,创新形势喜人。 |
First, researchers’ enthusiasm for innovation has increased significantly. First of all, through reforms, researchers have become highly motivated. From the ideological perspective, they have changed from "requiring me to innovate" to "I want to innovate," and from "for essays and awards" to "see market demand and find cooperative enterprises." “Selling seeds” has been transformed into “selling intellectual property rights”, and the source-oriented innovation mechanism for scientific research activities has been gradually established. Second, the output of innovations is faster. In a few short years, the pilot units have successively selected and bred a batch of green new varieties of water-saving, fertilizer-saving, and medicine-saving, especially in key areas such as high-quality disease-resistant rice and wheat with resistance to head scab. Third, there are a large number of results. According to preliminary statistics, over the past four years, 122 pilot units have achieved more than 5,000 seed production achievements, which is more than 5,000 yuan more than before the trials. Among them, more than 800 new plant varieties have been licensed, which is 1.2 times the number of pilots, and the innovative situation is gratifying. . |
En primer lugar, el entusiasmo de los investigadores por la innovación ha aumentado significativamente. En primer lugar, a través de las reformas, los investigadores se han motivado mucho. Desde la perspectiva ideológica, han cambiado de "requerir innovación", "quiero innovar" y "ensayos y premios" para "ver la demanda del mercado y encontrar empresas cooperativas". La "venta de semillas" se ha transformado en "venta de derechos de propiedad intelectual", y el mecanismo de innovación orientado a fuentes para actividades de investigación científica se ha establecido gradualmente. En segundo lugar, la producción de innovaciones es más rápida. En unos pocos años, las unidades piloto han seleccionado y criado sucesivamente un lote de nuevas variedades verdes de ahorro de agua, ahorro de fertilizantes y ahorro de medicamentos, especialmente en áreas clave como el arroz y el trigo resistentes a enfermedades de alta calidad con resistencia a la sarna. En tercer lugar, hay una gran cantidad de resultados. Según las estadísticas preliminares, en los últimos cuatro años, 122 unidades piloto han alcanzado más de 5.000 yuanes más que antes de los ensayos, entre ellos, más de 800 nuevas variedades de plantas han sido autorizadas, lo que es 1,2 veces el número de pilotos, y la situación innovadora es gratificante. . |
二是科研成果转化速度明显加快。成果转化工作得到普遍重视,转化活动空前活跃。为科研成果转化,我们建立了国家种业成果公开交易平台,利用这个平台完成各类交易200多项,交易额约3.3亿元。各省份成果转化各具特色,浙江省组织竞价拍卖,开展路演推介;三亚市举办水稻论坛,为成果转化搭建平台。截至目前,试点单位成果交易已近1400件、交易额达10亿元,分别是试点前的1.6倍和1.8倍。中国农大、南京农大等试点单位积极将重大突破性成果作价入股到企业,有力地推动了产业化转化和开发。 |
The second is that the rate of transformation of scientific research results has accelerated significantly. Achievement transformation has received universal attention and transformation activities have been unprecedentedly active. For the transformation of scientific research achievements, we have established a public trading platform for the national seed industry achievements, using this platform to complete more than 200 transactions of various types, with a transaction volume of approximately 330 million yuan. Each province has its own transformation of results, Zhejiang province organized bid auctions, and launched road show promotion; Sanya City held a rice forum to build a platform for the transformation of achievements. Up to now, there have been nearly 1400 results of pilot unit transactions and a transaction volume of 1 billion yuan, 1.6 times and 1.8 times respectively before the trial. The experimental units such as China Agricultural University and Nanjing Agricultural University actively participated in the price-sharing of major breakthrough achievements into the company, which effectively promoted industrialization transformation and development. |
El segundo es que la tasa de transformación de los resultados de la investigación científica se ha acelerado significativamente. La transformación del logro ha recibido atención universal y las actividades de transformación han estado activas sin precedentes. Para la transformación de los logros de la investigación científica, hemos establecido una plataforma de comercio público para los logros de la industria nacional de semillas, utilizando esta plataforma para completar más de 200 transacciones de diversos tipos, con un volumen de transacciones de aproximadamente 330 millones de yuanes. Cada provincia tiene su propia transformación de resultados, la provincia de Zhejiang organizó subastas de ofertas, y lanzó la promoción del road show: la ciudad de Sanya celebró un foro de arroz para construir una plataforma para la transformación de los logros. Hasta ahora, se han producido casi 1400 resultados de transacciones de unidades piloto y un volumen de transacción de mil millones de yuanes, 1,6 veces y 1,8 veces respectivamente, antes de la prueba. Las unidades experimentales como la Universidad Agrícola de China y la Universidad Agrícola de Nanjing participaron activamente en el intercambio de precios de los logros más importantes en la empresa, lo que promovió eficazmente la transformación y el desarrollo de la industrialización. |
三是科企人才和技术合作明显增强。改革强化了企业创新主体地位,推动人才、资源、技术向企业有序流动。科企合作更加紧密。我这里有几个例子,中国农大玉米中心与中玉金标记公司联合开发玉米SNP芯片,大幅度提高了育种效率。现在我们兼职的科研人数不断增加。据初步统计,试点单位到企业兼职的科研人员达到700多人,辞职到种子企业的有30多人,一大批科研人员成为企业的科研领军人才。国外高层次人才引进步伐加快。华智水稻等公司从国外跨国企业引进了一批高层次科学家和企业高管,加快提升我国分子育种水平。 |
Third, the talents and technical cooperation between enterprises and enterprises have significantly increased. The reform has strengthened the dominant position of enterprise innovation and promoted the orderly flow of talents, resources, and technology to enterprises. The cooperation between enterprises and enterprises is closer. I have several examples here. China National Agricultural Corn Center and Zhongyu Gold Marking Company jointly developed a corn SNP chip, which greatly improved the breeding efficiency. Our number of part-time researchers now continues to increase. According to preliminary statistics, there are more than 700 researchers from the pilot units to the company's part-time job, and more than 30 people have resigned to the seed companies. A large number of scientific research personnel have become leading researchers in the enterprise. The introduction of foreign high-level talent has been accelerated. Hua Zhi Rice and other companies have introduced a group of high-level scientists and corporate executives from foreign multinational companies to accelerate the promotion of molecular breeding in China. |
En tercer lugar, los talentos y la cooperación técnica entre empresas y empresas se han incrementado significativamente. La reforma ha fortalecido la posición dominante de la innovación empresarial y ha promovido el flujo ordenado de talentos, recursos y tecnología para las empresas. La cooperación entre empresas y empresas está más cerca. Tengo varios ejemplos aquí: el Centro Nacional de Maíz Agrícola de China y la Compañía de Marcas de Oro Zhongyu desarrollaron conjuntamente un chip SNP de maíz, que mejoró enormemente la eficiencia de la cría. Nuestra cantidad de investigadores a tiempo parcial ahora continúa aumentando. Según las estadísticas preliminares, hay más de 700 investigadores de las unidades piloto en el trabajo a tiempo parcial de la compañía, y más de 30 personas han renunciado a las empresas de semillas. Un gran número de personal de investigación científica se han convertido en investigadores líderes en la empresa. La introducción del talento extranjero de alto nivel se ha acelerado. Hua Zhi Rice y otras compañías han introducido un grupo de científicos de alto nivel y ejecutivos corporativos de compañías multinacionales extranjeras para acelerar la promoción de la cría molecular en China. |
四年试点工作,经验弥足珍贵。一是部、省及试点单位强化组织领导,为改革提供坚强保障;二是强化部门协同、部门协作,形成改革的强大合力;三是顶层设计注重统筹兼顾,妥善处理国家、科研单位和科研人员三者关系,依法依规推动试点工作。 |
Four years of pilot work, experience is precious. Firstly, the ministries, provinces, and pilot units have strengthened organizational leadership to provide a strong guarantee for the reform; second, they have strengthened the coordination of departments and departments and formed a powerful combination of reforms. Third, the top-level design has paid attention to overall planning and appropriate handling of the country, scientific research units, and scientific researchers. The relationship between the three parties shall follow the rules and regulations to promote the pilot work. |
Cuatro años de trabajo piloto, la experiencia es preciosa. En primer lugar, los ministerios, las provincias y las unidades piloto han fortalecido el liderazgo organizacional para proporcionar una fuerte garantía para la reforma. En tercer lugar, el diseño de alto nivel ha prestado atención a la planificación general y el manejo apropiado del país, unidades de investigación científica e investigadores científicos. La relación entre las tres partes deberá seguir las reglas y regulaciones para promover el trabajo piloto. |
下一步,我们将积极落实中央改革部署,继续深入推进种业人才发展和科研成果权益改革,健全种业领域科研人员分配政策,推进种业人才分类评价;全面推进各省改革工作;继续打造国家种业交易平台;深入推进科企合作。通过全面推进改革工作,为现代种业发展增加新动能,为我国农业供给侧结构性改革提供有力支撑。 |
In the next step, we will actively implement the central reform and deployment, continue to deepen the development of talents for seed industry and the reform of the rights of scientific research achievements, improve the distribution policy for scientific research personnel in the seed industry, promote the classification assessment of seed talents, and comprehensively promote reforms in all provinces; continue to build national species. Business trading platform; in-depth cooperation between enterprises and enterprises. By comprehensively advancing the reform work, it will add new momentum to the development of modern seed industry and provide strong support for the structural reform of China's agricultural supply side. |
En el siguiente paso, implementaremos activamente la reforma y el despliegue central, continuaremos profundizando el desarrollo de talentos para la industria semillera y la reforma de los derechos de los logros de la investigación científica, mejoraremos la política de distribución para el personal de investigación científica en la industria de semillas, promoveremos la evaluación de clasificación de talentos semilla y promoveremos ampliamente las reformas en todas las provincias. Plataforma de negociación comercial; cooperación en profundidad entre empresas y empresas. Al avanzar de manera integral en el trabajo de reforma, se agregará un nuevo impulso al desarrollo de la industria moderna de semillas y se brindará un fuerte apoyo para la reforma estructural del lado de la oferta agrícola de China. |
【光明日报记者】 |
[Guangming Daily reporter]. |
[Guangming Daily reportero]. |
我们知道,在挪威有一个“世界末日”种子库,堪称全球生物多样性的“诺亚方舟”,我们想了解在中国是不是也有这样一个种子库,中国在种质资源收集和保存方面做了哪些工作? |
We know that there is a "Doomsday" seed bank in Norway, which can be called the "Noah's Ark" of global biodiversity. We would like to know if there is such a seed bank in China. China has done a lot in the collection and conservation of germplasm resources. What kind of work? . |
Sabemos que hay un banco de semillas del "Día del Juicio Final" en Noruega, que se puede llamar el "Arca de Noé" de la biodiversidad mundial. Nos gustaría saber si existe ese banco de semillas en China. China ha hecho mucho en la recolección y conservación de recursos de germoplasma. ¿Qué tipo de trabajo? . |
图为种子管理局局长张延秋答记者问。农业农村部网站 唐泓莉 摄 |
The picture shows the director of the Bureau of Seed Management Zhang Yanqiu answered reporters. Photo of Tang Lili, Ministry of Agriculture and Rural Affairs website. |
La imagen muestra que el director de la Oficina de Administración de Semillas, Zhang Yanqiu, respondió a los reporteros. Foto de Tang Lili, sitio web del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. |
【农业农村部种子管理局局长 张延秋】 |
Zhang Yanqiu, Director of the Seed Management Bureau of the Ministry of Agriculture and Rural Areas. |
Zhang Yanqiu, Director de la Oficina de Gestión de Semillas del Ministerio de Agricultura y Zonas Rurales. |
谢谢您的提问。种质资源是育种创新的物质基础,是一个国家的战略资源,也是一个国家主权的重要组成部分。如果说种业是农业的“芯片”,那么核心种质资源就是种业的“芯片”。刚才,您提到挪威的“世界末日种子库”,我也可以自豪地告诉大家,在上世纪80年代和90年代初,我国分别在北京和青海建造了自己的“诺亚方舟”,即国家作物种质库和国家种质资源青海复份库。 |
Thank you for your question. Germplasm resources are the material basis of breeding innovation, a strategic resource of a country, and an important part of a country’s sovereignty. If seed industry is the "chip" of agriculture, core germplasm resources are the "chips" of seed industry. Just now, you mentioned Norway's "Doomsday Doomsday Bank". I can also proudly tell you that in the 1980s and early 1990s, China built its own "Noah's Ark" in Beijing and Qinghai, that is, the country. Crop Germplasm Bank and National Germplasm Resources Qinghai Complex Library. |
Gracias por tu pregunta Los recursos de germoplasma son la base material para la innovación reproductiva, un recurso estratégico para un país y una parte importante de la soberanía de un país. Si la industria semillera es el "chip" de la agricultura, los recursos centrales de germoplasma son los "chips" de la industria semillera. Justo ahora mencionó el "Doomsday Doomsday Bank" de Noruega. También puedo decirles con orgullo que en la década de 1980 y principios de los 90, China construyó su propio "Arca de Noé" en Beijing y Qinghai, es decir, en el país. Banco de Germoplasma de Cultivos y Recursos de Germoplasma Nacional Biblioteca del Complejo de Qinghai. |
党中央、国务院历来高度重视种质资源工作。通过长期不懈的努力,我国已经建立起以《种子法》为核心、《农作物种质资源管理办法》等为补充的完备的法律法规体系,构建了以长期库为主体、中期库为骨干、种质圃和原生境保护点为支撑的种质资源保存体系,2015年发布了国家农作物种质资源中长期发展规划。我这里有一组数据向大家通报一下:目前,我们国家已建成种质资源长期库1座、复份库1座、中期库10座、种质圃43个、原生境保护点199个;长期保存物种2114个、种质资源49.5万份,位居世界第二。所以我们国家是一个物种资源十分丰富的国家,但是也面临着严重的挑战,由于经济高速发展、城镇化建设和气候变化等原因,许多代代相传的珍稀资源和古老地方品种正在迅速消失。例如,南方曾经普遍种植的、具有抗洪灾能力的深水稻品种,目前已濒临灭绝;1981年仅广西自治区就拥有野生稻分布点1300多个,现在仅剩下300多个,有1000多个已经消失了。 |
The Party Central Committee and the State Council have always attached great importance to germplasm resources. Through long-term and unremitting efforts, China has established a comprehensive legal and regulatory system supplemented by the "Seeds Law" and the "Agricultural Germplasm Resources Management Approach," and has constructed a long-term database as the main body and a medium-term repository as the backbone. The conservation of germplasm resources supported by the quality gardens and in situ conservation sites, and the publication of a mid- and long-term development plan for national crop germplasm resources in 2015. I have a set of data here to inform you: At present, our country has built a long-term database of germplasm resources, a duplicate database, 10 medium-term libraries, 43 germplasm nurseries and 199 in situ conservation sites; There are 2,114 species and 495,000 germplasm resources, ranking second in the world. Therefore, our country is a country with rich species resources, but it also faces serious challenges. Due to the rapid economic development, urbanization and climate change, many rare resources and ancient local breeds that have been handed down from generation to generation are rapidly disappearing. For example, deep-rice rice varieties that were once commonly planted in the south and have flood-resistance capacity are currently on the verge of extinction; in Guangxi in 1981 alone, more than 1300 wild-potato distribution sites existed, and now there are only 300 or so, and more than 1,000 have already been Disappeared. |
El Comité Central del Partido y el Consejo de Estado siempre han otorgado gran importancia a los recursos de germoplasma. A través de esfuerzos a largo plazo e incansables, China ha establecido un sistema legal y regulatorio completo complementado por la "Ley de Semillas" y el "Enfoque de Gestión de Recursos de Germoplasma Agrícola" y ha construido una base de datos a largo plazo como cuerpo principal y un repositorio a mediano plazo como columna vertebral. La conservación de los recursos de germoplasma apoyados por jardines de calidad y sitios de conservación in situ, y la publicación de un plan de desarrollo a mediano y largo plazo para los recursos nacionales de germoplasma de cultivos en 2015. Aquí tengo un conjunto de datos para informarle: en este momento, nuestro país ha construido una base de datos a largo plazo de recursos de germoplasma, una base de datos duplicada, 10 bibliotecas de mediano plazo, 43 viveros de germoplasma y 199 sitios de conservación in situ; Hay 2,114 especies y 495,000 recursos de germoplasma, ocupando el segundo lugar en el mundo. Por lo tanto, nuestro país es un país con abundantes recursos de especies, pero también enfrenta serios desafíos. Debido al rápido desarrollo económico, la urbanización y el cambio climático, muchos recursos raros y antiguas razas locales que han sido transmitidas de generación en generación están desapareciendo rápidamente. Por ejemplo, las variedades de arroz de arroz profundo que una vez fueron plantadas comúnmente en el sur y tienen capacidad de resistencia a las inundaciones están actualmente al borde de la extinción, en Guangxi en 1981, más de 1300 sitios de distribución de papa silvestre existían, y ahora solo hay 300 o más. Desaparecido |
为了抢救种质资源,在财政部等部委的支持下,我们从2015年开始启动了全国第三次农作物种质资源普查与收集行动,取得了明显的阶段性成效。一是查清了资源家底信息。3年以来,先后启动12个省(区、市)的普查工作,组织相关人员近3万人,先后完成了623个县的普查任务和117个县的系统调查任务,征集各类作物种质资源12005份,抢救性收集种质资源17758份。二是摸清了资源分布与消长变化。通过普查发现,粮食作物培育的品种显著增加,从1956年2400多个增加到目前2万多个,增加了8.5倍;同时,具有地方特色的地方品种数量却急剧减少,从1956年1万多个减少到目前3000多个,减少超过70%,急需长期保存。三是挽救了大量古老地方品种和濒危资源。抢救性收集各类作物的古老地方品种、种植年代久远的育成品种,以及其他珍稀、濒危种质资源共计2万多份。四是发掘了一批具有重要价值的珍稀特色资源。比如,在广西发现了一种抗病的野生葡萄品种,具有较高的推广与利用价值;在重庆市发现了一种珍稀的柿子品种,俗称“火罐柿”,不仅口感甜、无核,而且形似灯笼,具有非常好的观赏价值,成为当地开展乡村旅游的重要宝贵资源。五是强化了保护资源的社会意识。通过多种途径宣传,增强了各级政府和公众保护种质资源的自觉性和积极性。 |
In order to rescue germplasm resources, with the support of the Ministry of Finance and other ministries and commissions, we started the third national crop germplasm resources survey and collection campaign from 2015 and achieved significant phased results. The first is to find out the resource information. In the past three years, census work has been initiated in 12 provinces (autonomous regions and municipalities). Nearly 30,000 people have been organized to complete census tasks in 623 counties and systematic investigation tasks in 117 counties, collecting various types of crop germplasm. 12005 resources, 17758 rescue collection of germplasm resources. The second is to find out the distribution and growth of resources. Through the census, it has been found that the varieties cultivated by food crops have increased significantly, from more than 2,400 in 1956 to more than 20,000, an increase of 8.5 times; at the same time, the number of local breeds with local characteristics has drastically decreased, from 10,000 in 1956. A reduction to the current more than 3,000, a reduction of more than 70%, an urgent need for long-term preservation. The third is to save a large number of ancient local breeds and endangered resources. Rescue collection of ancient local varieties of various crops, long-established breeding cultivars, and other rare and endangered germplasm resources totaled more than 20,000. The fourth is to explore a group of rare and valuable resources with important values. For example, a disease-resistant wild grape variety was discovered in Guangxi, which has a high value for promotion and utilization. In Chongqing, a rare persimmon variety commonly known as “hot pot persimmon” is not only sweet and non-nuclear, but also Like a lantern, it has a very good ornamental value and becomes an important precious resource for local rural tourism. The fifth is to strengthen the social awareness of protecting resources. Through various means of publicity, the awareness and enthusiasm of all levels of governments and public protection of germplasm resources have been enhanced. |
Para rescatar recursos de germoplasma, con el apoyo del Ministerio de Finanzas y otros ministerios y comisiones, iniciamos la tercera campaña nacional de recolección y recolección de recursos de germoplasma de cultivos a partir de 2015 y obtuvimos resultados significativos por etapas. El primero es averiguar la información del recurso. En los últimos tres años, se han iniciado censos en 12 provincias (regiones autónomas y municipalidades). Se han organizado cerca de 30,000 personas para completar tareas censales en 623 condados y tareas de investigación sistemática en 117 condados, recolectando varios tipos de germoplasma de cultivos. 12005 recursos, 17758 colección de rescate de recursos de germoplasma. El segundo es descubrir la distribución y el crecimiento de los recursos. A través del censo, se ha encontrado que las variedades cultivadas por cultivos alimentarios han aumentado significativamente, de más de 2.400 en 1956 a más de 20.000, un aumento de 8.5 veces, al mismo tiempo, el número de razas locales con características locales ha disminuido drásticamente, de 10.000 en 1956. Una reducción a la actual más de 3.000, una reducción de más del 70%, una necesidad urgente de preservación a largo plazo. El tercero es salvar una gran cantidad de razas locales antiguas y recursos en peligro de extinción. La colección de rescate de variedades locales antiguas de diversos cultivos, cultivares de larga data y otros recursos de germoplasma raros y en peligro ascendió a más de 20,000. El cuarto es explorar un grupo de recursos raros y valiosos con valores importantes. Por ejemplo, se descubrió una variedad de uva silvestre resistente a las enfermedades en Guangxi, que tiene un alto valor para la promoción y la utilización. En Chongqing, una rara variedad de caqui conocida comúnmente como "caqui de pote caliente" no solo es dulce y no nuclear, sino también Como una linterna, tiene un valor ornamental muy bueno y se convierte en un recurso valioso e importante para el turismo rural local. El quinto es fortalecer la conciencia social de proteger los recursos. A través de diversos medios de publicidad, se ha mejorado la conciencia y el entusiasmo de todos los niveles de los gobiernos y la protección pública de los recursos de germoplasma. |
种质资源保护是一项功在当代、利在千秋的伟大事业。接下来,我们会继续做好普查与收集工作,全国普查总任务是,要完成2228个县、大约10万份资源的收集保存任务,目前这个工作我们刚刚完成了不到1/3,还要继续开展普查工作,为子孙后代留下更多的资源财富。今年,我们还要组织种质资源普查记者行活动,希望媒体和记者们能够积极参与,对种质资源工作给予支持,帮助我们多宣传、多报道。谢谢。 |
The protection of germplasm resources is a great cause of contemporary and profitable development. Next, we will continue to conduct census and collection work. The overall task of the national census is to complete the task of collecting and storing 2,228 counties and about 100,000 resources. At present, we have just completed less than 1/3 of the work, and We will continue to carry out census work to leave more resources for future generations. This year, we will also organize a census of reporters for germplasm resources. We hope that the media and journalists can actively participate in the work of granting support for germplasm resources and help us promote and report more. Thank you. |
La protección de los recursos de germoplasma es una gran causa del desarrollo contemporáneo y rentable. A continuación, continuaremos realizando censos y trabajos de recolección. La tarea general del censo nacional es completar la tarea de recolectar y almacenar 2.228 condados y aproximadamente 100.000 recursos. En la actualidad, hemos completado menos de 1/3 del trabajo, y Continuaremos llevando a cabo el trabajo del censo para dejar más recursos para las generaciones futuras. Este año, también organizaremos un censo de reporteros para recursos de germoplasma. Esperamos que los medios y periodistas puedan participar activamente en el trabajo de otorgar apoyo a los recursos de germoplasma y ayudarnos a promover e informar más. Gracias |
【人民网记者】 |
[People's Daily reporter]. |
[Reportero del Diario del Pueblo]. |
刚才我们听到我们国家的种子企业竞争力显著提高,近一段时间,媒体很关注我们国家种子企业进入全球种业第一梯队,以及有一些市场影响力的企业收购案例。那么,要打造具有全球竞争力的种子企业,您认为还需要在哪方面作出努力?谢谢。 |
Just now we heard that the competitiveness of our country's seed companies has significantly increased. In the recent period, the media is very concerned about the entry of our national seed companies into the first echelon of global seed industry, and the case of companies that have some market influence. Then, in order to create a globally competitive seed company, what do you think needs to be done? Thank you. |
Recientemente escuchamos que la competitividad de las empresas semilleras de nuestro país ha aumentado significativamente. En los últimos tiempos, los medios están muy preocupados por la entrada de nuestras empresas nacionales de semillas en el primer escalón de la industria mundial de semillas y los casos de empresas que tienen cierta influencia en el mercado. Entonces, para crear una empresa de semillas competitiva a nivel mundial, ¿qué crees que se necesita hacer? Gracias |
【余欣荣】 |
[Yu Xinrong]. |
[Yu Xinrong]. |
你这个问题也提的很有意义。下面我想请种子局张延秋局长介绍这方面的情况。 |
Your question is also very meaningful. I would like to invite the Director of the Seed Bureau Zhang Yanqiu to introduce the situation in this regard. |
Tu pregunta también es muy significativa. Me gustaría invitar al Director de la Oficina de Semillas, Zhang Yanqiu, a presentar la situación al respecto. |
【张延秋】 |
[Zhang Yanqiu]. |
[Zhang Yanqiu]. |
刚才你问到了中国种业在世界种业发展的大背景下发展的怎么样。我想说三句话:第一,中国种业与自己相比发展的很快,现在我国种子企业已经成为了市场主体,通过这些年的发展,我们净资产1亿元以上的种子企业比5年前翻了1倍。人才实力不断提高,种子企业科研人员的比重大幅度增加,骨干企业年研发投入达到了销售额的7.2%。另一方面,品种自主能力大幅提高,刚才余部长也介绍了,我们农作物自主选育的品种占比面积达到95%以上,自主选育的品种占到了绝对的主导地位。近几年,我们也选育了一批比先玉335更优良的玉米品种,玉米自主研发品种的市场份额由原来的85%增长了到90%以上,蔬菜种植面积自主品种由过去的80%增长了87%以上,可以说,我们跟自己比,有了很大的进步。第二,和国外先进水平相比,我们种业的差距还很大。这几年,全球种业格局也在发生深刻的变化,世界种业正经历着以“生物技术+信息化”为特征的第四次科技革命,特别是国际种业巨头纷纷强强联合、抱团发展,掀起了新一轮的重组浪潮,拜耳收购孟山都,杜邦与陶氏合并,全球种子市场、技术、人才等要素进一步向跨国巨头集中,推动了优质资源整合、优势业务重组,种业与农化、信息、生产服务等领域融合发展,领先优势进一步放大。在这种情况下,我国种业的差距有进一步拉大的趋势。尤其在科技创新上,全球最先进的品种研发技术仍掌握在孟山都、陶氏杜邦等少数几家公司手中,他们的研发投入很大,我们具有一定规模的1500家种子企业,年研发投入也就是33亿人民币,孟山都一年的研发投入的量就高达17亿美元,将近100亿人民币,从国际上比,我们的压力还很大。而国内企业研发经费投入最多的隆平高科,每年仅为0.5亿美元。在科技竞争日趋激烈的背景下,我国距离打造具有国际竞争力的“种业航母”,还有很长的一段路要走。 |
Just now you asked how the Chinese seed industry has developed under the background of the development of the world seed industry. I would like to say three things: First, China's seed industry has developed rapidly compared to itself. Now that China's seed enterprises have become the main players in the market, through these years of development, our seed enterprises with net assets of more than 100 million yuan are 5 Years ago it has doubled. The strength of human resources has been continuously improved, and the ratio of researchers in seed companies has increased significantly. The annual R&D input of key enterprises has reached 7.2% of sales. On the other hand, the ability of variety autonomy has been greatly improved. Just now Minister Yu also introduced that the proportion of varieties that we have independently selected for crops has reached more than 95%, and varieties that have been independently selected account for an absolute dominant position. In recent years, we have also selected a number of corn varieties that are superior to Xianyu 335. The market share of self-developed varieties of corn has increased from 85% to more than 90%, and the self-cultivated varieties of vegetables have grown from the past 80%. With an increase of over 87%, it can be said that we have made great progress in comparison with ourselves. Second, compared with the advanced level in foreign countries, there is still a wide gap in our seed industry. In recent years, the global seed industry pattern has also undergone profound changes. The world seed industry is experiencing the fourth scientific and technological revolution characterized by "informatization of biotechnology." In particular, the international seed industry giants have united and developed in strength. A new wave of restructuring has been triggered. Bayer acquires Monsanto and DuPont merges with Dow. The global seed market, technology, talents and other elements are further concentrated in multinational giants, promoting the integration of high-quality resources, reorganization of advantageous businesses, and seed farming and agrochemical development. In the areas of information, production and service integration, the leading edge is further enlarged. Under such circumstances, the gap in the seed industry in China has further widened. Especially in terms of scientific and technological innovation, the world’s most advanced breed R&D technology is still in the hands of a few companies such as Monsanto and Doosan DuPont. Their R&D investment is very large. We have a certain scale of 1,500 seed companies, and annual R&D investment is With RMB 3.3 billion, Monsanto’s annual R&D investment amounted to US$1.7 billion, which was nearly 10 billion RMB. From the international perspective, we are under great pressure. The Longping Hi-Tech Division, which has the largest R&D expenditure for domestic companies, is only US$0.5 billion per year. Against the backdrop of increasingly fierce competition in science and technology, China still has a long way to go before it can create a "competitive aircraft carrier" with international competitiveness. |
Usted acaba de preguntar cómo se desarrolló la industria de semillas china en el contexto del desarrollo de la industria mundial de semillas. Me gustaría decir tres cosas: Primero, la industria de semillas de China se ha desarrollado rápidamente en comparación con ella. Ahora que las empresas semilleras de China se han convertido en los principales actores del mercado, a través de estos años de desarrollo, nuestras empresas semilleras con activos netos de más de 100 millones Hace años se ha duplicado. La fortaleza de los recursos humanos se ha mejorado continuamente y la proporción de investigadores en empresas de semillas ha aumentado significativamente. La aportación anual de I + D de las empresas clave ha alcanzado el 7,2% de las ventas. Por otro lado, la capacidad de autonomía de variedades ha mejorado mucho. Recientemente, el Ministro Yu también presentó que la proporción de variedades que hemos seleccionado independientemente para cultivos ha alcanzado más del 95%, y las variedades que han sido seleccionadas independientemente representan una posición dominante absoluta. En los últimos años, también hemos seleccionado varias variedades de maíz que son superiores a Xianyu 335. La participación en el mercado de variedades de maíz de desarrollo propio ha aumentado del 85% a más del 90%, y las variedades de verduras autocultivadas han crecido desde el 80% pasado. Con un aumento de más del 87%, se puede decir que hemos progresado mucho en comparación con nosotros mismos. En segundo lugar, en comparación con el nivel avanzado en países extranjeros, todavía hay una gran brecha en nuestra industria de semillas. En los últimos años, el patrón mundial de la industria de semillas también ha experimentado cambios profundos: la industria mundial de semillas está experimentando la cuarta revolución científica y tecnológica caracterizada por la "informatización de la biotecnología". En particular, los gigantes internacionales de la industria de semillas se han unido y desarrollado con fuerza. Se ha desencadenado una nueva ola de reestructuración: Bayer adquiere Monsanto y DuPont se fusiona con Dow. El mercado global de semillas, tecnología, talentos y otros elementos se concentran aún más en gigantes multinacionales, promoviendo la integración de recursos de alta calidad, la reorganización de negocios ventajosos y el desarrollo de semillas y agroquímicos. En las áreas de información, producción e integración de servicios, la vanguardia se amplía aún más. En tales circunstancias, la brecha en la industria de semillas en China se ha ampliado aún más. Especialmente en términos de innovación científica y tecnológica, la tecnología de investigación y desarrollo de razas más avanzada del mundo sigue en manos de algunas empresas como Monsanto y Doosan DuPont. Su inversión en I + D es muy grande. Tenemos una cierta escala de 1.500 empresas de semillas, y la inversión anual en I + D Con RMB 3.3 mil millones, la inversión anual en I + D de Monsanto ascendió a US $ 1.7 mil millones, que fue de casi 10 mil millones de RMB. Desde la perspectiva internacional, estamos bajo una gran presión. La división de Longping Hi-Tech, que tiene el mayor gasto en I + D para las empresas nacionales, es de solo US $ 500 millones por año. En el contexto de una competencia cada vez más feroz en ciencia y tecnología, China todavía tiene un largo camino por recorrer antes de poder crear un "portaaviones competitivo" con competitividad internacional. |
第三,面向未来,建设种业强国,我们信心更足了。这几年,我们种业用了不到十年时间,走过了国外几十年甚至上百年走过的路,尽管竞争形势依然严峻,任务依然艰巨,但我们种业正面临着新一轮的发展机遇,对此,我们充满信心。一是党中央国务院高度重视现代种业发展。习近平总书记多次强调,要下决心把我国种业搞上去。中央对加快现代种业发展做出了部署,国家有关部门和地方党委政府把种业工作纳入农业农村工作的重要内容,广东、湖南、江苏、山东、吉林等省都在加快推进种业强省建设,现代种业发展的政策环境更加有利。二是种业新一轮科技革命正在兴起。目前我国已经在基因组编辑、大数据等技术研究领域走在了世界前列,加上我国现有建制化的科研单位和人才队伍优势,只要发挥我们集中力量办大事的制度优势,推进优势科研资源与企业研发体系的有机结合,就可以迅速将技术优势转化为产业竞争优势,实现种业的跨越式发展。三是种业强国建设已经具备了良好基础。近几年,随着我国种业快速发展,特别是以隆平高科为代表的一批骨干企业不断发展壮大,并逐步走向国际市场,我国种业发展将步入发展的快车道。 |
Third, we have confidence in facing the future and building a strong seed industry. In the past few years, we have spent less than 10 years in seed industry and have gone through the roads that have been used for decades or even hundreds of years abroad. Although the competition is still grim and the tasks are still arduous, we are facing a new round of seed industry. We are full of confidence in the development opportunities. First, the party Central Committee and the State Council attach great importance to the development of modern seed industry. General Secretary Xi Jinping emphasized many times that he must make up his mind to engage in China's seed industry. The central government has made arrangements for accelerating the development of modern seed industry. The relevant state agencies and local party committees and governments have included seed industry work in the agricultural and rural work. Guangdong, Hunan, Jiangsu, Shandong, Jilin, and other provinces are accelerating the development of seed industries. With regard to construction, the policy environment for the development of modern seed industry is more favorable. Second, a new round of science and technology revolution in seed industry is emerging. At present, China has taken the lead in the world of genome editing, big data and other technical research fields. In addition, China’s existing institutionalized scientific research units and talent teams have the advantage of taking advantage of the strengths of our system of concentrating on large-scale tasks and promoting superior scientific research resources. The organic combination of the enterprise R&D system can quickly transform technological advantages into industrial competitive advantages and achieve a leap-forward development of the seed industry. The third is that the building of a strong country with a seed industry has achieved a good foundation. In recent years, with the rapid development of China's seed industry, in particular, a number of key enterprises represented by Longping High-Tech continue to grow and expand, and gradually move toward the international market. China's seed industry development will enter the fast lane of development. |
En tercer lugar, tenemos confianza en enfrentar el futuro y construir una industria de semillas sólida. En los últimos años, hemos gastado menos de 10 años en la industria de semillas y hemos recorrido caminos que se han usado durante décadas o incluso cientos de años en el extranjero. Aunque la competencia sigue siendo desalentadora y las tareas son todavía arduas, enfrentamos una nueva ronda de industria de semillas. Estamos llenos de confianza en las oportunidades de desarrollo. Primero, el Comité Central del partido y el Consejo de Estado conceden gran importancia al desarrollo de la industria moderna de semillas. El secretario general, Xi Jinping, insistió reiteradamente en que debe decidirse a participar en la industria de semillas de China. El gobierno central ha hecho arreglos para acelerar el desarrollo de la industria moderna de semillas. Las agencias estatales relevantes y los comités de partidos locales y los gobiernos han incluido el trabajo de la industria de semillas en el trabajo agrícola y rural Guangdong, Hunan, Jiangsu, Shandong, Jilin y otras provincias están acelerando el desarrollo de las industrias de semillas. Con respecto a la construcción, el entorno de políticas para el desarrollo de la industria moderna de semillas es más favorable. En segundo lugar, está surgiendo una nueva ronda de revolución de la ciencia y la tecnología en la industria de las semillas. En la actualidad, las unidades de investigación científica y los equipos de talentos de China cuentan con la ventaja de aprovechar las ventajas de nuestro sistema de concentrarse en tareas a gran escala y promover recursos superiores de investigación científica. La combinación orgánica del sistema de I + D empresarial puede transformar rápidamente las ventajas tecnológicas en ventajas competitivas industriales y lograr un desarrollo dinámico de la industria de las semillas. El tercero es que la construcción de un país poderoso con industrias sólidas ya ha establecido una buena base. En los últimos años, con el rápido desarrollo de la industria de semillas de China, en particular, varias empresas clave representadas por Longping High-Tech continúan creciendo y expandiéndose, y gradualmente avanzando hacia el mercado internacional. El desarrollo de la industria de semillas de China entrará en el carril rápido del desarrollo. |
下一步,我们种业将会按照中央的统一部署,以更大的力度、更加开放的姿态,出台更加积极有力的开放政策和知识产权保护措施,集聚全球创新资源要素,统筹利用好“两个市场、两种资源”,使种业在开放中竞争,在竞争中发展,加快提升国际竞争力。我们相信,建设种业强国,令人期待。 |
In the next step, we will implement a more active and open policy and intellectual property protection measures in accordance with the centralized deployment of the Central Government, with greater intensity and a more open attitude. We will gather together global innovation resource elements and make good use of the “two "Markets and two kinds of resources" enable the seed industry to compete in the open, develop in competition, and accelerate the promotion of international competitiveness. We believe that building a strong seed industry is awaiting. |
En el próximo paso, implementaremos una política más activa y abierta y medidas de protección de la propiedad intelectual de acuerdo con el despliegue centralizado del Gobierno Central, con mayor intensidad y una actitud más abierta. Reuniremos elementos de recursos de innovación globales y haremos un buen uso de los "dos Los "mercados y dos tipos de recursos" permiten a la industria de semillas competir abiertamente, desarrollarse en competencia y acelerar la promoción de la competitividad internacional. Creemos que la construcción de una industria de semillas sólida está esperando. |
图为新闻发布会现场。农业农村部网站 唐泓莉 摄 |
The picture shows the press conference site. Photo of Tang Lili, Ministry of Agriculture and Rural Affairs website. |
La imagen muestra el sitio de la conferencia de prensa. Foto de Tang Lili, sitio web del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. |
【潘显政】 |
[Pan Xianzheng]. |
[Pan Xianzheng]. |
这次新闻发布会到此结束。借此机会再通报一个信息,农业农村部新闻办公室将就农业农村部的重点工作、重点专题等有关问题加大新闻发布的力度和频度,希望得到新闻界的朋友们的支持,也欢迎大家来参加。今天的发布会到此结束。谢谢大家。 |
This concludes the press conference. To take this opportunity to report another message, the Information Office of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs will increase the intensity and frequency of press releases on key issues such as the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, key topics, and other issues. We hope to receive the support of friends in the press and welcome everyone. Come to participate. This concludes today's press conference. thank you all. |
Esto concluye la conferencia de prensa. Para aprovechar esta oportunidad para informar otro mensaje, la Oficina de Información del Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales aumentará la intensidad y frecuencia de los comunicados de prensa sobre temas clave como el Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales, temas clave y otros temas. Esperamos recibir el apoyo de amigos en la prensa y darles la bienvenida a todos. Ven a participar Esto concluye la conferencia de prensa de hoy. Gracias a todos. |
责任编辑:张兴华 |
Editor: Zhang Xinghua. |
Editor: Zhang Xinghua. |