嫦娥四号中继星成功发射 将搭建地月“鹊桥” |
The successful launch of the No. 4 relay star will build a "Monk Bridge." |
El exitoso lanzamiento de la estrella de relevo N ° 4 construirá un "Puente de Monje". |
河北辛集:改善排水设施 应对城市内涝 |
Hebei Xinji: Improve drainage facilities to cope with urban rampage. |
Hebei Xinji: mejorar las instalaciones de drenaje para hacer frente al alboroto urbano. |
李克强同德国总理默克尔会晤时交谈 |
Li Keqiang spoke with German Chancellor Angela Merkel. |
Li Keqiang habló con la canciller alemana, Angela Merkel. |
今日小满 | 有诗有雨 这个小满让你幸福满满 |
Today is a small full | There is poetry and rain this small full let you happy. |
Hoy es un pequeño lleno | Hay poesía y la lluvia este pequeño lleno te deja feliz. |
小满忙农事 |
Small busy farming. |
Pequeña agricultura ocupada. |
浙江慈溪:盐碱地科技种植助力现代农业 |
Cixi, Zhejiang Province: The cultivation of saline-alkali land helps modern agriculture. |
Cixi, provincia de Zhejiang: el cultivo de tierras alcalinas salinas ayuda a la agricultura moderna. |
戏曲进校园 |
Opera into the campus. |
Opera en el campus. |
山东黄河三角洲崛起“新动能”小镇 |
The rise of the "new kinetic energy" town in the Yellow River Delta in Shandong. |
El ascenso de la ciudad de la "nueva energía cinética" en el Delta del Río Amarillo en Shandong. |
湖北谷城:堰河村的五代民居 |
Gucheng, Hubei Province: Five-generation dwellings in Luanhe Village. |
Gucheng, provincia de Hubei: viviendas de cinco generaciones en Luanhe Village. |
2018年世界计量日主题活动在京举行 |
The theme activity of World Metrology Day 2018 was held in Beijing. |
La actividad temática del World Metrology Day 2018 se realizó en Beijing. |
外交部就新西兰副总理兼外交部长将访华等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs asked the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of New Zealand to visit China. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores pidió al Viceprimer Ministro y al Ministro de Asuntos Exteriores de Nueva Zelanda que visitaran China. |