汕头海关破获一起特大走私案 涉案固废达20万吨 |
Shantou Customs cracked an extraordinarily large smuggling case involving 200,000 tons of solid waste. |
Shantou Customs resolvió un caso de contrabando extraordinariamente grande que involucraba 200,000 toneladas de desechos sólidos. |
小提琴奏响“复兴号”京津列车 |
The violin played "Fuxing" Jingjin train. |
El violín tocó el tren Jingjin "Fuxing". |
常务会日历 | 多渠道增加托幼和学前教育资源供给 |
Standing Committee Calendar | Increase the supply of childcare and preschool education resources through multiple channels. |
Calendario del Comité Permanente | Aumentar el suministro de recursos de cuidado infantil y educación preescolar a través de múltiples canales. |
韩正在广东调研 |
Han is studying in Guangdong. |
Han estudia en Guangdong. |
李克强:以更高水平对外开放带动改革 优化发展环境 |
Li Keqiang: To open up higher levels to promote reform and optimize the development environment. |
Li Keqiang: para abrir niveles más altos para promover la reforma y optimizar el entorno de desarrollo. |
李克强:既要扩大出口又要加大进口 |
Li Keqiang: It is necessary to increase exports and increase imports. |
Li Keqiang: es necesario aumentar las exportaciones al tiempo que se aumentan las importaciones. |
图表:国务院印发《关于做好自由贸易试验区第四批改革试点经验复制推广工作的通知》 |
Chart: The State Council issued the "Notice on Doing a Good Job of Copying and Promoting the Pilot Experience of the Fourth Batch of Reforms in the Pilot Free Trade Zone." |
Gráfico: El Consejo de Estado emitió el "Aviso sobre hacer un buen trabajo al copiar y promover la experiencia piloto del cuarto lote de reformas en la zona piloto de libre comercio". |
图表:中办国办印发意见部署深入推进审批服务便民化 |
Chart: The China Office handles the development of opinions and plans to further promote the approval of the service to facilitate citizenization. |
Gráfico: La Oficina de China maneja el desarrollo de opiniones y planes para promover aún más la aprobación del servicio para facilitar la ciudadanía. |
权威辟谣!这些关于社保的谣言千万别信! |
Authority rumor! Don't believe these rumours about social security! . |
¡Rumor de autoridad! ¡No creas en estos rumores sobre la seguridad social! . |
我国自主三代核电“华龙一号”示范项目完成穹顶吊装 |
China's autonomous third-generation nuclear power "Hualong-1" demonstration project completed the dome hoisting. |
El proyecto de demostración de la energía nuclear de tercera generación "Hualong-1" de China completó el levantamiento del domo. |
第九届中国卫星导航技术与应用成果展在哈尔滨举行 |
The 9th China Satellite Navigation Technology and Application Achievement Exhibition was held in Harbin. |
La 9na Exhibición de Tecnología de Navegación por Satélite de China y Exposición de Logros de Aplicación se llevó a cabo en Harbin. |
发展有机农业 助推产业扶贫 |
The development of organic agriculture helps push the industry to help the poor. |
El desarrollo de la agricultura orgánica ayuda a empujar a la industria a ayudar a los pobres. |
多地小麦开镰收割 |
Many wheat crops are harvested. |
Muchos cultivos de trigo se cosechan. |
圆明园启动远瀛观遗址保护加固工作 |
Yuanmingyuan initiated the protection and reinforcement of the ruins of Yuanyuguan. |
Yuanmingyuan inició la protección y el refuerzo de las ruinas de Yuanyuguan. |
中国外商投资环境更清新 |
China's foreign investment environment is more fresh. |
El entorno de inversión extranjera de China es más fresco. |
打造中国数字经济增长极 |
Build China's digital economy growth pole. |
Construir el polo de crecimiento de la economía digital de China. |