李克强谈深化服务贸易创新发展为何提及这段往事? |
Li Keqiang talks about deepening the development of service trade. . |
Li Keqiang habla sobre la profundización del desarrollo del comercio de servicios. . |
李克强:央企“双创”前景无限 |
Li Keqiang: The prospect of "double creation" of central enterprises is unlimited. |
Li Keqiang: La posibilidad de una "doble creación" de las empresas centrales es ilimitada. |
清理“奇葩”证明、降低进口汽车关税、考核网约车……国务院本周提醒来了! |
Clean up the "Exotic" certificate, reduce the tariffs on imported cars, appraisal network about the car ... ... The State Department reminded us this week! . |
Limpiar el certificado "Exótico", reducir las tarifas en los automóviles importados, la red de evaluación sobre el automóvil ... ... ¡El Departamento de Estado nos lo recordó esta semana! . |
幼儿园增加供给、进口汽车关税降低……国务院@你,本周7件民生大事别错过! |
Kindergarten increases supply and import tariffs on cars are reduced... State Council @ You, don't miss out on 7 livelihood events this week! . |
Kindergarten aumenta la oferta y los aranceles de importación en los automóviles se reducen ... Consejo Estatal @ ¡No te pierdas 7 eventos de medios de vida esta semana! . |
以“科技梦”助推“中国梦”——中国科技创新实现历史性跨越 |
To promote "China Dream" with "Science and Technology Dream" - China's scientific and technological innovation has achieved a historic leap. |
Para promover el "Sueño de China" con el "Sueño de Ciencia y Tecnología", la innovación científica y tecnológica de China ha logrado un salto histórico. |
青岛:繁花似锦迎盛会 |
Qingdao: Blossoming flowers welcome the event. |
Qingdao: flores florecientes dan la bienvenida al evento. |
贵州凤冈:荞麦加工忙 |
Fenggang, Guizhou: Buckwheat processing is busy. |
Fenggang, Guizhou: el procesamiento de trigo sarraceno está ocupado. |
杏丰收 果农乐 |
Apricot harvest fruit farm music. |
Albaricoque, cosecha, fruta, granja, music. |