习近平出席中阿合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表重要讲话 |
Xi Jinping attended the opening ceremony of the 8th Ministerial Conference of the China-Arab Cooperation Forum and delivered an important speech. |
Xi Jinping asistió a la ceremonia de apertura de la 8ª Conferencia Ministerial del Foro de Cooperación China-Árabe y pronunció un discurso importante. |
李克强默克尔携“最豪华阵容”磋商,收获了什么 |
Li Keqiang Merkel negotiated with the "most luxurious lineup" and gained something. |
Li Keqiang Merkel negoció con la "alineación más lujosa" y ganó algo. |
武汉:长江上空架“天梯” |
Wuhan: The "ladder" over the Yangtze River. |
Wuhan: La "escalera" sobre el río Yangtze. |
山东临淄:科技育苗助力增产增收 |
Linyi, Shandong: Technology seedlings help increase production and income. |
Linyi, Shandong: las plántulas tecnológicas ayudan a aumentar la producción y los ingresos. |
这两份协议有何特别之处,让李克强和默克尔一再提及 |
What is special about these two agreements, Li Keqiang and Merkel repeatedly mentioned. |
Lo que es especial sobre estos dos acuerdos, Li Keqiang y Merkel mencionaron repetidamente. |
第五轮中德政府磋商联合声明(全文) |
The fifth round of the Sino-German government consultation joint statement (full text). |
La quinta ronda de la declaración conjunta de consulta entre China y Alemania (texto completo). |
日历 | 李克强与默克尔共同主持第五轮中德政府磋商并访问德国 |
Calendar | Li Keqiang and Merkel co-chaired the fifth round of Sino-German government consultations and visited Germany. |
Calendario | Li Keqiang y Merkel copresidieron la quinta ronda de consultas del gobierno sino-alemán y visitaron Alemania. |
李克强与默克尔共同出席第九届中德经济技术合作论坛并发表讲话 |
Li Keqiang and Merkel jointly attended the 9th Sino-German Economic and Technical Cooperation Forum and delivered a speech. |
Li Keqiang y Merkel asistieron conjuntamente al IX Foro de Cooperación Económica y Técnica sino-alemana y pronunció un discurso. |
李克强在第九届中德经济技术合作论坛上的致辞(全文) |
Li Keqiang's speech at the 9th Sino-German Economic and Technical Cooperation Forum (full text). |
Discurso de Li Keqiang en el 9º Foro de Cooperación Económica y Técnica sino-alemana (texto completo). |
李克强同德国总理默克尔举行会谈 |
Li Keqiang held talks with German Chancellor Angela Merkel. |
Li Keqiang sostuvo conversaciones con la canciller alemana, Angela Merkel. |
生态环境部通报2018-2019年蓝天保卫战重点区域强化督查工作进展(7月8日) |
The Ministry of Ecology and Environment reported on the progress of the intensive supervision work in the key areas of the Blue Sky Defence War in 2018-2019 (July 8). |
El Ministerio de Ecología y Medio Ambiente informó sobre el progreso del trabajo intensivo de supervisión en las áreas clave de la Guerra de Defensa de Blue Sky en 2018-2019 (8 de julio). |
2018年6月份居民消费价格同比上涨1.9% |
In June 2018, consumer prices rose by 1.9% year-on-year. |
En junio de 2018, los precios al consumidor aumentaron un 1,9% interanual. |
生态环境部通报2018-2019年蓝天保卫战重点区域强化督查工作进展(7月8日) |
The Ministry of Ecology and Environment reported on the progress of the intensive supervision work in the key areas of the Blue Sky Defence War in 2018-2019 (July 8). |
El Ministerio de Ecología y Medio Ambiente informó sobre el progreso del trabajo intensivo de supervisión en las áreas clave de la Guerra de Defensa de Blue Sky en 2018-2019 (8 de julio). |
安徽:“河长”上起防汛课 |
Anhui: "He Chang" started the flood control class. |
Anhui: "He Chang" comenzó la clase de control de inundaciones. |
2018年6月份居民消费价格同比上涨1.9% |
In June 2018, consumer prices rose by 1.9% year-on-year. |
En junio de 2018, los precios al consumidor aumentaron un 1,9% interanual. |
2018年6月份工业生产者出厂价格同比上涨4.7% |
In June 2018, the ex-factory price of industrial producers rose by 4.7% year-on-year. |
En junio de 2018, el precio en fábrica de los productores industriales aumentó un 4,7% interanual. |
2018中国互联网大会在京开幕 |
The 2018 China Internet Conference opened in Beijing. |
La Conferencia de Internet China 2018 se inauguró en Beijing. |
我国成功发射一颗北斗二号卫星 |
China successfully launched a Beidou-2 satellite. |
China lanzó con éxito un satélite Beidou-2. |
福建晋江:行政审批增速提效 |
Jinjiang, Fujian: The speed of administrative approval increases the efficiency. |
Jinjiang, Fujian: la velocidad de aprobación administrativa aumenta la eficiencia. |
安徽:“河长”上起防汛课 |
Anhui: "He Chang" started the flood control class. |
Anhui: "He Chang" comenzó la clase de control de inundaciones. |
江苏大学“爱暖西吉”支教团奔赴宁夏 |
The "Love Warm Xiji" branch of Jiangsu University went to Ningxia. |
La sucursal "Love Warm Xiji" de la Universidad de Jiangsu fue a Ningxia. |
2018年6月份工业生产者出厂价格同比上涨4.7% |
In June 2018, the ex-factory price of industrial producers rose by 4.7% year-on-year. |
En junio de 2018, el precio en fábrica de los productores industriales aumentó un 4,7% interanual. |
外交部就中阿合作论坛第八届部长级会议开幕等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs answered questions on the opening of the Eighth Ministerial Conference of the China-Arab Cooperation Forum. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores respondió preguntas sobre la apertura de la Octava Conferencia Ministerial del Foro de Cooperación China-Árabe. |
两部门发布2017年度全国认证认可检验检测服务业统计信息 |
The two departments released the 2017 national certification and inspection and testing services industry statistics. |
Los dos departamentos publicaron las estadísticas nacionales de 2017 de la industria de servicios de certificación e inspección y pruebas. |