Original Article URL:
http://www.gov.cn/premier/2018-07/11/content_5305746.htm

李克强与默克尔乘坐自动驾驶汽车
Li Keqiang and Merkel ride a self-driving car.
Li Keqiang y Merkel conducen un auto sin conductor.

2018-07-11 19:34
2018-07-11 19:34.
2018-07-11 19:34.

一辆白色的小轿车在路面上平稳行进。车上的两位乘客是李克强和默克尔,而“司机”则是一块智能芯片。
A white car ran smoothly on the road. The two passengers in the car are Li Keqiang and Merkel, while the "driver" is a smart chip.
Un auto blanco corría sin problemas por la carretera. Los dos pasajeros en el automóvil son Li Keqiang y Merkel, mientras que el "conductor" es un chip inteligente.

当地时间7月10日上午,李克强总理与德国总理默克尔在柏林共同出席中德自动驾驶汽车展示活动。两位总理先后观看了中德6家企业及科研院校合作研发的3辆自动驾驶汽车,并打破原定的安排,共同登乘体验一辆中德合作研发的自动驾驶汽车。
On the morning of July 10th local time, Premier Li Keqiang and German Chancellor Merkel attended the Sino-German self-driving car show in Berlin. The two prime ministers watched three self-driving cars jointly developed by six Chinese and German companies and research institutes, and broke the original arrangement to jointly experience a self-driving car developed by Sino-German cooperation.
En la mañana del 10 de julio, hora local, el primer ministro Li Keqiang y la canciller alemana, Merkel, asistieron a la exhibición automovilística sino-alemana en Berlín. Los dos primeros ministros vieron tres autos sin conductor, desarrollados conjuntamente por seis empresas e institutos de investigación chinos y alemanes, y rompieron el acuerdo original para experimentar conjuntamente un automóvil sin conductor desarrollado por la cooperación entre China y Alemania.

默克尔在活动后的致辞中表示,德中政府刚刚签署关于自动驾驶合作的联合意向声明,对汽车产业未来具有重要的战略意义。“今天对于自动驾驶的未来是很好的一天,希望我们继续推动这一产业的发展,也希望德中两国在这一领域的合作继续保持领先。”默克尔说。
In his speech after the event, Merkel said that the German-Chinese government has just signed a joint intention statement on autonomous driving cooperation, which has important strategic significance for the future of the automotive industry. "Today is a good day for the future of autonomous driving. I hope that we will continue to promote the development of this industry. I also hope that Germany and China will continue to lead in this field. Merkel said.
En su discurso después del evento, Merkel dijo que el gobierno germano-chino acaba de firmar una declaración de intención conjunta sobre la cooperación de conducción autónoma, que tiene una importancia estratégica importante para el futuro de la industria automotriz. "Hoy es un buen día para el futuro de la conducción autónoma. Espero que sigamos promoviendo el desarrollo de esta industria. También espero que la cooperación entre Alemania y China en este campo continúe liderando. Merkel dijo.

李克强说,今天的活动,是我这次访问德国的“压轴戏”。“德国汽车企业早在20多年前就与中国汽车企业开展合作,欢迎你们继续发扬敢为人先的精神,扩大对华投资,拓展高技术领域合作,推动中德汽车合作从传统制造合作走向智能研发合作,在未来市场竞争中抢占先机。”李克强说。
Li Keqiang said that today's event is the "final drama" of my visit to Germany. “German auto companies have cooperated with Chinese auto companies more than 20 years ago. You are welcome to continue to carry forward the spirit of being bold, expand investment in China, expand cooperation in high-tech fields, and promote Sino-German cooperation from traditional manufacturing cooperation to intelligent R&D. Cooperation, seize the opportunities in the future market competition. Li Keqiang said.
Li Keqiang dijo que el evento de hoy es el "drama final" de mi visita a Alemania. "Las compañías automotrices alemanas han cooperado con las compañías automotrices chinas hace más de 20 años. Le invitamos a seguir adelante con el espíritu de ser audaz, expandir la inversión en China, ampliar la cooperación en campos de alta tecnología y promover la cooperación chino-alemana de la cooperación manufacturera tradicional a la I + D inteligente. Cooperación, aprovechar las oportunidades en la competencia del mercado futuro. Li Keqiang dijo.

我们对企业的发展前景非常期待
We are very much looking forward to the development prospects of the company.
Estamos ansiosos por las perspectivas de desarrollo de la empresa.

白色漆面配上黑色玻璃门窗,从表面上看起来,这辆圆滚滚的小汽车样子显得很“萌”。企业负责人介绍了该款汽车的性能后,中德两国总理都希望“坐进去体验一下”。
The white lacquered surface is fitted with black glass doors and windows. From the surface, the sleek car looks very cute. After the person in charge of the company introduced the performance of the car, the Chinese and German prime ministers all hope to "sit in and experience it."
La superficie lacada en blanco está equipada con puertas y ventanas de vidrio negro. Desde la superficie, el elegante coche se ve muy lindo. Después de que la persona a cargo de la compañía presentó el desempeño del automóvil, los primeros ministros chinos y alemanes esperan "sentarse y experimentarlo".

黑色的玻璃车门滑动关闭后,汽车沿着橙色交通锥划出的曲折道路平顺行驶了一圈,最后回到出发点稳稳停住。在各国媒体密集的闪光灯中,两位总理笑盈盈地从车里走出,还在继续交流乘坐这辆自动驾驶汽车的体验。
After the black glass door slides off, the car makes a smooth turn along the winding road drawn by the orange traffic cone, and finally returns to the starting point to stop. In the media-intensive flashlights of various countries, the two prime ministers laughed out of the car and continued to exchange the experience of riding this self-driving car.
Después de que la puerta de vidrio negro se desliza, el automóvil da una vuelta suave a lo largo del camino sinuoso dibujado por el cono de tráfico naranja, y finalmente regresa al punto de partida para detenerse. En las linternas intensivas en medios de varios países, los dos primeros ministros se rieron del auto y continuaron intercambiando la experiencia de conducir este auto sin conductor.

“除了自动驾驶,这辆汽车能不能还原成人工操作?你们把感应雷达放在什么地方?”李克强问道。
"In addition to autonomous driving, can this car be restored to manual operation? Where do you put the inductive radar?" Li Keqiang asked.
"Además de la conducción autónoma, ¿se puede restablecer el funcionamiento manual de este automóvil? ¿Dónde se coloca el radar inductivo?", Preguntó Li Keqiang.

“这辆车也可以人工驾驶。”企业负责人指着汽车顶上一个凸起的半球形说,“这里就是汽车的感应雷达。”
"This car can also be driven by hand. The head of the company pointed to a raised hemisphere on the top of the car. "This is the inductive radar of the car." ".
"Este automóvil también puede manejarse a mano. El jefe de la compañía señaló un hemisferio elevado en la parte superior del automóvil. "Este es el radar inductivo del automóvil". ".

“感应设备是哪国的技术?”李克强追问道。
“Which technology is the induction device?” Li Keqiang asked.
"¿Qué tecnología es el dispositivo de inducción?", Preguntó Li Keqiang.

“中国、德国、美国的技术都有。”企业负责人回答。
"China, Germany, and the United States have technologies. The person in charge of the enterprise replied.
"China, Alemania y los Estados Unidos tienen tecnologías. La persona a cargo de la empresa respondió.

在此之前,由安徽江淮汽车集团和德国大众汽车集团合资建立的江淮大众公司也向中德两国总理展示了他们生产的纯电动汽车。德方企业负责人说,这辆车的电池由中国企业制造,续航里程达300公里,年产量5000辆。
Prior to this, Jianghuai Volkswagen, a joint venture between Anhui Jianghuai Automobile Group and the German Volkswagen Group, also showed their pure electric vehicles to the Chinese and German prime ministers. The head of the German company said that the battery of the car is made by a Chinese company with a cruising range of 300 kilometers and an annual output of 5,000.
Antes de esto, Jianghuai Volkswagen, una empresa conjunta entre Anhui Jianghuai Automobile Group y el Grupo alemán Volkswagen, también mostró sus vehículos eléctricos puros a los primeros ministros chinos y alemanes. El director de la empresa alemana dijo que la batería del automóvil está fabricada por una empresa china con un alcance de crucero de 300 kilómetros y una producción anual de 5.000.

“现在是德国企业控股吗?”李克强问道。
“Is it a German company now?” Li Keqiang asked.
"¿Es una empresa alemana ahora?", Preguntó Li Keqiang.

“我们和中国企业的股比是50:50。”企业负责人回答。
"The ratio of our stock to Chinese companies is 50:50. The person in charge of the enterprise replied.
"La relación de nuestras acciones con las empresas chinas es de 50:50. La persona a cargo de la empresa respondió.

“你们想多控股也可以。中国正在推进新一轮对外开放,放开汽车等领域的外资股比限制。”李克强说,“而且你们的企业在中国注册,所有的新能源汽车补贴政策,我们都一视同仁。”
"You want to have more holdings. China is advancing a new round of opening up and opening up restrictions on foreign shares in the automotive sector. Li Keqiang said, "And your company is registered in China, and all new energy vehicle subsidy policies are treated equally." ".
"Quieres tener más propiedades. China está avanzando una nueva ronda de apertura y apertura de restricciones a las acciones extranjeras en el sector automotriz. Li Keqiang dijo, "Y su empresa está registrada en China, y todas las nuevas políticas de subsidio para vehículos de energía reciben el mismo trato". ".

德方企业负责人笑着说:“我们对企业的发展前景非常期待。”
The head of the German company said with a smile: "We are very much looking forward to the development prospects of the company. ".
El director de la empresa alemana dijo con una sonrisa: "Estamos ansiosos por las perspectivas de desarrollo de la empresa. ".

欢迎外国汽车品牌的自动驾驶汽车在中国落地,中国对此持开放态度
China welcomes foreign auto brands to drive in China, and China is open to this.
China da la bienvenida a las marcas de automóviles extranjeros para conducir en China, y China está abierta a esto.

一辆汽车在轰鸣的引擎声中快速行驶,毫无预警地,一个假人模型突然移动到车辆面前。
A car was driving fast in the roaring engine sound, and without warning, a dummy model suddenly moved to the front of the vehicle.
Un automóvil conducía rápido en el rugiente sonido del motor y, sin previo aviso, un modelo ficticio se movió repentinamente hacia la parte delantera del vehículo.

“这是搭载清华大学混合交通智能识别系统的奔驰汽车,正在模拟行人突然穿过马路的情况。”德国戴姆勒集团负责人向中德两国总理介绍,“我们设定了不同的复杂路况环境,用来测试汽车的应急反应。”
"This is a Mercedes-Benz car equipped with Tsinghua University's hybrid traffic intelligent identification system. It is simulating the situation where pedestrians suddenly cross the road. "The head of the German Daimler Group introduced the Chinese and German premiers. "We have set up different complex road conditions to test the emergency response of the car. ".
"Este es un automóvil Mercedes-Benz equipado con el sistema de identificación inteligente de tráfico híbrido de la Universidad Tsinghua. Simula la situación en la que los peatones cruzan la calle de repente. "El jefe del grupo alemán Daimler presentó a los primeros ministros chino y alemán." Hemos establecido diferentes condiciones de carreteras complejas para probar la respuesta de emergencia del automóvil. ".

几乎在假人模型出现的同时,一阵尖锐的刹车声响起,汽车迅速减速,在距离假人模型不到1米的地方停了下来。
Almost at the same time as the dummy model appeared, a sharp brake sounded and the car quickly decelerated, stopping at less than 1 meter from the dummy model.
Casi al mismo tiempo que aparecía el modelo falso, sonó un fuerte freno y el automóvil se desaceleró rápidamente, deteniéndose a menos de 1 metro del modelo falso.

“自动驾驶最大的优势就是安全。”李克强点头道。
"The biggest advantage of autonomous driving is safety. Li Keqiang nodded.
"La mayor ventaja de la conducción autónoma es la seguridad. Li Keqiang asintió.

在两位总理观看的第二辆展示汽车前,一位来自中国清华大学的年轻人介绍说,清华大学与戴姆勒公司合作研究的重点,是自动驾驶的“早期发现”:把车辆前后摄像头拍摄的信息进行“校准”、合并,并让人工智能做最后判断。
Before the second car watched by the two prime ministers, a young man from Tsinghua University in China said that the focus of research between Tsinghua University and Daimler is the “early discovery” of autonomous driving: front and rear cameras of vehicles The captured information is “calibrated”, merged, and the artificial intelligence makes the final judgment.
Antes del segundo automóvil vigilado por los dos primeros ministros, un joven de la Universidad de Tsinghua en China dijo que el foco de investigación entre la Universidad de Tsinghua y Daimler es el "descubrimiento temprano" de la conducción autónoma: cámaras delantera y trasera de los vehículos La información capturada es "calibrada", fusionada, y la inteligencia artificial hace el juicio final.

“而且我们的合作研究主要是基于中国路况与中国场景。”这位中方负责人说。
"And our collaborative research is mainly based on Chinese road conditions and Chinese scenes. The Chinese official said.
"Y nuestra investigación colaborativa se basa principalmente en las condiciones de los caminos chinos y escenas chinas. El funcionario chino dijo.

“相信你们的合作将会开辟更大的中国市场。”李克强说,“我们欢迎外国汽车品牌的自动驾驶汽车在中国落地,中国对此持开放态度。也希望德方抱着同样的开放精神,深化与中国的经济技术合作。”
"I believe that your cooperation will open up a bigger Chinese market. Li Keqiang said, "We welcome the auto-driving cars of foreign auto brands to land in China. China is open to this. It is also hoped that Germany will continue to deepen its economic and technological cooperation with China with the same open spirit. ".
"Creo que su cooperación abrirá un mercado chino más grande. Li Keqiang dijo: "Damos la bienvenida a los automóviles de marcas extranjeras para que aterricen en China. China está abierta a esto. También se espera que Alemania continúe profundizando su cooperación económica y tecnológica con China con el mismo espíritu abierto. ".

下次我与默克尔总理也可以在中国乘坐你们的汽车
Next time, I can also take your car in China with Prime Minister Merkel.
La próxima vez, también puedo llevar tu automóvil a China con el primer ministro Merkel.

“下次您再来德国,也许我们可以用这样的技术为您服务。”站在搭载百度阿波罗无人车软硬系统的宝马汽车前,德国宝马集团负责人对李克强总理说。
"Next time you come to Germany, maybe we can use this technology to serve you. "Before standing in front of the BMW car equipped with Baidu Apollo unmanned vehicle hard and soft system, the head of the German BMW Group told Premier Li Keqiang.
"La próxima vez que vengas a Alemania, tal vez podamos usar esta tecnología para servirte. "Antes de pararse frente al automóvil BMW equipado con el sistema duro y blando para vehículos no tripulados Baidu Apollo, el jefe del BMW Group alemán le dijo al Premier Li Keqiang.

“下次我和默克尔总理也可以在中国乘坐你们的汽车,欢迎你们进入中国市场。”李克强笑着说。
"Next time, Prime Minister Merkel and I can also take your car in China and welcome you to the Chinese market. Li Keqiang said with a smile.
"La próxima vez, el primer ministro Merkel y yo también podemos llevar su automóvil a China y darle la bienvenida al mercado chino. Dijo Li Keqiang con una sonrisa.

此前的展示中,两位工作人员坐上汽车、关闭车门、系好安全带后,车辆在跑道上行驶了一圈,准确停入一个划定的长方形车位里。
In the previous show, after the two staff members got on the car, closed the door and fastened the seat belt, the vehicle ran on the runway and stopped in a designated rectangular parking space.
En el programa anterior, después de que los dos miembros del personal subieron al automóvil, cerraron la puerta y abrocharon el cinturón de seguridad, el vehículo corrió por la pista y se detuvo en un espacio de estacionamiento rectangular designado.

这位企业负责人介绍,德国宝马集团与中国百度集团合作,在交通密度很高的地方进行自动驾驶实验:“我们用大量实际的线路,模拟了很多路况复杂、人流量大的交通环境。”
According to the person in charge of the company, the German BMW Group cooperated with China Baidu Group to conduct autopilot experiments in places with high traffic density: “We used a large number of actual lines to simulate a lot of traffic conditions with complex road conditions and high traffic flow. ".
Según la persona a cargo de la compañía, el Grupo alemán BMW cooperó con China Baidu Group para realizar experimentos con piloto automático en lugares con alta densidad de tráfico: "Utilizamos una gran cantidad de líneas reales para simular muchas condiciones de tráfico con condiciones de carretera complejas y alto flujo de tráfico. ".

“你们和中国企业合作,也可以更多吸收、模拟中国的路况数据。”李克强说,“中国各地、各城市的发展水平与路况场景各不相同,不少城市都存在机动车、非机动车和行人混行的情况,交通流量巨大。希望你们深化开放合作,从最简单处做起,研究最复杂的情况。”
"If you cooperate with Chinese companies, you can also absorb and simulate China's road conditions data. Li Keqiang said, "The development level and road conditions of different cities and cities in China are different. Many cities have mixed vehicles, non-motor vehicles and pedestrians, and the traffic flow is huge." I hope that you can deepen open cooperation and start from the simplest point to study the most complicated situations. ".
"Si cooperas con empresas chinas, también puedes absorber y simular los datos de las condiciones de la carretera de China. Li Keqiang dijo: "El nivel de desarrollo y las condiciones de las carreteras de las diferentes ciudades y ciudades de China son diferentes. Muchas ciudades tienen vehículos mixtos, vehículos no motorizados y peatones, y el flujo de tráfico es enorme". Espero que puedas profundizar la cooperación abierta y comenzar desde el punto más simple para estudiar las situaciones más complicadas. ".

默克尔插话说:“未来城市建设也可以在规划方面有所考虑,比如建设机动车专用通道。”
Merkel interjected: "Future urban construction can also be considered in planning, such as the construction of special channels for motor vehicles. ".
Merkel intervino: "La futura construcción urbana también se puede considerar en la planificación, como la construcción de canales especiales para vehículos de motor. ".

“的确,但实现这样的规划可能还要很长时间。”李克强说,“我们对自动驾驶应该有更高期待:不能要求大家来适应自动驾驶,而应该由你们设计的自动驾驶系统来适应这样复杂的环境。”
"Indeed, but it may take a long time to implement such a plan. Li Keqiang said, "We should have higher expectations for autonomous driving: we can't ask everyone to adapt to autonomous driving, but the autopilot system you design should adapt to such a complex environment." ".
"De hecho, pero puede llevar mucho tiempo implementar dicho plan. Li Keqiang dijo: "Deberíamos tener mayores expectativas de conducción autónoma: no podemos pedirle a todos que se adapten a la conducción autónoma, pero el sistema de piloto automático que diseña debe adaptarse a un entorno tan complejo". ".

李克强最后强调,中方在汽车领域还会更多放开市场准入,希望与德方在自动驾驶等新技术领域开展更广泛的合作。
Li Keqiang finally stressed that China will open more market access in the automotive sector and hopes to carry out more extensive cooperation with Germany in new technologies such as autonomous driving.
Li Keqiang finalmente hizo hincapié en que China abrirá más acceso al mercado en el sector automotriz y espera llevar a cabo una cooperación más amplia con Alemania en nuevas tecnologías como la conducción autónoma.

他说:“中德双方优势互补,合作大于竞争。中方会在合作中继续加大保护知识产权的力度,充分尊重市场规则。希望中德双方秉持更加开放的态度,深化合作共赢。”
He said: "The advantages of China and Germany are complementary and cooperation is greater than competition. China will continue to increase the protection of intellectual property rights in cooperation and fully respect market rules. It is hoped that both China and Germany will adopt a more open attitude and deepen cooperation and win-win. ".
Él dijo: "Las ventajas de China y Alemania son complementarias y la cooperación es mayor que la competencia. China seguirá aumentando la protección de los derechos de propiedad intelectual en la cooperación y respetará plenamente las normas del mercado. Se espera que tanto China como Alemania adopten una actitud más abierta y profundicen la cooperación y el ganar-ganar. ".

责任编辑:石璐言
Editor in charge: Shi Yanyan.
Editor a cargo: Shi Yanyan.