Original Article URL:
http://www.gov.cn/premier/2018-07/11/content_5305592.htm

李克强与德国总理默克尔共同会见记者
Li Keqiang and German Chancellor Angela Merkel met with reporters.
Li Keqiang y la canciller alemana Angela Merkel se reunieron con reporteros.

2018-07-11 09:27
2018-07-11 09:27.
2018-07-11 09:27.

据中国之声《新闻和报纸摘要》报道,当地时间7月9日下午,国务院总理李克强在柏林总理府与德国总理默克尔主持第五轮中德政府磋商后共同会见记者,介绍磋商成果并回答提问。
According to China Voice "News and Newspapers Summary", on the afternoon of July 9, local time, Premier Li Keqiang met with reporters at the Berlin Prime Minister's Office and German Chancellor Merkel to hold a fifth round of consultations between the Chinese and German governments to introduce the results of the consultations. Answer the question.
Según el "Resumen de noticias y periódicos" de China Voice, en la tarde del 9 de julio, el primer ministro Li Keqiang se reunió con reporteros de la Oficina del Primer Ministro de Berlín y la Canciller alemana Merkel para realizar una quinta ronda de consultas entre los gobiernos chino y alemán para presentar los resultados de las consultas. Responde la pregunta

音频:
Audio:.
Audio :.

李克强表示,在新一轮对外开放进程中,中方将继续优化市场环境,加强保护知识产权。欢迎德方抢抓中国新一轮改革开放的先机。在信息化和新一轮技术革命不断更新升级的时代,各方应以更加自信、开放的心态看待技术合作,中德要通过实实在在的合作,表明两国致力于维护多边主义和自由贸易,推动两国各自发展和世界经济复苏进程。
Li Keqiang said that in the new round of opening up, China will continue to optimize the market environment and strengthen the protection of intellectual property rights. We welcome the German side to seize the opportunity of China's new round of reform and opening up. In the era of informatization and a new round of technological revolution, the parties should treat technical cooperation with a more confident and open mind. China and Germany must demonstrate through solid cooperation that the two countries are committed to maintaining multilateralism and free trade. To promote the respective development of the two countries and the process of world economic recovery.
Li Keqiang dijo que en la nueva ronda de apertura, China continuará optimizando el entorno del mercado y fortalecerá la protección de los derechos de propiedad intelectual. Damos la bienvenida a la parte alemana para aprovechar la oportunidad de la nueva ronda de reformas y apertura de China. En la era de la informatización y una nueva ronda de revolución tecnológica, las partes deberían tratar la cooperación técnica con una mente más segura y abierta. China y Alemania deben demostrar a través de una sólida cooperación que los dos países están comprometidos con el multilateralismo y el libre comercio. Promover el desarrollo respectivo de los dos países y el proceso de recuperación económica mundial.

在回答关于刚刚举行的第七次中国-中东欧国家领导人会晤的问题时,李克强表示,“16+1合作”是中国同中东欧国家共同创建的合作平台,也是中国同欧洲关系的重要组成部分和有益补充。对于已经加入欧盟的中东欧国家,“16+1合作”可以助力其经济发展,并提升欧盟平均发展水平;对于其他希望加入欧盟的国家,“16+1合作”能帮助他们缩小发展差距,有利于早日达到入盟标准。“16+1合作”始终遵循包括世界贸易组织规则在内的国际通行准则,遵守欧盟有关法律法规框架,坚持市场化运作,不搞排他性安排。
In response to the question about the 7th China-Central and Eastern European countries leaders meeting just now, Li Keqiang said that "16 1 cooperation" is a cooperation platform jointly established by China and Central and Eastern European countries and an important part of China's relations with Europe. And useful supplements. For the Central and Eastern European countries that have already joined the EU, “16 1 cooperation” can help their economic development and enhance the average development level of the EU; for other countries wishing to join the EU, “16 1 cooperation” can help them narrow the development gap and benefit early Meet the admission criteria. "16 1 Cooperation" always follows internationally accepted guidelines including the rules of the World Trade Organization, abides by the relevant EU legal and regulatory framework, adheres to market-oriented operations, and does not engage in exclusive arrangements.
En respuesta a la pregunta sobre los líderes de los 7 países de China Central y Europa Oriental, Li Keqiang dijo que "16 1 cooperación" es una plataforma de cooperación establecida conjuntamente por China y los países de Europa Central y Oriental y una parte importante de las relaciones de China con Europa. Y suplementos útiles. Para los países de Europa central y oriental que ya se han unido a la UE, "16 1 cooperación" puede ayudar a su desarrollo económico y mejorar el nivel de desarrollo medio de la UE; para otros países que deseen unirse a la UE, "16 1 cooperación" puede ayudarlos a reducir la brecha Cumplir con los criterios de admisión. "16 1 Cooperación" sigue siempre las pautas internacionalmente aceptadas, incluidas las normas de la Organización Mundial del Comercio, se atiene al marco jurídico y reglamentario de la UE pertinente, se adhiere a las operaciones orientadas al mercado y no se compromete en acuerdos exclusivos.

责任编辑:张维
Editor in charge: Zhang Wei.
Editor a cargo: Zhang Wei.