习近平会见连战一行 |
Xi Jinping met with Lien Chan and his party. |
Xi Jinping se reunió con Lien Chan y su grupo. |
三峡水库持续泄洪应对2018年长江第2号洪水 |
The Three Gorges Reservoir continued to discharge floods in response to the No. 2 flood of the 2018 Changjiang River. |
El embalse de las Tres Gargantas continuó descargando inundaciones en respuesta a la inundación No. 2 del río Changjiang 2018. |
常务会日历 | 加快跨境电商等新业态成长 |
Standing Council Calendar | Accelerate the growth of new formats such as cross-border e-commerce. |
Standing Council Calendar | Acelere el crecimiento de nuevos formatos, como el comercio electrónico transfronterizo. |
李克强视察淮河防汛 |
Li Keqiang inspected the Huaihe River flood control. |
Li Keqiang inspeccionó el control de inundaciones del río Huaihe. |
新闻办就2018年上半年进出口情况举行发布会 |
The Press Office held a press conference on the import and export situation in the first half of 2018. |
La Oficina de Prensa celebró una conferencia de prensa sobre la situación de las importaciones y exportaciones en la primera mitad de 2018. |
生态环境部通报2018-2019年蓝天保卫战重点区域强化督查工作进展(7月11日) |
The Ministry of Ecology and Environment reported on the progress of the intensive supervision work in the key areas of the Blue Sky Defence War in 2018-2019 (July 11). |
El Ministerio de Ecología y Medio Ambiente informó sobre el progreso del trabajo intensivo de supervisión en las áreas clave de la Guerra de Defensa del Cielo Azul en 2018-2019 (11 de julio). |
各地税务部门持续优化税收营商环境 |
Local tax authorities continue to optimize the tax business environment. |
Las autoridades tributarias locales continúan optimizando el entorno comercial tributario. |
我国贸易顺差连续8个季度同比收窄 外贸持续提质增效 |
China's trade surplus has been narrowing for 8 consecutive quarters, and foreign trade has continued to improve quality and efficiency. |
El superávit comercial de China se ha reducido durante 8 trimestres consecutivos, y el comercio exterior ha seguido mejorando la calidad y la eficiencia. |
中广核阳江核电站5号机组具备商运条件 |
Unit 5 of CGN Yangjiang Nuclear Power Station has commercial conditions. |
La Unidad 5 de CGN Yangjiang Nuclear Power Station tiene condiciones comerciales. |
首届中国国际进口博览会场馆配套工程建设进展顺利 |
The construction of supporting facilities for the first China International Import Expo venue is progressing smoothly. |
La construcción de instalaciones de apoyo para la primera sede de la Exposición Internacional de Importaciones de China está avanzando sin problemas. |
白鹤滩水电站全面进入主体工程施工阶段 |
The Baihetan Hydropower Station has entered the construction phase of the main project. |
La estación hidroeléctrica de Baihetan entró en la fase de construcción del proyecto principal. |
台风减弱 洪泽湖解除封航 |
The typhoon weakened Hongze Lake and was released. |
El tifón debilitó el lago Hongze para liberar el aire. |
央企高质量发展迈出坚实步伐 |
The high-quality development of central enterprises has taken solid steps. |
El desarrollo de alta calidad de las empresas centrales ha dado pasos sólidos. |
外交部就外逃美国17年之久的职务犯罪嫌疑人许超凡被遣返等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs answered questions about the resignation of Xu Chaofan, a suspect in the US who had fled the United States for 17 years. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores respondió preguntas sobre la renuncia de Xu Chaofan, un sospechoso en Estados Unidos que había huido de Estados Unidos durante 17 años. |