习近平抵达基加利开始对卢旺达共和国进行国事访问 |
Xi Jinping arrived in Kigali to start a state visit to the Republic of Rwanda. |
Xi Jinping llegó a Kigali para comenzar una visita de estado a la República de Ruanda. |
砥砺奋进 转型升级——改革开放40年中国制造加速迈向“中高端” |
Innovative transformation and upgrading - China's manufacturing industry accelerated to "high-end" in the 40 years of reform and opening up. |
Transformación y actualización innovadoras: la industria manufacturera de China se aceleró hasta llegar a ser "high-end" en los 40 años de reforma y apertura. |
常务会日历 | 支持扩内需调结构促进实体经济发展 |
Standing Council Calendar| |
Calendario del Consejo Permanente | |
结构性去杠杆稳步推进 |
Structural de-leverage is steadily advancing. |
El desapalancamiento estructural avanza constantemente. |
人社部:上半年全国城镇新增就业752万人 |
Ministry of Human and Social Affairs: In the first half of the year, there were 7.52 million new jobs in urban areas. |
Ministerio de Asuntos Humanos y Sociales: en la primera mitad del año, hubo 7.52 millones de nuevos empleos en áreas urbanas. |
生态环境部通报2018年6月和上半年全国空气质量状况 |
The Ministry of Ecology and Environment notified the state of air quality in June and the first half of 2018. |
El Ministerio de Ecología y Medio Ambiente notificó el estado de la calidad del aire en junio y la primera mitad de 2018. |
国资委召开中央企业脱贫攻坚工作视频会议 |
The State-owned Assets Supervision and Administration Commission held a video conference on the work of the central enterprises to get rid of poverty. |
La Comisión de Supervisión y Administración de Activos Estatales celebró una videoconferencia sobre el trabajo de las empresas centrales para eliminar la pobreza. |
李克强与大学生创客互动交流 |
Li Keqiang interacted with college students. |
Li Keqiang interactuó con estudiantes universitarios. |
生态环境部通报2018-2019年蓝天保卫战重点区域强化督查工作进展(7月21日) |
The Ministry of Ecology and Environment reported on the progress of the intensive supervision work in the key areas of the Blue Sky Defence War in 2018-2019 (July 21). |
El Ministerio de Ecología y Medio Ambiente informó sobre el progreso del trabajo intensivo de supervisión en las áreas clave de la Guerra de Defensa de Blue Sky en 2018-2019 (21 de julio). |
今日大暑 | 最热热热热的时节来了 |
Today's summer heat | The hottest season is coming. |
El calor del verano de hoy | La temporada más caliente está por venir. |
浙江杭州:推进就医“最多跑一次”改革 |
Hangzhou, Zhejiang: Advance the “maximum run once” reform for medical treatment. |
Hangzhou, Zhejiang: Avance la reforma de "máxima ejecución una vez" para recibir tratamiento médico. |
与世界携手共赢——改革开放40年中国制造融入全球贸易体系 |
Join hands with the world for a win-win situation - 40 years of reform and opening up, China's manufacturing integration into the global trading system. |
Únase a las manos del mundo para una situación en la que todos salgan ganando: 40 años de reformas y apertura, la integración manufacturera de China en el sistema comercial global. |
河北迁安:延伸钢铁产业链“量减值增” |
Qian'an, Hebei: Extending the steel industry chain “quantity reduction”. |
Qian'an, Hebei: Extender la cadena de la industria del acero "reducción de cantidad". |
皎皎白马奔驰草原 |
皎皎 White horse Benz grassland. |
皎皎 Caballo blanco Pastizales de Benz. |
确保经济平稳健康运行 |
Ensure that the economy operates smoothly and healthily. |
Asegúrese de que la economía funcione sin problemas y de forma saludable. |
各地各部门积极行动应对台风“安比” |
All localities and departments actively responded to the typhoon "Abby." |
Todas las localidades y departamentos respondieron activamente al tifón "Abby". |
上海:落实应急保障力量 确保电网平稳运行 |
Shanghai: Implement emergency support to ensure the smooth operation of the grid. |
Shangai: Implemente el soporte de emergencia para garantizar el buen funcionamiento de la red. |
外交部就英国外交大臣将访华等答问 |
The Ministry of Foreign Affairs answered questions on the visit of the British Foreign Secretary to China. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores respondió preguntas sobre la visita del Ministro de Asuntos Exteriores británico a China. |