Original Article URL:
http://www.gov.cn/premier/2018-07/27/content_5309899.htm

李克强来到布达拉宫广场与市民游客交流合影
Li Keqiang came to the Potala Palace Square to exchange photos with the citizens.
Li Keqiang llegó a la Plaza del Palacio de Potala para intercambiar fotos con los ciudadanos.

2018-07-27 20:20
2018-07-27 20:20.
2018-07-27 20:20.

李克强总理7月27日考察布达拉宫文物保护之后,来到布达拉宫广场。看到总理到来,广场上的市民游客迅速围得里三层外三层,争相与总理握手。李克强说,从你们的笑容中和精神面貌上我能感受到这里的气氛祥和安宁,衷心祝愿大家生活安康,扎西德勒!有游客高声喊,“总理能不能和我们一起照张相?”李克强欣然应允。市民游客们纷纷拿出各自的手机,有的自拍,有的交换手机相互帮着拍,密集的拍摄声此起彼伏。
After visiting the cultural relics of the Potala Palace on July 27, Premier Li Keqiang came to the Potala Palace Square. Seeing the arrival of the Prime Minister, the citizens of the square quickly surrounded the three floors and three floors, vying to shake hands with the Prime Minister. Li Keqiang said that from your smile and spiritual outlook, I can feel the peace and tranquility here, and sincerely wish everyone a good life, Tashidler! Some tourists shouted, "Can the Prime Minister take photos with us?" Li Keqiang readily accepted. Citizens have come up with their own mobile phones, some self-portraits, some exchange mobile phones to help each other, and intensive shooting sounds come and go.
Después de visitar las reliquias culturales del Palacio Potala el 27 de julio, el primer ministro Li Keqiang llegó a la Plaza del Palacio Potala. Al ver la llegada del primer ministro, los ciudadanos de la plaza rápidamente rodearon los tres pisos y tres pisos, tratando de estrechar la mano del primer ministro. Li Keqiang dijo que desde su sonrisa y visión espiritual, puedo sentir paz y tranquilidad aquí, y sinceramente deseo a todos una buena vida, ¡Tashidler! Algunos turistas gritaron: "¿Puede el primer ministro tomar fotos con nosotros?" Li Keqiang rápidamente aceptó. Los ciudadanos han creado sus propios teléfonos móviles, algunos autorretratos, algunos teléfonos móviles de intercambio para ayudarse entre sí, y los intensos sonidos de disparo aparecen y desaparecen.

责任编辑:朱英
Editor in charge: Zhu Ying.
Editor a cargo: Zhu Ying.