Original Article URL:
http://www.gov.cn/premier/2018-07/27/content_5309735.htm

李克强:铁路发展有“一石多鸟”作用
Li Keqiang: The railway development has the function of “one stone and many birds”.
Li Keqiang: El desarrollo ferroviario tiene la función de "una piedra y muchas aves".

2018-07-27 13:39
2018-07-27 13:39.
2018-07-27 13:39.

2014年8月22日,李克强总理在中国铁路总公司考察铁路投资和项目进展时说,铁路发展不仅可以稳增长,还能促进社会和谐、带动城镇化,有“一石多鸟”的作用。中西部群众翘首企盼铁路建设。它不仅可拉近东西部距离,也会使当地百姓加速融入国家现代化进程。
On August 22, 2014, Premier Li Keqiang said in the investigation of railway investment and project progress by China Railway Corporation that railway development can not only stabilize growth, but also promote social harmony and urbanization. It has the role of “one stone and many birds”. The central and western masses are eagerly awaiting the construction of the railway. It will not only bring the distance between the east and the west closer, but also accelerate the integration of local people into the modernization process of the country.
El 22 de agosto de 2014, el primer ministro Li Keqiang dijo en la investigación de la inversión ferroviaria y el progreso del proyecto por parte de China Railway Corporation que el desarrollo ferroviario no solo puede estabilizar el crecimiento, sino también promover la armonía social y la urbanización, tiene el papel de "una piedra y muchas aves". Las masas centrales y occidentales esperan ansiosamente la construcción del ferrocarril. No solo acercará la distancia entre el este y el oeste, sino que también acelerará la integración de la población local en el proceso de modernización del país.

责任编辑:雷丽娜
Editor in charge: Lei Lina.
Editor a cargo: Lei Lina.