民航业:运输生产稳中有进 痛点犹存还需发力 |
Civil aviation industry: There is still a need for strength in the transportation production. |
Industria de aviación civil: Todavía hay una necesidad de fortaleza en la producción de transporte. |
2018-08-10 07:43 |
2018-08-10 07:43. |
2018-08-10 07:43. |
上半年主要运行指标均呈现较快增长—— |
The main operational indicators in the first half of the year showed a rapid growth. |
Los principales indicadores operativos en la primera mitad del año mostraron un rápido crecimiento. |
民航业:运输生产稳中有进 痛点犹存还需发力 |
Civil aviation industry: There is still a need for strength in the transportation production. |
Industria de aviación civil: Todavía hay una necesidad de fortaleza en la producción de transporte. |
上半年,中国民用航空业迈出了高质量发展的步伐。民航业主要运行指标均呈现较快增长,备受旅客关注的机票退改签、电子化、航班正常率、投诉管理等服务难题的解决逐步提上日程—— |
In the first half of the year, the Chinese civil aviation industry took the stage of high-quality development. The main operational indicators of the civil aviation industry have shown rapid growth, and the service problems such as ticket re-signing, electronicization, flight normal rate and complaint management, which are highly concerned by passengers, are gradually put on the agenda. |
En la primera mitad del año, la industria de la aviación civil china tomó el escenario del desarrollo de alta calidad. Los principales indicadores operacionales de la industria de la aviación civil han mostrado un rápido crecimiento, y la solución a los problemas del servicio, como la firma de billetes, la tarifa electrónica de vuelo normal y la gestión de reclamaciones, que ha atraído la atención de los pasajeros, se ha ido incorporando gradualmente a la agenda. |
在日前举行的新闻发布会上,中国民航局发展计划司副巡视员张清表示,上半年航空运输、航空客运、运输机场生产均实现了较快增长。随着人们生活水平的提升,选择民航出行的旅客越来越多。据民航局运行监控中心副主任孙韶华介绍,上半年,备受旅客关注的机票退改签、电子化、航班正常率、投诉管理等服务难题的解决逐步提上日程,未来将进一步打造全链条服务。 |
At the press conference held recently, Zhang Qing, deputy inspector of the Development Planning Department of the Civil Aviation Administration of China, said that air transportation, air passenger transportation and transportation airport production all achieved rapid growth in the first half of the year. With the improvement of people's living standards, more and more passengers choose to travel in civil aviation. According to Sun Yuhua, deputy director of the Civil Aviation Administration's Operation and Monitoring Center, in the first half of the year, the service problems such as ticket re-signing, electronic, flight normal rate, and complaint management, which are highly concerned by passengers, are gradually put on the agenda, and the whole chain will be further developed in the future. service. |
En la conferencia de prensa celebrada recientemente, Zhang Qing, subinspector del Departamento de Planificación del Desarrollo de la Administración de Aviación Civil de China, dijo que el transporte aéreo, el transporte aéreo de pasajeros y la producción aeroportuaria de transporte lograron un rápido crecimiento en la primera mitad del año. Con la mejora del nivel de vida de las personas, cada vez más pasajeros optan por viajar en la aviación civil. Según Sun Yuhua, subdirector del Centro de Operación y Monitoreo de la Administración de Aviación Civil, en el primer semestre, los problemas de servicio como la renovación de boletos, tarifa normal de vuelo y queja, muy preocupados por los pasajeros, se ponen gradualmente en la agenda, y toda la cadena se desarrollará aún más en el futuro. Servicio. |
中国民用航空业迈出了高质量发展的步伐,运输生产与安全保障“质量齐飞”,主要运行指标均呈现较快增长。在民航行业高质量发展的铿锵步伐中,民航局局长冯正霖表示,下一步将大力推动“放管服”,着力改善通用航空内、外部政策环境,打好改革攻坚战,促进通航发展再上新台阶。 |
China's civil aviation industry has taken the pace of high-quality development. The transportation production and safety guarantees are “quality-flying”, and the main operational indicators have shown rapid growth. In the embarrassing pace of high-quality development of the civil aviation industry, the Director of the Civil Aviation Administration, Feng Zhenglin, said that the next step will be to vigorously promote the "distribution service", focus on improving the internal and external policy environment of general aviation, lay a good job in reform, and promote the development of navigation to a new level. . |
La industria de la aviación civil de China ha adoptado el ritmo del desarrollo de alta calidad. Las garantías de producción y seguridad del transporte son de "calidad volando", y los principales indicadores operativos han mostrado un rápido crecimiento. El Director de la Administración de Aviación Civil, Feng Zhenglin, dijo que el siguiente paso será promover enérgicamente el "servicio de distribución", enfocarse en mejorar el entorno de políticas internas y externas de la aviación general, establecer un buen trabajo en la reforma y promover el desarrollo de la navegación a un nuevo nivel. . |
主要运行指标增长较快 |
The main operational indicators have grown rapidly. |
Los principales indicadores operacionales han crecido rápidamente. |
今年上半年,民航业运输生产水平稳中有进。共完成运输总周转量584亿吨公里,同比增长13%。其中,国内、国际航线分别完成374.6亿吨公里、209.4亿吨公里,同比分别增长12.4%、14.0%。客运共完成旅客运输量2.97亿人次,同比增长12.4%。其中,国内、国际航线分别完成2.65亿人次、3112.5万人次,同比分别增长11.9%、16.4%。 |
In the first half of this year, the transportation production of the civil aviation industry has progressed steadily. The total turnover of transportation was 58.4 billion tons, a year-on-year increase of 13%. Among them, domestic and international routes completed 37.46 billion ton-kilometers and 20.94 billion ton-kilometers respectively, up 12.4% and 14.0% respectively. Passenger transportation completed a total of 297 million passengers, a year-on-year increase of 12.4%. Among them, domestic and international routes completed 265 million person-times and 31.125 million person-times respectively, an increase of 11.9% and 16.4% respectively. |
En la primera mitad de este año, la producción de transporte de la industria de la aviación civil ha progresado constantemente. La facturación total del transporte fue de 58.400 millones de toneladas, un aumento interanual del 13%. Entre ellos, las rutas domésticas e internacionales completaron 37,46 mil millones de toneladas-kilómetros y 20,94 mil millones de toneladas-kilómetros respectivamente, un 12,4% y un 14,0% respectivamente. El transporte de pasajeros completó un total de 297 millones de pasajeros, un aumento interanual del 12,4%. Entre ellos, las rutas nacionales e internacionales completaron 265 millones de personas-tiempos y 31.125 millones de personas-tiempos respectivamente, un aumento de 11.9% y 16.4% respectivamente. |
航班效益在上半年继续保持较高水平。截至6月底,全行业机队规模达到5806架。其中,运输飞机为3391架,通用航空器为2415架。上半年,全行业运输飞机日利用率为9.4小时,同比下降0.1小时;正班客座率和正班载运率分别为83.3%、72.9%,同比分别微降0.1个和0.3个百分点。 |
Flight efficiency continued to maintain a high level in the first half of the year. As of the end of June, the entire industry fleet reached 5,806. Among them, 3,941 transport aircraft and 2,415 general aviation aircraft. In the first half of the year, the daily utilization rate of transportation aircraft in the whole industry was 9.4 hours, down 0.1 hour year-on-year; the current passenger load factor and the normal class load rate were 83.3% and 72.9%, respectively, down 0.1 and 0.3 percentage points respectively. |
La eficiencia de vuelo continuó manteniendo un alto nivel en la primera mitad del año. A partir de finales de junio, toda la flota industrial alcanzó 5.806. Entre ellos, 3,941 aviones de transporte y 2,415 aviones de aviación general. En la primera mitad del año, la tasa de utilización diaria de aviones de transporte en toda la industria fue de 9,4 horas, 0,1 horas menos año tras año, el factor de carga de pasajeros actual y la tasa de carga de clase normal fueron 83,3% y 72,9%, respectivamente, 0,1 y 0,3 puntos porcentuales respectivamente. |
机场是民航业发展的重要枢纽,上半年运输机场生产实现较快增长。截至6月底,全国颁证运输机场数量达到231个,比去年底增加2个。上半年,全国机场完成旅客吞吐量、货邮吞吐量、起降架次分别为6.1亿人次、801.7万吨、537.0万架次,同比增速分别为12.0%、5.2%、10.1%。分量级看,200万级以下小机场旅客吞吐量同比增长28.7%,明显高于千万级机场同比增速(9.2%)。 |
The airport is an important hub for the development of the civil aviation industry. In the first half of the year, the transportation airport production achieved rapid growth. As of the end of June, the number of nationally-issued transport airports reached 231, an increase of two from the end of last year. In the first half of the year, the passenger throughput, cargo and mail throughput, and take-off and landing movements of the national airports were 610 million person-times, 8.017 million tons, and 5.37 million vehicles, respectively, with year-on-year growth rates of 12.0%, 5.2%, and 10.1%, respectively. At the component level, the passenger throughput of small airports below 2 million is up 28.7% year-on-year, which is significantly higher than the year-on-year growth rate of tens of millions of airports (9.2%). |
El aeropuerto es un centro importante para el desarrollo de la industria de la aviación civil. En la primera mitad del año, la producción aeroportuaria de transporte logró un rápido crecimiento. A fines de junio, el número de aeropuertos de transporte emitidos a nivel nacional llegó a 231, un aumento de dos desde finales del año pasado. En la primera mitad del año, el flujo de pasajeros, carga y correo, y los movimientos de despegue y aterrizaje de los aeropuertos nacionales fueron 610 millones de personas, 8.017 millones de toneladas y 5.37 millones de vehículos, respectivamente, con tasas de crecimiento interanual de 12.0%, 5.2% y 10.1%, respectivamente. A nivel de componentes, el volumen de pasajeros de los aeropuertos pequeños por debajo de 2 millones aumentó un 28,7% interanual, lo que es significativamente más alto que la tasa de crecimiento interanual de decenas de millones de aeropuertos (9,2%). |
今年上半年,民航安全形势总体保持平稳。全行业共完成运输飞行563万小时,同比增长10.2%,未发生运输和空防航空事故。上半年,运输航空事故征候、责任原因征候和严重征候的万时率分别下降34.2%、3.4%和32%,主要安全指标处于年度安全管理目标控制范围内。 |
In the first half of this year, the civil aviation security situation remained generally stable. The entire industry completed a total of 5.63 million hours of transport flights, an increase of 10.2% year-on-year, and no traffic and air defense aviation accidents occurred. In the first half of the year, the 10,000-hour rate of transporting aviation accidents, responsible causes and serious signs decreased by 34.2%, 3.4% and 32%, respectively. The main safety indicators were within the annual safety management target control. |
En la primera mitad de este año, la situación de la seguridad de la aviación civil se mantuvo generalmente estable. Toda la industria completó un total de 5,63 millones de horas de vuelos de transporte, un aumento del 10,2% año con año, y no se produjeron accidentes de tráfico y de defensa aérea. En la primera mitad del año, la tasa de transporte de accidentes de aviación, causas responsables y señales graves de 10,000 horas disminuyó en 34.2%, 3.4% y 32%, respectivamente. Los principales indicadores de seguridad se encontraban dentro del control objetivo de la gestión de seguridad anual. |
5月14日,川航3U8633航班在飞行过程中驾驶舱右侧前风挡破裂脱落,“英雄机组”驾驶飞机平安着陆,这一事件引起了公众的普遍关注。从故障突发到安全着陆,该航班机长带领机组人员,克服恶劣环境影响,科学完成险情处置,通过各单位密切配合,飞机最终成功备降,创造了民航客运史上在极其艰难的紧急突发情况下成功处置险情的奇迹,川航3U8633航班机组被授予“中国民航英雄机组”称号。“事实证明,我国民航领域的驾驶员苦练本领,业务能力精湛,我国民航安全工作强基固本的步伐非常有力。”民航局航空安全办公室副巡视员乔以滨分析说。 |
On May 14th, during the flight of Sichuan Airlines 3U8633, the front windshield of the cockpit broke and fell off. The "hero crew" drove the plane safely. This incident caused widespread public concern. From the sudden failure to the safe landing, the flight captain led the crew to overcome the adverse environmental impacts, scientifically complete the dangerous handling, and through the close cooperation of the various units, the aircraft finally succeeded in the alternate, creating an extremely difficult emergency in the history of civil aviation passenger transportation. Under the circumstances, the miracle of successfully handling the dangerous situation, Sichuan Airlines 3U8633 flight crew was awarded the title of "Chinese Civil Aviation Heroes". "The facts prove that the drivers in China's civil aviation field are hard-working and have excellent business abilities. The pace of China's civil aviation safety work is very strong. "The Deputy Inspector of the Aviation Safety Office of the Civil Aviation Administration, Qiao Yibin, said. |
El 14 de mayo, durante el vuelo del vuelo 3U8633 de Sichuan Airlines, el parabrisas delantero derecho de la cabina se rompió y se cayó. La "tripulación del héroe" condujo el avión con seguridad. Este incidente causó gran preocupación pública. Desde la falla repentina al aterrizaje seguro, el capitán de vuelo llevó a la tripulación para superar los impactos ambientales adversos, completar científicamente el manejo peligroso y, gracias a la estrecha cooperación de las diversas unidades, finalmente logró el alterno, creando una emergencia extremadamente difícil en la historia del transporte de pasajeros de aviación civil. Dadas las circunstancias, el milagro de manejar con éxito la peligrosa situación, la tripulación de vuelo 3U8633 de Sichuan Airlines recibió el título de "Héroes de la aviación civil china". "Los hechos demuestran que los impulsores en el campo de la aviación civil de China son trabajadores y tienen excelentes habilidades comerciales. El ritmo del trabajo de seguridad de la aviación civil de China es muy fuerte. "El subinspector de la Oficina de Seguridad Aérea de la Administración de Aviación Civil, Qiao Yibin, dijo. |
瞄准“痛点”精准发力 |
Aiming at the "pain point" precision force. |
Apuntando a la fuerza de precisión del "punto de dolor". |
对于“天价”退改签费的这一广受诟病的民航业乱象,上半年传来了“除顽疾”的佳音。随着民航局发布《关于改进民航票务服务工作的通知》,对航空公司、OTA平台和销售代理企业等在规范制度、改进服务方面提出具体要求,从多个方面对航空公司完善退改签收费制度与改进服务进行了规范。 |
For the highly criticized civil aviation industry chaos of the "high price" reversal of the signing fee, the good news of "except the ills" came in the first half of the year. With the release of the “Notice on Improving the Work of Ticketing Services for Civil Aviation”, the Civil Aviation Administration has put forward specific requirements for airlines, OTA platforms and sales agency companies to standardize systems and improve services, and to improve the fees and charges for airlines from various aspects. Institutions and improved services are regulated. |
Para el muy criticado caos de la industria de la aviación civil por la reversión del "precio alto" de la tarifa de firma, las buenas noticias de "excepto los males" llegaron en la primera mitad del año. Con el lanzamiento de la "Notificación sobre mejorar el trabajo de los servicios de emisión de boletos para la aviación civil", la Administración de Aviación Civil ha presentado requisitos específicos para aerolíneas, plataformas OTA y compañías de agencias de ventas para estandarizar sistemas y mejorar los servicios, y para mejorar las tarifas y tarifas para las aerolíneas desde varios aspectos. Las instituciones y los servicios mejorados están regulados. |
近期,航空公司和OTA平台也在规范机票销售及退改签服务方面采取了一些积极有效的措施。南方航空等已在APP和官方微信公众号推出全渠道退改服务,改变了传统的“哪里买的票回哪去”的状况。 |
Recently, airlines and OTA platforms have also taken some positive and effective measures in regulating ticket sales and returning and changing services. Southern Airlines and others have launched omni-channel retreat services in the APP and the official WeChat public account, changing the traditional “where to buy tickets to go back” status. |
Recientemente, las aerolíneas y plataformas de OTA también tomaron algunas medidas positivas y efectivas para regular la venta de boletos y los servicios de devolución y cambio. Southern Airlines y otros han lanzado servicios de retirada omnicanal en la aplicación y en la cuenta pública oficial de WeChat, cambiando el estado tradicional de "dónde comprar boletos para volver atrás". |
中国民航大学经济与管理学院副院长李艳华分析认为,《通知》对于治理民航退改签乱象的措施很全面,对退改签的规范运行很有帮助。“这次着重提到要充分发挥中国航空运输协会的作用,中航协作为航空公司的自律性组织,更容易号召航空公司执行规定。有一点非常值得注意,中航协还要把销售代理这一领域监管好。”李艳华说。 |
Li Yanhua, deputy dean of the School of Economics and Management of Civil Aviation University of China, believes that the "Notice" is very comprehensive for the measures to control the civil aviation repatriation and signing, and it is very helpful for the standard operation of the return and change. "This time it is mentioned that to make full use of the role of the China Air Transport Association, the China Aviation Cooperation is a self-disciplined organization of airlines, and it is easier to call the airlines to enforce the regulations. It is very noteworthy that the China Aviation Association will also supervise the field of sales agents. Li Yanhua said. |
Li Yanhua, Vicedecano de la Facultad de Economía y Gestión de Aviación Civil de la Universidad de China, cree que el "Aviso" es muy completo para las medidas de control de la repatriación y la firma de la aviación civil, y es muy útil para el funcionamiento normal de la devolución y el cambio. "Esta vez se menciona que para hacer pleno uso del papel de la Asociación de Transporte Aéreo de China, China Aviation Cooperation es una organización autodisciplinada de aerolíneas, y es más fácil llamar a las aerolíneas para hacer cumplir las regulaciones. Es muy notable que la Asociación de Aviación de China también supervisará el campo de los agentes de ventas. Li Yanhua dijo. |
从旅客走进机场到走出机场,民航服务提升“于细微处见精神”。今年3月30日,民航局下发《推进国内千万级机场“无纸化”便捷出行项目方案》,各机场积极参与,截至目前,已有广州、深圳、重庆等12家机场全面实现旅客值机、安检、登机全流程电子化。“今年年底前,全国32家千万级机场将全部支持‘无纸化’便捷出行。”民航局运输司副司长于彪说。 |
From the passengers entering the airport to getting out of the airport, civil aviation services are upgraded to "see the spirit in a subtle way." On March 30 this year, the Civil Aviation Administration issued the “Promoting Plan for the “Paperless” Convenient Travel Project for Domestic Million-class Airports”, and the airports actively participated. Up to now, 12 airports including Guangzhou, Shenzhen and Chongqing have fully realized passengers. Check-in, security, and boarding are all electronic. "Before the end of this year, 32 tens of millions of airports across the country will all support 'paperless' and easy travel. Yu Yu, deputy director of the Transportation Department of the Civil Aviation Administration, said. |
Desde los pasajeros que ingresan al aeropuerto hasta que salen del aeropuerto, los servicios de aviación civil se actualizan para "ver el espíritu de una manera sutil". El 30 de marzo de este año, la Administración de Aviación Civil emitió el "Plan de promoción de viajes para" No Paper "en decenas de millones de aeropuertos de China. Los aeropuertos han participado activamente. Hasta ahora, 12 aeropuertos en Guangzhou, Shenzhen y Chongqing han logrado pasajeros. El check-in, la seguridad y el embarque son todos electrónicos. "Antes de que finalice este año, 32 decenas de millones de aeropuertos en todo el país apoyarán el viaje sin papel y fácil. Yu Yu, subdirector del Departamento de Transporte de la Administración de Aviación Civil, dijo. |
复杂天气下航班正常率低,是旅客最为关注的民航“痛点”。“上半年,在飞行量增长的前提下,航班正常率近80%,同比提高8.33%。”民航局运行监控中心副主任孙韶华介绍说。在“控总量、调结构、提效率”的方针下,今年夏秋航季,民航局适度调控东部繁忙地区航班量,放宽东北等地区增量,对繁忙航路点飞行总量进行严格把控。同时,深化协同机制,制定下发《航班计划动态调整工作程序》,使运行需求和保障能力动态匹配。 |
The normal rate of flights in complex weather is the “pain point” of civil aviation that passengers are most concerned about. “In the first half of the year, under the premise of increasing flight volume, the normal rate of flights was nearly 80%, an increase of 8.33% year-on-year. Sun Haohua, deputy director of the Civil Aviation Administration Operation Monitoring Center, said. Under the policy of “controlling the total amount, adjusting the structure, and improving efficiency”, this year's summer and autumn season, the Civil Aviation Administration moderately regulates the number of flights in busy areas in the east, relaxes the increase in the northeast and other regions, and strictly controls the total number of busy route points. At the same time, deepen the coordination mechanism, and formulate the “Driving Plan Dynamic Adjustment Work Procedure” to dynamically match the operational requirements and support capabilities. |
La tasa normal de vuelos en climas complejos es el "punto de dolor" de la aviación civil que más preocupa a los pasajeros. "En la primera mitad del año, bajo la premisa de aumentar el volumen de vuelos, la tasa normal de vuelos era casi del 80%, un aumento del 8,33% año con año. Sun Haohua, subdirector del Centro de Monitoreo de la Operación de la Administración de Aviación Civil, dijo. Bajo la política de "controlar el monto total, ajustar la estructura y mejorar la eficiencia", la Administración de Aviación Civil regula moderadamente el número de vuelos en áreas ocupadas del este, relaja el aumento en el noreste y en otras regiones, y controla estrictamente el número total de puntos de ruta ocupados. Al mismo tiempo, profundice el mecanismo de coordinación y formule el "Procedimiento de trabajo de ajuste dinámico del plan de conducción" para que coincida dinámicamente con los requisitos operativos y las capacidades de soporte. |
此外,民航局已建立旅客投诉集中受理平台,目前国内38家航空公司已经完成与该系统的对接,国内各机场也正在逐步对接,截至6月底,旅客投诉总量同比下降11.51%。据于彪介绍,接下来,民航各单位将致力于建立健全涵盖航班正常、票务服务、信息服务、行李服务、餐饮服务、特殊旅客服务、创新服务、投诉服务的民航服务质量管理体系,提升全流程服务质量管控能力,提高百姓对民航服务的满意度。 |
In addition, the Civil Aviation Administration has established a centralized acceptance platform for passenger complaints. At present, 38 domestic airlines have completed docking with the system, and domestic airports are gradually docking. As of the end of June, the total number of passenger complaints decreased by 11.51%. According to Yu Wei, next, civil aviation units will be committed to establishing and improving the civil aviation service quality management system covering flight normal, ticketing services, information services, baggage services, catering services, special passenger services, innovative services and complaint services. Process service quality management and control capabilities to improve people's satisfaction with civil aviation services. |
Además, la Administración de Aviación Civil ha establecido una plataforma de aceptación centralizada para las quejas de los pasajeros.En la actualidad, 38 aerolíneas nacionales han completado el acoplamiento con el sistema y los aeropuertos nacionales están acoplándose gradualmente. A finales de junio, el número total de quejas de pasajeros disminuyó en un 11,51%. Según Yu Wei, las unidades de aviación civil se comprometerán a establecer y mejorar el sistema de gestión de calidad del servicio de aviación civil que cubre vuelos normales, servicios de venta de boletos, servicios de información, servicios de equipaje, servicios de catering, servicios especiales para pasajeros, servicios innovadores y servicios de quejas. Procesar la gestión de la calidad del servicio y las capacidades de control para mejorar la satisfacción de las personas con los servicios de aviación civil. |
通航“放管服”亟待加速 |
Navigation "drainage suits" need to be accelerated. |
Los "trajes de drenaje" de navegación deben acelerarse. |
今年5月,民航局印发《北京“一市两场”国际航权资源配置政策》(以下简称《政策》),推进北京新机场和北京首都国际机场两大国际枢纽建设。北京新机场将于2019年投用,届时将与首都机场“双枢纽运作、适度竞争”,《政策》调整了国际航权资源配置,提升北京“一市两场”协同发展水平,推进两大国际枢纽建设。 |
In May of this year, the Civil Aviation Administration issued the "Beijing "One City, Two Markets" International Air Rights Resource Allocation Policy (hereinafter referred to as "Policy") to promote the construction of two international hubs, Beijing New Airport and Beijing Capital International Airport. The Beijing New Airport will be put into use in 2019. At that time, it will operate with the “Double Hub of the Capital Airport and moderate competition”. The “Policy” will adjust the allocation of international air rights resources, enhance the level of coordinated development of “one city and two markets” in Beijing, and promote the two major developments. International hub construction. |
En mayo de este año, la Administración de Aviación Civil emitió la Política de Asignación de Recursos de los Derechos Aéreos Internacionales "Pekín" Una Ciudad, Dos Mercados (en lo sucesivo denominada "Política") para promover la construcción de dos centros internacionales, el Nuevo Aeropuerto de Beijing y el Aeropuerto Internacional de Beijing Capital. El nuevo aeropuerto de Beijing se pondrá en funcionamiento en 2019. La "política" ajustará la asignación de recursos de derechos aéreos internacionales, mejorará el nivel de desarrollo coordinado de "una ciudad y dos mercados" en Beijing y promoverá los dos principales desarrollos. Construcción de hub internacional. |
紧抓枢纽功能提升,是民航的重要工作之一,关乎着我国民航的运输能力与对外开放,枢纽机场更是百姓“飞”往全国以及世界各地的重要载体。今年上半年,民航局完成了哈尔滨和郑州国际航空枢纽的战略规划编制,广州白云国际机场2号航站楼投入使用,搭建长三角世界级机场群建设协调推进机制。 |
Paying close attention to the improvement of the function of the hub is one of the important tasks of civil aviation. It is related to the transportation capacity of China's civil aviation and opening to the outside world. The hub airport is an important carrier for the people to "fly" to the whole country and the rest of the world. In the first half of this year, the Civil Aviation Administration completed the strategic planning of the Harbin and Zhengzhou international aviation hubs, and the Guangzhou Baiyun International Airport Terminal 2 was put into use to build a coordinated promotion mechanism for the construction of the world-class airport group in the Yangtze River Delta. |
Prestar mucha atención a la mejora de la función del centro es una de las tareas más importantes de la aviación civil, ya que está relacionada con la capacidad de transporte de la aviación civil china y su apertura al mundo exterior, y es un importante medio para que la gente "vuele" a todo el país y al resto del mundo. En la primera mitad de este año, la Administración de Aviación Civil completó la planificación estratégica de los centros de aviación internacional de Harbin y Zhengzhou y la Terminal 2 del Aeropuerto Internacional de Guangzhou Baiyun se puso en funcionamiento para construir un mecanismo de promoción coordinado para la construcción del grupo aeroportuario de clase mundial en el delta del río Yangtze. |
提升枢纽功能的同时,民航局紧抓支线航空发展。“我们正加快修订完善支线航空与中小机场补贴办法,鼓励符合运行条件的支线航空公司发展。”民航局综合司副司长顾晓红介绍说。 |
While improving the function of the hub, the Civil Aviation Authority is paying close attention to the development of regional aviation. "We are speeding up the revision and improvement of subsidies for regional aviation and small and medium airports, and encouraging the development of regional airlines that meet operating conditions. Gu Xiaohong, deputy director of the Comprehensive Department of the Civil Aviation Administration, said. |
Mientras mejora la función del centro, la Autoridad de Aviación Civil presta mucha atención al desarrollo de la aviación regional. "Estamos acelerando la revisión y la mejora de los subsidios para la aviación regional y los aeropuertos pequeños y medianos, y alentamos el desarrollo de aerolíneas regionales que cumplan con las condiciones de operación. Gu Xiaohong, subdirector del Departamento Integral de la Administración de Aviación Civil, dijo. |
今年以来,民航局以通航监管专项督察187项问题整改为抓手,深入推进通航领域“放管服”改革,合并受理通航飞行任务与飞行计划审批,加快实现网上“阳光审批”。今年第一季度,我国新增颁证通用机场24个,相当于此前历年累计颁证总量的30%。 |
Since the beginning of this year, the Civil Aviation Administration has changed the 187 issues of special supervision of navigation supervision to become the starting point, deepened the reform of the “distribution service” in the field of navigation, consolidated the acceptance of navigation missions and flight plan approval, and accelerated the realization of “sunshine approval” on the Internet. In the first quarter of this year, China issued 24 new general-purpose airports, equivalent to 30% of the total number of certificates issued in previous years. |
Desde el comienzo de este año, la Administración de Aviación Civil ha cambiado los 187 temas de supervisión especial de navegación para convertirse en el punto de partida, profundizar la reforma del "servicio de distribución" en el campo de navegación, consolidar la aceptación de misiones de navegación y aprobación de plan de vuelo y acelerar la realización de "aprobación de sol" en Internet. En el primer trimestre de este año, China emitió 24 nuevos aeropuertos de uso general, equivalentes al 30% del número total de certificados emitidos en años anteriores. |
在7月31日举行的民航局通用航空工作领导小组第四次会议上,冯正霖表示,目前通用航空放管服力度加大,但制度性障碍还需破除,发展活力还需释放。通航发展的阶段性特征主要体现在三个方面:处在政策法规调整期,由套用限制向分类施策转变;处在监管制度转换期,由全覆盖式向精准式转变;处在新兴业态萌芽期,由传统业态向新兴业态转变。 |
At the fourth meeting of the Civil Aviation Administration's General Aviation Work Leading Group held on July 31, Feng Zhenglin said that the current general aviation air handling services have increased, but the institutional obstacles still need to be broken, and the vitality of development needs to be released. The phased characteristics of navigation development are mainly reflected in three aspects: in the adjustment period of policies and regulations, from the application of restrictions to the classification of policy; in the transition period of the regulatory system, from full coverage to precision; in the nascent stage of emerging business From traditional formats to emerging formats. |
En la cuarta reunión del Grupo líder de trabajo de aviación civil de la Administración de Aviación Civil celebrada el 31 de julio, Feng Zhenglin dijo que los actuales servicios de aviación general de aviación han aumentado, pero aún se deben romper los obstáculos institucionales y se debe liberar la vitalidad del desarrollo. Las características escalonadas del desarrollo de la navegación se reflejan principalmente en tres aspectos: en el período de ajuste de políticas y regulaciones, desde la aplicación de restricciones a la clasificación de políticas, en el período de transición del sistema regulatorio, desde la cobertura total hasta la precisión; Desde formatos tradicionales a formatos emergentes. |
冯正霖表示,要加速推进通航法规的立、改、废,从管理事项是否必要、管理标准是否适用、管理方式是否恰当和管理程序是否简便4个要素,全面评估通航规章标准,与时俱进推进立改废;加快通航机场建设,加快审批进程,确保《通用机场分类管理办法》等政策落地,对已建成的通用机场要尽快颁证,规范机场对通航企业的收费;着力提升飞行服务保障能力,加快推进北斗等技术设备在通用航空领域应用,提升通用航空器活动的监视追踪能力,加快完善基础性航空情报资料体系,进一步简化飞行计划申请审批报备程序;不断完善通航补贴政策,加大对应急救援、医疗救护等社会公益特征明显的服务领域的支持力度。(记者 崔国强) |
Feng Zhenglin said that it is necessary to accelerate the establishment, reform and abolition of navigation regulations, whether it is necessary to manage matters, whether management standards are applicable, whether management methods are appropriate and whether management procedures are simple, comprehensively assessing navigation regulations and standards, and advancing with the times. Speed \u200b\u200bup the construction of the airport, speed up the construction of the airport, speed up the examination and approval process, ensure the implementation of the "General Airport Classification Management Measures" and other policies, and issue certificates to the established general airport as soon as possible, standardize the airport charges for navigation enterprises; and strive to improve flight service support capabilities. Accelerate the application of technical equipment such as Beidou in the field of general aviation, improve the surveillance and tracking capability of general aviation activities, accelerate the improvement of the basic aeronautical information system, and further simplify the application procedures for flight planning application approval; continuously improve the navigation subsidy policy and increase the Emergency support, medical ambulance and other social welfare features are clearly supported in the service sector. (Reporter Cui Guoqiang). |
Feng Zhenglin dijo que es necesario acelerar el establecimiento, la reforma y la abolición de las normas de navegación, si es necesario gestionar los asuntos, si los estándares de gestión son aplicables, si los métodos de gestión son apropiados y si los procedimientos de gestión son simples, evalúan de forma exhaustiva las normas y estándares de navegación y avanzan. Acelere la construcción del aeropuerto, acelere la construcción del aeropuerto, acelere el proceso de inspección y aprobación, asegure la implementación de las "Medidas generales de gestión de clasificación del aeropuerto" y otras políticas, emita certificados al aeropuerto general establecido lo antes posible, estandarice los cargos aeroportuarios para las empresas de navegación y procure mejorar las capacidades de soporte del servicio de vuelo. Acelerar la aplicación de equipos técnicos como Beidou en el campo de la aviación general, mejorar la capacidad de vigilancia y seguimiento de actividades aeronáuticas generales, acelerar la mejora del sistema de información aeronáutica básica y simplificar aún más los procedimientos de solicitud para la aprobación de solicitudes de planificación de vuelo, mejorar El apoyo de emergencia, la ambulancia médica y otras características de bienestar social son claramente compatibles en el sector de servicios. (Reportero Cui Guoqiang). |
责任编辑:白宛松 |
Responsible editor: Bai Wansong. |
Editor responsable: Bai Wansong. |