李克强:积极支持民间资本控股 |
Li Keqiang: Actively support private capital holdings. |
Li Keqiang: Apoyar activamente las tenencias de capital privado. |
8月16日的国务院常务会定了这两件大事 |
The State Council Standing Committee on August 16 fixed these two major events. |
El 16 de agosto, el Comité Permanente del Consejo de Estado arregló estos dos eventos principales. |
秒懂国务院 | 这些烦扰你的“证明”,国务院出硬招清理! |
Seconds understand the State Council | These annoyed your "proof", the State Council made a hard move to clean up! . |
Segundos entienden al Consejo de Estado | Estos molestaron su "prueba", el Consejo de Estado hizo un duro movimiento para limpiar! . |
李克强主持召开国务院常务会议 |
Li Keqiang presided over the State Council executive meeting. |
Li Keqiang presidió la reunión ejecutiva del Consejo de Estado. |
关于发布2018年抗癌药医保准入专项谈判药品范围的通告 |
Announcement on the release of the scope of the special negotiation drug for the 2018 anti-cancer drug insurance. |
Anuncio sobre el lanzamiento del alcance del medicamento de negociación especial para el seguro contra el cáncer de 2018. |
河南省启动“互联网+教育”精准扶贫行动 |
Henan Province launched the "Internet Education" precision poverty alleviation action. |
La provincia de Henan lanzó la acción de alivio de la pobreza de "Educación en Internet". |
李克强在花卉市场自掏腰包买花 |
Li Keqiang bought flowers in the flower market. |
Li Keqiang compró flores en el mercado de las flores. |
工伤保险,织密劳动者的“安全网” |
Work injury insurance, the "safety net" of the dense workers. |
Seguro de lesiones laborales, la "red de seguridad" de los trabajadores densos. |
供给侧结构性改革成绩亮眼 |
The structural reform of the supply side has achieved outstanding results. |
La reforma estructural del lado de la oferta ha logrado resultados sobresalientes. |
医疗援藏 情满高原 |
Medical aid is full of love. |
La ayuda médica está llena de amor. |
第六届全国职工职业技能大赛决赛在南京开幕 |
The final of the 6th National Staff Professional Skills Competition was held in Nanjing. |
La final de la 6ª Competencia Nacional de Habilidades Profesionales del Personal se realizó en Nanjing. |
“海丝情·中国梦”——中国福州“海上丝绸之路”全国中国画作品展开幕 |
"Haisiqing·Chinese Dream" - the opening of the national Chinese paintings of the "Maritime Silk Road" in Fuzhou, China. |
"Haisiqing · Chinese Dream": la inauguración de las pinturas nacionales chinas de la "Maritime Silk Road" en Fuzhou, China. |
船儿归来鱼满舱 |
The boat returned full of fish. |
El bote regresó lleno de peces. |
晒秋 |
Sun autumn. |
Sun otoño. |
供需结构更趋协调平衡 |
The supply and demand structure is more coordinated and balanced. |
La estructura de la oferta y la demanda es más coordinada y equilibrada. |
软件业成创新发展“加速器” |
The software industry has become an "accelerator" for innovation and development. |
La industria del software se ha convertido en un "acelerador" de la innovación y el desarrollo. |