金融业国际化进程加快 |
The internationalization of the financial industry has accelerated. |
La internacionalización de la industria financiera se ha acelerado. |
2018-08-27 07:47 |
2018-08-27 07:47. |
2018-08-27 07:47. |
配套政策基本出齐 股比限制逐步放开 |
The supporting policies have basically been gradually released from the restrictions. |
Las políticas de apoyo se han liberado gradualmente de las restricciones. |
金融业国际化进程加快 |
The internationalization of the financial industry has accelerated. |
La internacionalización de la industria financiera se ha acelerado. |
随着《外商投资期货公司管理办法》正式发布,我国金融业扩大开放的配套政策已基本出齐,外资投资我国金融业将有章可循。金融业国际化进程加快,是我国资本市场发展的必由之路,也是对现有金融业发展程度的肯定,对推动我国经济高质量发展、提升金融为实体经济服务能力有着积极意义 |
With the official release of the "Management Measures for Foreign-invested Futures Companies", the supporting policies for the expansion and opening up of China's financial industry have basically come out. Foreign investment in China's financial industry will have rules to follow. The acceleration of the internationalization of the financial industry is the only way for the development of China's capital market. It is also an affirmation of the degree of development of the existing financial industry. It has positive significance for promoting the high-quality development of China's economy and enhancing the ability of finance to serve the real economy. |
Con el lanzamiento oficial de las "Medidas de gestión para las empresas de futuros con inversión extranjera", las políticas de apoyo para la expansión y apertura de la industria financiera de China básicamente han salido a la luz. La inversión extranjera en la industria financiera de China tendrá reglas a seguir. La aceleración de la internacionalización de la industria financiera es la única forma de desarrollar el mercado de capitales de China, y es una afirmación del grado de desarrollo de la industria financiera existente. Tiene un significado positivo para promover el desarrollo de alta calidad de la economía china y mejorar la capacidad de las finanzas para servir a la economía real. |
8月24日,证监会正式发布《外商投资期货公司管理办法》。中国证监会同时配套更新了《行政许可服务指南》,正式启动外商投资期货公司相关申请材料的受理工作。《办法》明确,到2021年,外商投资期货公司所占股比不受限制。这是我国资本市场对外开放的又一重要举措。中国期货业对外开放的大门向外资进一步敞开。 |
On August 24, the CSRC officially issued the “Administrative Measures for Foreign-invested Futures Companies”. The China Securities Regulatory Commission also updated the "Administrative Licensing Service Guide" and officially launched the acceptance of relevant application materials for foreign-invested futures companies. The "Measures" clarify that by 2021, the share ratio of foreign-invested futures companies is not restricted. This is another important measure for China's capital market to open to the outside world. The door to China's futures industry opening to the outside world is further open to foreign investment. |
El 24 de agosto, la CSRC emitió oficialmente las "Medidas administrativas para empresas de futuros con inversión extranjera". La Comisión Reguladora de Valores de China también actualizó la "Guía del Servicio de Licencias Administrativas" y lanzó oficialmente la aceptación de materiales de solicitud relevantes para compañías de futuros con inversión extranjera. Las "Medidas" aclaran que para 2021, la proporción de acciones de compañías de futuros con inversión extranjera no está restringida. Esta es otra medida importante para que el mercado de capitales de China se abra al mundo exterior. La puerta a la apertura de la industria de futuros de China al mundo exterior está más abierta a la inversión extranjera. |
配套政策基本出齐 |
The supporting policies are basically in line. |
Las políticas de apoyo están básicamente en línea. |
8月23日,中国银保监会宣布,决定废止和修改部分银行业规章制度,外资入股中资银行和金融资产管理公司将不再有持股比例限制,实施内外资一致的股权投资比例规则,符合国民待遇原则。 |
On August 23, the China Banking Regulatory Commission announced that it decided to abolish and revise some of the banking industry rules and regulations. Foreign-invested Chinese banks and financial asset management companies will no longer have a shareholding ratio limit. National treatment principle. |
El 23 de agosto, la Comisión Reguladora de la Banca de China anunció que decidió abolir y revisar algunas de las normas y regulaciones de la industria bancaria. Los bancos chinos con inversión extranjera y las compañías de administración de activos financieros ya no tendrán un límite de proporción accionaria. Principio de trato nacional. |
早在4月份,证监会已正式发布《外商投资证券公司管理办法》。该《办法》明确,2021年取消外资股比限制。银保监会宣布将外资人身险公司外方股比放宽至51%,3年后不再设限;放开了外资保险经纪公司经营范围,与中资机构一致,同时取消外资保险公司设立前需开设2年代表处要求。 |
As early as April, the CSRC has officially issued the "Administrative Measures for Foreign-invested Securities Companies." The "Measures" clarify that in 2021, the ratio of foreign shares will be removed. The China Insurance Regulatory Commission announced that it will relax the foreign share ratio of foreign-invested personal insurance companies to 51%, and will not set limits after three years; liberalize the business scope of foreign-invested insurance brokerage companies, be consistent with Chinese-funded institutions, and cancel the establishment of foreign-invested insurance companies before they are established. 2 years representative office requirements. |
Ya en abril, la CSRC ha emitido oficialmente las "Medidas administrativas para las empresas de valores con inversión extranjera". Las "Medidas" aclaran que en 2021, se eliminará la proporción de acciones extranjeras. La Comisión Reguladora de Seguros de China anunció que relajará la proporción de acciones extranjeras de compañías de seguros personales con inversión extranjera al 51% y no establecerá límites después de tres años, liberalizará el alcance comercial de las compañías de corretaje de inversiones con inversión extranjera, será coherente con instituciones financiadas por China y cancelará el establecimiento de compañías de seguros con inversión extranjera antes de que se establezcan. 2 años de requisitos de oficina de representación. |
至此,我国金融业扩大开放的配套政策已基本出齐。外资投资我国金融业将有章可循。“一行两会”高效落实了党中央、国务院关于进一步扩大金融业对外开放的决策部署,将有序引入优质境外金融机构投资我国金融业,有力提升我国金融业服务实体经济的能力。 |
So far, the supporting policies for the expansion and opening up of China's financial industry have basically come out. Foreign investment in China's financial industry will have rules to follow. "One line and two meetings" effectively implemented the decision-making arrangements of the Party Central Committee and the State Council on further expanding the opening up of the financial industry, and will introduce high-quality overseas financial institutions into China's financial industry in an orderly manner, effectively enhancing the ability of China's financial industry to serve the real economy. |
Hasta ahora, las políticas de apoyo para la expansión y apertura de la industria financiera de China básicamente han salido a la luz. La inversión extranjera en la industria financiera de China tendrá reglas a seguir. "Una línea y dos reuniones" implementaron eficazmente los acuerdos de toma de decisiones del Comité Central del Partido y el Consejo Estatal para ampliar la apertura de la industria financiera e introducir instituciones financieras extranjeras de alta calidad en la industria financiera china de manera ordenada, mejorando efectivamente la capacidad de la industria financiera de China para servir a la economía real. |
2017年11月份,财政部对外透露了未来金融业对外开放相关部署:证券、基金、期货投资比例限制放宽至51%,3年后不受限制;对中资银行和资管公司取消外资单一持股不超过20%、合计持股不超过25%的限制,实施内外一致的银行业股权投资比例规则;保险业3年后外资投资比例放宽至51%,5年后不受限制。如今,承诺已开始兑现。 |
In November 2017, the Ministry of Finance disclosed the relevant arrangements for the opening up of the financial industry in the future: the ratio of securities, funds and futures investment was relaxed to 51%, and it was not restricted after three years; the cancellation of foreign investment by Chinese banks and asset management companies The stock does not exceed 20%, and the total shareholding does not exceed 25%. The internal and external banking equity investment ratio rules are implemented. After three years, the foreign investment ratio of the insurance industry is relaxed to 51%, and there is no restriction after five years. Now, the promise has begun to cash. |
En noviembre de 2017, el Ministerio de Finanzas reveló los arreglos pertinentes para la apertura de la industria financiera en el futuro: la relación de valores, fondos e inversiones futuras se relajó al 51% y no se restringió después de tres años; la cancelación de inversión extranjera por parte de bancos chinos La acción no excede el 20% y la participación total no excede el 25% .Se implementan las reglas de la proporción de inversión bancaria interna y externa. Después de tres años, el índice de inversión extranjera de la industria de seguros se relajó al 51% y no hay restricción después de cinco años. Ahora, la promesa ha comenzado a cobrar. |
期货市场吸引力增强 |
The futures market is increasingly attractive. |
El mercado de futuros es cada vez más atractivo. |
我国首家合资券商中金公司于1995年设立,迄今已有23年时间。中国证券业协会公开资料显示,截至目前,我国共有131家证券公司。其中,合资证券公司有12家,包括中金公司、瑞银证券、高盛高华、德邦证券、中德证券、瑞信方正、摩根士丹利华鑫、东方花旗、华箐证券、申港证券、东亚前海、汇丰前海等。 |
China’s first joint venture broker, CICC, was established in 1995 and has been in operation for 23 years. According to public information from the China Securities Industry Association, as of now, there are 131 securities companies in China. Among them, there are 12 joint venture securities companies, including CICC, UBS Securities, Goldman Sachs Gaohua, Debon Securities, Sino-German Securities, Credit Suisse Founder, Morgan Stanley Huaxin, Oriental Citigroup, Chinachem Securities, and Shenang Securities, East Asia Qianhai, HSBC Qianhai and so on. |
El primer agente de riesgo compartido de China, CICC, se estableció en 1995 y ha estado en operación durante 23 años. De acuerdo con información pública de la Asociación de la Industria de Valores de China, a partir de ahora, hay 131 compañías de valores en China. Entre ellos, hay 12 empresas de valores de empresas conjuntas, entre ellas CICC, UBS Securities, Goldman Sachs Gaohua, Debon Securities, Sino-German Securities, Credit Suisse Fundador, Morgan Stanley Huaxin, Oriental Citigroup, Chinachem Securities, y Shenang Valores, Qianhai del este de Asia, HSBC Qianhai y así sucesivamente. |
此前,合资券商队伍中还曾有海际大和、财富里昂、第一创业摩根大通、华英证券等证券公司。2014年至2017年间,受种种因素影响,这些券商的外资股东转让了所持有的全部股份,他们也因此转而成为内资券商。 |
Previously, the joint venture brokerage team also had securities companies such as Haihe Dahe, Fortune Lyon, First Venture JP Morgan Chase, Huaying Securities. Between 2014 and 2017, affected by various factors, the foreign shareholders of these brokers transferred all the shares they held, and they turned into domestic brokers. |
Anteriormente, el equipo de corretaje de empresas conjuntas también tenía compañías de valores como Haihe Dahe, Fortune Lyon, First Venture JP Morgan Chase, Huaying Securities. Entre 2014 y 2017, afectados por diversos factores, los accionistas extranjeros de estos intermediarios transfirieron todas las acciones que poseían y se convirtieron en agentes locales. |
合资券商在过去受到较为严格的牌照管理限制,展业范围以投行类业务为主。外资股东无法控股,也在客观上制约了外资股东经营管理能动性的发挥。因此,外资券商无论从总规模还是盈利水平看,并不是太强。如今,不仅允许合资券商的外资股东控股,同时也放开了对合资券商业务范围的限制,这将有利于引入境外机构先进经验,引入专业能力和良性竞争,提升我国证券行业的发展水平。 |
In the past, joint venture brokers were subject to stricter license management restrictions, and the scope of the exhibition industry was mainly investment banking. Foreign shareholders are unable to control, and it also objectively restricts the active management of foreign shareholders. Therefore, foreign brokers are not too strong in terms of total size or profitability. Nowadays, not only the foreign shareholders holding the joint venture brokerages are allowed to control, but also the restrictions on the business scope of the joint venture brokers are released. This will help introduce the advanced experience of foreign institutions, introduce professional capabilities and healthy competition, and improve the development level of China's securities industry. |
En el pasado, los corredores de empresas conjuntas estaban sujetos a restricciones de gestión de licencias más estrictas, y el alcance de la industria de la exposición era principalmente la banca de inversión. Los accionistas extranjeros no pueden controlar, y también restringe objetivamente la gestión activa de los accionistas extranjeros. Por lo tanto, los intermediarios extranjeros no son demasiado fuertes en términos de tamaño total o rentabilidad. En la actualidad, no solo se permite controlar a los accionistas extranjeros que poseen corredoras de riesgo compartido, sino también las restricciones sobre el alcance comercial de los corredores de empresas conjuntas. Esto ayudará a introducir la experiencia avanzada de instituciones extranjeras, introducir capacidades profesionales y competencia sana y mejorar el nivel de desarrollo de la industria de valores de China. |
在期货业,目前国内共有银河期货、摩根大通期货2家合资期货公司。其中,银河期货背后的外资是苏格兰皇家银行,持股比例为16.68%;摩根大通期货股权结构中,摩根大通持股49%。另一家曾经的合资期货公司中信新际期货,2014年被中信期货吸收合并,外资退出。 |
In the futures industry, there are currently two joint venture futures companies in China, Galaxy Futures and JPMorgan Chase Futures. Among them, the foreign capital behind Galaxy Futures is Royal Bank of Scotland, with a shareholding ratio of 16.68%; JP Morgan Chase's shareholding structure, JP Morgan Chase holds 49%. CITIC New Futures, another former joint venture futures company, was absorbed by CITIC Futures in 2014, and foreign capital exited. |
En la industria de futuros, actualmente hay dos empresas de futuros de empresas conjuntas en China, Galaxy Futures y JPMorgan Chase Futures. Entre ellos, el capital extranjero detrás de Galaxy Futures es Royal Bank of Scotland, con una participación accionaria de 16,68%, la estructura accionaria de JP Morgan Chase, JP Morgan Chase posee el 49%. CITIC New Futures, otra antigua empresa de futuros de riesgo compartido, fue absorbida por CITIC Futures en 2014, y el capital extranjero se retiró. |
据中国期货业协会数据显示,银河期货2016年净利润高达1.86亿元,排名全行业第10位;客户权益为180.69亿元,排名第6位。摩根大通期货业绩排名相对靠后,2016年净利润为1389万元,排名行业第81位;客户权益为20.2亿元,排名第51位。 |
According to the data of China Futures Association, the net profit of Galaxy Futures in 2016 was as high as 186 million yuan, ranking 10th in the whole industry; customer equity was 18.069 billion yuan, ranking 6th. JPMorgan's futures performance rankings are relatively low. In 2016, the net profit was 13.89 million yuan, ranking 81st in the industry; customer equity was 2.02 billion yuan, ranking 51st. |
Según los datos de la Asociación de Futuros de China, el beneficio neto de Galaxy Futures en 2016 fue tan alto como 186 millones de yuanes, ocupando el décimo lugar en toda la industria, el capital de los clientes fue de 18.069 millones de yuanes, ocupando el sexto lugar. Las clasificaciones de rendimiento de futuros de JPMorgan son relativamente bajas. En 2016, la ganancia neta fue de 13.89 millones de yuanes, ocupando el puesto 81 en la industria, el capital de los clientes fue de 2.020 millones de yuanes, ocupando el puesto 51. |
随着外资持股比例放宽,未来外资控股期货公司有望实现零的突破。目前的合资公司外方股东有望进一步提升持股比例,从参股变为控股;对尚未入场的境外金融机构而言,中国期货市场对外开放提速,增强了对外资的吸引力,预计更多外资将有兴趣寻求与中国期货公司合作。据悉,一些外资投资、增资扩股的申请已在受理之中。 |
With the relaxation of foreign shareholding ratio, foreign foreign-controlled futures companies are expected to achieve zero breakthroughs. The current foreign shareholders of the joint venture company are expected to further increase their shareholding ratio from shareholding to holding; for overseas financial institutions that have not yet entered the market, the Chinese futures market will be more open to the outside world, which will increase the attractiveness of foreign investment. More foreign investment is expected. Will be interested in seeking cooperation with Chinese futures companies. It is reported that some applications for foreign investment, capital increase and share expansion have been accepted. |
Con la relajación de la proporción de acciones extranjeras, se espera que las compañías extranjeras de futuros controlados por extranjeros alcancen cero avances. Se espera que los actuales accionistas extranjeros de la empresa conjunta aumenten aún más su participación accionarial de participación accionaria, para las instituciones financieras extranjeras que aún no han ingresado al mercado, el mercado de futuros chino estará más abierto al mundo exterior, lo que aumentará el atractivo de la inversión extranjera. Estará interesado en buscar cooperación con compañías chinas de futuros. Se informa que se aceptaron algunas solicitudes de inversión extranjera, aumento de capital y expansión de acciones. |
在竞争中提升能力 |
Improve ability in the competition. |
Mejora la habilidad en la competencia. |
2018年是中国期货市场名副其实的“国际化元年”。原油、铁矿石期货国际化顺利起航,同时期货公司向外资敞开大门,这标志着中国期货市场形成了交易品种、中介机构、投资者国际化齐头并进的全面开放新局面。 |
2018 is the veritable "first year of internationalization" in China's futures market. The internationalization of crude oil and iron ore futures started smoothly, and the futures companies opened their doors to foreign capital. This indicates that the Chinese futures market has formed a new situation of comprehensive opening up of trading varieties, intermediaries and investors. |
2018 es el verdadero "primer año de internacionalización" en el mercado de futuros de China. La internacionalización del petróleo crudo y el futuro del mineral de hierro comenzó sin problemas, y las compañías de futuros abrieron sus puertas al capital extranjero. Esto indica que el mercado de futuros chino ha formado una nueva situación de apertura integral de las variedades comerciales, los intermediarios y los inversores. |
期货业开放是我国金融业开放的一个缩影。金融业加速开放,市场反应总体正面和积极。交通银行首席经济学家连平认为,商业银行的经营实力来自规模与质量的结合。市场上若有更多具有外资色彩的中小银行,可能会较好地发挥“鲶鱼效应”,有助于促进中资银行公司治理机制改善和经营管理水平提升,推动银行业市场竞争机制进一步完善,有助于拓展企业融资渠道,提高金融资源的配置效率,促进中国银行业更好地为实体经济服务。 |
The opening of the futures industry is a microcosm of the opening of China's financial industry. The financial industry has accelerated its opening up and the market response has been positive and positive overall. Lian Ping, chief economist of Bank of Communications, believes that the commercial strength of commercial banks comes from the combination of scale and quality. If there are more small and medium-sized banks with foreign capital in the market, they may better play the "squid effect", which will help improve the corporate governance mechanism of Chinese banks and improve their management and management, and promote the further improvement of the banking market competition mechanism. It will help to expand corporate financing channels, improve the allocation efficiency of financial resources, and promote the Chinese banking industry to better serve the real economy. |
La apertura de la industria de futuros es un microcosmos de la apertura de la industria financiera de China. La industria financiera ha acelerado su apertura y la respuesta del mercado ha sido positiva y positiva en general. Lian Ping, economista jefe de Bank of Communications, cree que la fortaleza comercial de los bancos comerciales proviene de la combinación de escala y calidad. Si hay más bancos pequeños y medianos con capital extranjero en el mercado, pueden jugar mejor el "efecto calamar", que ayudará a mejorar el mecanismo de gobierno corporativo de los bancos chinos y mejorará su gestión y gestión, y promoverá la mejora adicional del mecanismo de competencia del mercado bancario. Ayudará a expandir los canales de financiación de las empresas, mejorar la eficiencia de asignación de los recursos financieros y promover la industria bancaria china para servir mejor a la economía real. |
南华期货副总经理朱斌表示,加大对外资机构开放的力度,一方面有利于海外普通投资者进入,这比国内机构开拓海外客户要少走不少弯路;另一方面,国内金融机构经过20多年发展,有良好的根基,对国内市场非常了解,有足够的能力迎接外资机构竞争。此外,引入有竞争力、先进经营理念的金融机构,将引领国内金融机构与国际接轨,这对推动我国经济转型升级、提升金融为实体经济服务能力有着积极意义。 |
Zhu Bin, deputy general manager of Nanhua Futures, said that increasing the intensity of opening up to foreign-funded institutions is beneficial to the entry of overseas ordinary investors. This is less than a detour for domestic institutions to develop overseas customers. On the other hand, domestic financial institutions have gone through With more than 20 years of development, it has a good foundation, is very familiar with the domestic market, and has sufficient capacity to meet the competition of foreign institutions. In addition, the introduction of competitive and advanced business concepts will lead domestic financial institutions to international standards, which has positive significance for promoting China's economic transformation and upgrading, and improving the ability of finance to serve the real economy. |
Zhu Bin, subdirector general de Nanhua Futures, dijo que aumentar la intensidad de la apertura a las instituciones con fondos extranjeros es beneficioso para la entrada de inversionistas ordinarios en el extranjero. Esto es menos que un desvío para que las instituciones nacionales desarrollen clientes en el extranjero. Con más de 20 años de desarrollo, tiene una buena base, está muy familiarizado con el mercado interno y tiene capacidad suficiente para satisfacer la competencia de instituciones extranjeras. Además, la introducción de conceptos comerciales competitivos y avanzados llevará a las instituciones financieras nacionales a estándares internacionales, lo que tiene una importancia positiva para promover la transformación y modernización económica de China y mejorar la capacidad de las finanzas para servir a la economía real. |
业内人士表示,金融业扩大开放,与人民币国际化进程,与沪港通、深港通、债券通、资本项目开放等金融开放举措,乃至推进“一带一路”建设是一脉相承的。金融业国际化进程加快,是我国资本市场发展的必由之路,同时也是对现有金融业发展程度的肯定。(记者 祝惠春) |
According to industry insiders, the expansion of the financial industry and the process of internationalization of the RMB, and the opening up of financial institutions such as Shanghai-Hong Kong Stock Connect, Shenzhen-Hong Kong Stock Connect, Bond Pass, and capital project opening, and even the construction of the “Belt and Road” are in the same line. The acceleration of the internationalization of the financial industry is the only way for the development of China's capital market, and it is also an affirmation of the degree of development of the existing financial industry. (Reporter Zhu Huichun). |
Según expertos de la industria, la expansión de la industria financiera y el proceso de internacionalización del RMB y la apertura de instituciones financieras como Shanghai-Hong Kong Stock Connect, Shenzhen-Hong Kong Stock Connect, Bond Pass y la apertura de proyectos de capital, e incluso la construcción del "Belt and Road" están en la misma línea. La aceleración de la internacionalización de la industria financiera es la única forma para el desarrollo del mercado de capitales de China, y también es una afirmación del grado de desarrollo de la industria financiera existente. (Reportero Zhu Huichun). |
责任编辑:白宛松 |
Responsible editor: Bai Wansong. |
Editor responsable: Bai Wansong. |