Original Article URL:
http://www.gov.cn/xinwen/2018-08/30/content_5317048.htm

工业和信息化部关于电信服务质量的通告(2018年第3号)
Notice of the Ministry of Industry and Information Technology on the Quality of Telecommunications Services (No. 3 of 2018).
Aviso del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información sobre la Calidad de los Servicios de Telecomunicaciones (n. ° 3 de 2018).

2018-08-30 08:00
2018-08-30 08:00.
2018-08-30 08:00.

工业和信息化部关于电信服务质量的通告(2018年第3号)
Notice of the Ministry of Industry and Information Technology on the Quality of Telecommunications Services (No. 3 of 2018).
Aviso del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información sobre la Calidad de los Servicios de Telecomunicaciones (n. ° 3 de 2018).

工信部信管函〔2018〕296号
Ministry of Industry and Information Technology Letter [2018] No. 296.
Carta del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información [2018] Nº 296.

为推进电信服务质量持续改善,根据《中华人民共和国电信条例》相关规定,现将2018年第二季度电信服务有关情况通告如下:
In order to promote the continuous improvement of the quality of telecommunications services, according to the relevant regulations of the Telecommunications Regulations of the People's Republic of China, the relevant information on telecommunications services in the second quarter of 2018 is hereby notified as follows:
A fin de promover la mejora continua de la calidad de los servicios de telecomunicaciones, de conformidad con las reglamentaciones pertinentes del Reglamento de Telecomunicaciones de la República Popular de China, se notifica la información pertinente sobre servicios de telecomunicaciones en el segundo trimestre de 2018 de la siguiente manera:

一、电信服务基本情况
First, the basic situation of telecommunications services.
Primero, la situación básica de los servicios de telecomunicaciones.

(一)服务能力持续提升。截至二季度末,全国电话用户总数达到16.97亿户,其中移动电话用户15.1亿户。“宽带中国”战略稳步推进,宽带提速效果日益显著。固定宽带用户达到3.78亿户,其中50Mbps及以上用户占比达80.5%,100Mbps及以上用户占比达53.3%。光纤宽带加快普及,光纤接入(FTTH/O)用户总数达到3.28亿户,占固定宽带用户总数的86.8%。移动宽带用户12.6亿户,占比达83.2%,其中4G用户保持稳定增长,总数达到11.1亿户。新一轮电信普遍服务试点全面启动,部署1.2万个行政村通4G,更好地满足群众对于移动互联网的使用需求。
(1) Service capabilities continue to improve. As of the end of the second quarter, the total number of telephone users nationwide reached 1.697 billion, including 1.51 billion mobile phone users. The “Broadband China” strategy has been steadily advanced, and the effect of broadband speed increase has become increasingly significant. The number of fixed broadband users reached 378 million, of which 50.5% and above accounted for 80.5%, and 100Mbps and above accounted for 53.3%. Fiber broadband has been popularized, and the total number of fiber access (FTTH/O) users reached 328 million, accounting for 86.8% of the total number of fixed broadband users. Mobile broadband users reached 1.26 billion, accounting for 83.2%, of which 4G users maintained steady growth, with a total of 1.11 billion. The new round of telecommunications universal service pilots was fully launched, deploying 12,000 administrative villages to 4G to better meet the needs of the masses for mobile Internet use.
(1) Las capacidades del servicio continúan mejorando. A fines del segundo trimestre, el número total de usuarios de teléfonos en todo el país alcanzó 1.697 millones, incluidos 1.51 mil millones de usuarios de teléfonos móviles. La estrategia de "banda ancha de China" ha avanzado constantemente, y el efecto del aumento de la velocidad de banda ancha se ha vuelto cada vez más significativo. El número de usuarios de banda ancha fija llegó a 378 millones, de los cuales 50.5% y más representaron 80.5%, y 100Mbps y más representaron 53.3%. La banda ancha de fibra se ha popularizado y el número total de usuarios de acceso a fibra (FTTH / O) llegó a 328 millones, lo que representa el 86,8% del número total de usuarios de banda ancha fija. Los usuarios de banda ancha móvil alcanzaron los 1.26 mil millones, representando el 83.2%, de los cuales los usuarios de 4G mantuvieron un crecimiento constante, con un total de 1.11 mil millones. La nueva ronda de pilotos del servicio universal de telecomunicaciones se lanzó por completo, implementando 12,000 aldeas administrativas en 4G para satisfacer mejor las necesidades de las masas para el uso de Internet móvil.

(二)网络运行安全畅通。二季度,全国电信网和互联网运行平稳,通信服务质量整体稳定,电话接通率、互联网可接入率等符合《电信服务规范》指标要求。通信行业圆满完成博鳌亚洲论坛、上海合作组织青岛峰会等重大活动通信保障任务,及时妥善应对四川、新疆、吉林、青海、广东等地地震和气象类突发事件,共投入应急通信保障人员10.1万人次、抢修车辆3.2万台次、油机2万台次,快速抢修恢复受损通信设施,累计恢复基站1.1万站次、光缆563.5公里,保障抗灾救灾指挥及党政军等重要部门通信畅通,迅速恢复灾区的通信服务,有力保障了公众通信网络整体平稳运行。
(2) The network runs safely and smoothly. In the second quarter, the national telecom network and the Internet operated steadily, the communication service quality was stable overall, and the telephone connection rate and Internet accessibility rate met the requirements of the Telecommunications Service Specification. The communications industry successfully completed the communication support tasks of major events such as the Boao Forum for Asia and the Qingdao Summit of the Shanghai Cooperation Organization, and timely responded to earthquake and meteorological emergencies in Sichuan, Xinjiang, Jilin, Qinghai and Guangdong, and invested 101,000 emergency communication support personnel. The number of passengers, 32,000 vehicles and 20,000 vehicles were repaired, and the damaged communication facilities were quickly repaired. The total number of base stations was restored to 11,000 stations and the optical cable was 563.5 kilometers. The emergency response and disaster relief command and the important departments such as the party and government forces were communicated smoothly. The rapid restoration of communication services in the disaster areas has effectively guaranteed the overall smooth operation of the public communication network.
(2) La red funciona de manera segura y sin problemas. En el segundo trimestre, la red nacional de telecomunicaciones e Internet operaron constantemente, la calidad del servicio de comunicación fue estable en general, y la tasa de conexión telefónica y la tasa de accesibilidad a Internet cumplieron con los requisitos de la Especificación del servicio de telecomunicaciones. La industria de las comunicaciones completó con éxito las tareas de apoyo de comunicaciones de grandes eventos como el Foro Boao para Asia y la Cumbre de Qingdao de la Organización de Cooperación de Shanghai, respondió puntualmente a emergencias meteorológicas y sísmicas en Sichuan, Xinjiang, Jilin, Qinghai y Guangdong e invirtió 101,000 personal de apoyo de comunicaciones de emergencia. Se repararon rápidamente 32,000 vehículos y 20,000 vehículos, se repararon rápidamente las instalaciones dañadas y se restablecieron 11,000 estaciones y el cable óptico fue de 563.5 kilómetros. La respuesta de emergencia y el comando de socorro y los departamentos importantes como el partido y las fuerzas gubernamentales se comunicaron sin problemas. La restauración rápida de los servicios de comunicación en las áreas de desastre ha garantizado efectivamente el funcionamiento general sin problemas de la red de comunicación pública.

(三)互联网与经济社会各领域深入融合。工业互联网专项工作组印发《工业互联网发展行动计划(2018-2020年)》和《工业互联网专项工作组2018年工作计划》,贯彻落实《国务院关于深化“互联网+先进制造业”发展工业互联网的指导意见》要求,深入实施工业互联网创新发展战略,推动实体经济与数字经济深度融合。截至二季度末,移动互联网接入流量累计达266亿吉比特,同比增长199.6%;智能手机出货量1.85亿部,同比下降17.8%。
(3) The Internet and the economic and social fields are deeply integrated. The Industrial Internet Special Working Group issued the "Industrial Internet Development Action Plan (2018-2020)" and the "Industrial Internet Special Working Group 2018 Work Plan" to implement the "State Council's guidance on deepening the "Internet + Advanced Manufacturing" development of the Industrial Internet The Opinions require that the industrial Internet innovation development strategy be implemented in depth to promote the deep integration of the real economy and the digital economy. As of the end of the second quarter, mobile Internet access traffic totaled 26.6 billion gigabits, an increase of 199.6% year-on-year; smartphone shipments reached 185 million units, down 17.8% year-on-year.
(3) Internet y los ámbitos económico y social están profundamente integrados. El Grupo de Trabajo Especial de Internet Industrial emitió el "Plan de acción industrial de Internet para el desarrollo (2018-2020)" y el "Plan de trabajo del Grupo de trabajo industrial especial de Internet 2018" para implementar las "Orientaciones del Consejo de Estado sobre la profundización del desarrollo de Internet industrial y fabricación avanzada". Las Opiniones requieren una implementación profunda de la estrategia de desarrollo de la innovación industrial de Internet y promover la integración profunda de la economía real y la economía digital. A finales del segundo trimestre, el tráfico de acceso a Internet móvil ascendió a 26,6 mil millones de gigabits, un aumento del 199,6% año con año, los envíos de teléfonos inteligentes llegaron a 185 millones de unidades, un 17,8% menos año con año.

二、电信用户申诉举报情况
Second, the complaints and reports of telecommunications users.
Segundo, las quejas e informes de los usuarios de telecomunicaciones.

(一)电信服务申诉情况。二季度,工业和信息化部及各省(自治区、直辖市)电信用户申诉受理机构共受理电信用户申诉17394件,同比上升29.1%,环比上升2.0%;季度百万用户申诉率为8.5人次,同比上升1.3人次,环比下降0.1人次(详见附件1、2)。用户服务类申诉占比38.5%,环比下降3.5个百分点;收费争议类申诉占比40.2%,环比下降0.9个百分点;网络质量类申诉占比21.3%,环比上升4.5个百分点。各级申诉受理机构按照《电信用户申诉处理办法》相关规定,对用户申诉进行了处理和调解,有效维护了电信用户合法权益。
(1) The complaints about telecommunications services. In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology and the telecommunications user complaints accepting agencies of the provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) accepted 17,394 complaints from telecom users, up 29.1% year-on-year and 2.0% quarter-on-quarter; the quarterly million user appeal rate was 8.5, up year-on-year. 1.3 person-times, down by 0.1 person-times (see Annexes 1, 2 for details). User service complaints accounted for 38.5%, down 3.5 percentage points from the previous month; charge disputes accounted for 40.2%, down 0.9 percentage points from the previous month; network quality complaints accounted for 21.3%, up 4.5 percentage points from the previous month. In accordance with the relevant provisions of the “Telecommunication User Appeals Handling Measures”, the complaint accepting agencies at all levels handled and mediate user complaints and effectively safeguarded the legitimate rights and interests of telecommunications users.
(1) Las quejas sobre los servicios de telecomunicaciones. En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria y Tecnologías de la Información y las agencias usuarias de telecomunicaciones aceptaron agencias de las provincias (regiones autónomas y municipios directamente bajo el Gobierno Central) aceptaron 17,394 quejas de usuarios de telecomunicaciones, 29.1% año contra año y 2.0% trimestre a trimestre. 1.3 veces-persona, menos de 0.1 persona-veces (ver Anexos 1, 2 para más detalles). Las quejas de servicio al usuario representaron el 38.5%, 3.5 puntos porcentuales menos que el mes anterior, las disputas por cargos representaron el 40.2%, 0.9 puntos porcentuales menos que el mes anterior, las quejas por calidad de red representaron el 21.3%, 4.5 puntos porcentuales más que el mes anterior. De conformidad con las disposiciones pertinentes de las "Medidas de tratamiento de las apelaciones de los usuarios de telecomunicaciones", las agencias que aceptan quejas gestionan y median las quejas de los usuarios y salvaguardan efectivamente los derechos e intereses legítimos de los usuarios de telecomunicaciones.

(二)垃圾短信举报情况。二季度,12321网络不良与垃圾信息举报受理中心受理垃圾短信举报89966件,环比上升76.6%,同比上升133.9%。其中,点对点类垃圾短信举报15393件,环比上升13.8%,占举报总量的17.1%,被举报率为8.2件/百万用户;端口类举报51351件,环比上升104.5%,占举报总量的57.1%,被举报率为21.3件/亿条;疑似伪基站垃圾短信的举报23222件,占举报总量的25.8%。从内容上看,营销类占比87.5%,主要涉及金融保险推销、商品推销等;涉嫌违法类占比12.5%,主要涉及欺诈、非法经营活动等。相关电信运营企业已对发送垃圾短信的号码及端口进行处置,内容涉嫌违法犯罪的已提请公安部门处理。
(2) Reporting of spam messages. In the second quarter, the 12321 network malpractice and spam report acceptance center received 89,966 pieces of spam messages, an increase of 76.6% from the previous month and an increase of 133.9% from the same period last year. Among them, peer-to-peer spam reports were 15,393, up 13.8% from the previous month, accounting for 17.1% of the total reported, and the reported rate was 8.2/million users; the port category reported 51,351, an increase of 104.5% from the previous month, accounting for the total number of reports. 57.1%, the reported rate was 21.3 pieces / 100 million; suspected pseudo base station spam messages reported 23,222 cases, accounting for 25.8% of the total reported. From the content point of view, marketing accounted for 87.5%, mainly related to financial insurance sales, merchandising, etc.; suspected illegal categories accounted for 12.5%, mainly related to fraud, illegal business activities. Relevant telecom operators have already disposed of the number and port for sending spam messages. The content of suspected illegal crimes has been submitted to the public security department for processing.
(2) Informes de mensajes spam. En el segundo trimestre, el centro de aceptación de informes de negligencia de red y spam de 12321 recibió 89,966 mensajes de correo no deseado, un aumento del 76.6% con respecto al mes anterior y un aumento del 133.9% con respecto al mismo periodo del año anterior. Entre ellos, los informes de correo no deseado fueron 15.393, un 13,8% más que el mes anterior, y representaron el 17,1% del total, y la tasa informada fue de 8,2 / millón, la categoría portuaria informó 51,351, un aumento del 104,5% respecto del mes anterior, lo que representa el número total de informes. 57.1%, la tasa reportada fue de 21.3 piezas / 100 millones, se sospecha que los mensajes de correo no deseado de la estación base reportaron 23,222 casos, que representan el 25.8% del total reportado. Desde el punto de vista del contenido, el marketing representó el 87.5%, principalmente relacionado con las ventas de seguros financieros, merchandising, etc., las categorías sospechosas ilegales representaron el 12.5%, principalmente relacionadas con el fraude, actividades comerciales ilegales. Los operadores de telecomunicaciones pertinentes ya han eliminado el número y el puerto para enviar mensajes de spam. El contenido de presuntos delitos ilegales se ha enviado al departamento de seguridad pública para su procesamiento.

(三)不良手机应用举报情况。二季度,12321网络不良与垃圾信息举报受理中心共接到不良手机应用有效举报128526件次,同比下降32.11%,环比下降6.34%。通过行业自律,联合应用商店、安全检测厂商对其中存在问题的593款不良手机应用进行了下架处理。
(3) Reporting of bad mobile phone applications. In the second quarter, the 12321 network bad and spam reporting acceptance centers received a total of 128,526 cases of bad mobile phone applications, down 32.11% year-on-year and 6.34% month-on-month. Through industry self-discipline, joint application stores and security testing vendors have removed 593 bad mobile phone applications with problems.
(3) Informes de malas aplicaciones de teléfonos móviles. En el segundo trimestre, el centro de aceptación de informes de mala práctica y spam de la red 12321 recibió un total de 128.526 casos de malas aplicaciones de telefonía móvil, un descenso interanual del 32,11% y del 6,34% intermensual. A través de la autodisciplina de la industria, las tiendas de aplicaciones conjuntas y los proveedores de pruebas de seguridad han eliminado 593 malas aplicaciones de teléfonos móviles con problemas.

(四)诈骗电话号码用户举报情况。二季度,12321网络不良与垃圾信息举报受理中心共接到诈骗电话号码举报11519件次,环比下降52.59%。相关电信企业已对上述举报号码进行了逐个核实处置,对存在违规的进行追责处罚,对涉嫌违法犯罪的通报公安机关。
(4) Reporting of fraudulent telephone number users. In the second quarter, the 12321 Network Bad and Spam Reporting Acceptance Center received a total of 11,519 scams, a decrease of 52.59%. Relevant telecommunications companies have carried out verification and disposal of the above-mentioned report numbers one by one, and have filed a punishment for the existence of violations, and notified the public security organs of suspected illegal crimes.
(4) Informes de usuarios de números telefónicos fraudulentos. En el segundo trimestre, el Centro de Aceptación de Informes Malos y Spam de la red 12321 recibió un total de 11,519 estafas, una disminución del 52.59%. Las empresas de telecomunicaciones pertinentes han llevado a cabo la verificación y la eliminación de los números de informes antes mencionados, uno por uno, y han presentado un castigo por la existencia de violaciones, y notificaron a los órganos de seguridad pública de presuntos delitos ilegales.

三、电信服务监管情况
Third, the supervision of telecommunications services.
En tercer lugar, la supervisión de los servicios de telecomunicaciones.

(一)二季度,工业和信息化部召开全国电视电话会议,传达《工业和信息化部关于2018年电信行业行风建设暨纠风工作的指导意见》,部署行风纠风两个方面八项重点工作任务,赴吉林、天津两地开展行风纠风工作年中专项督查。
(1) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology held a national video conference to convey the "Guiding Opinions of the Ministry of Industry and Information Technology on the Construction of the Telecommunication Industry in the 2018 and the Work of Correcting the Winds", and Deploying Eight Keys in Two Aspects: Work tasks, went to Jilin and Tianjin to carry out special inspections during the middle of the year.
(1) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria e Informática celebró una videoconferencia nacional para transmitir las "Opiniones rectores del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información sobre la construcción de la industria de las telecomunicaciones en 2018 y el trabajo de corregir los vientos", e implementar ocho claves en dos aspectos: Las tareas de trabajo fueron a Jilin y Tianjin para llevar a cabo inspecciones especiales durante la mitad del año.

(二)二季度,工业和信息化部发布《关于移动通信转售业务正式商用的通告》。自5月1日起,移动通信转售业务由试点转为正式商用,工业和信息化部将持续支持移动通信转售企业发展,进一步鼓励商业和服务模式创新,加强市场监管,切实保障用户合法权益,推动行业健康持续高质量发展。
(II) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology issued the Notice on the Official Commercial Use of Mobile Communication Resale Business. Since May 1st, the mobile communication resale business has been changed from pilot to commercial use. The Ministry of Industry and Information Technology will continue to support the development of mobile communication resale enterprises, further encourage business and service model innovation, strengthen market supervision, and effectively protect users. Equity to promote the healthy and sustainable development of the industry.
(II) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria y Tecnología de la Información emitió la Notificación sobre el Uso Comercial Oficial del Negocio de Reventa de Comunicaciones Móviles. Desde el 1 de mayo, el negocio de reventa de comunicaciones móviles ha cambiado de piloto a comercial El Ministerio de Industria y Tecnología de la Información continuará apoyando el desarrollo de empresas de reventa de comunicaciones móviles, alentará aún más la innovación del modelo comercial y de servicios, fortalecerá la supervisión del mercado y protegerá eficazmente a los usuarios. Equidad para promover el desarrollo saludable y sostenible de la industria.

(三)二季度,工业和信息化部印发《关于纵深推进防范打击通讯信息诈骗工作的通知》,召开全国视频会议部署深入推进防范打击通讯信息诈骗工作。坚持源头治理是根本,技术防范是关键,以网治网、以技管网,不断提升通讯信息诈骗技术体系化防范能力。
(III) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology issued the Notice on Deepening the Prevention of Combating Communication Information Fraud, and convened a national video conference to further promote the prevention of communication information fraud. Adhering to the source of governance is fundamental, and technical prevention is the key. With the network management network and the technical management network, the systemic prevention capability of communication information fraud technology is continuously improved.
(III) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria y Tecnología de la Información emitió el Aviso sobre la Profundización en la Prevención de la Lucha contra el Fraude de Información de Comunicación, y convocó una videoconferencia nacional para promover aún más la prevención del fraude en la información de comunicación. Es fundamental seguir la fuente de la gobernanza, y la prevención técnica es la clave. Con la red de gestión de red y la red de gestión técnica, la capacidad de prevención sistémica de la tecnología de fraude de información de comunicación se mejora continuamente.

(四)二季度,工业和信息化部组织召开会议,针对基础电信企业“不限量”套餐隐藏限制条款等问题,明确要求企业坚持以人民为中心,立即开展自查工作,切实规范宣传推广行为,对于限制条款要标示醒目,不得片面夸大或混淆优惠幅度,确保用户明明白白消费。
(IV) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology organized a meeting to address the hidden restrictions on the “unlimited” package of basic telecommunications companies, and clearly required enterprises to adhere to the people-centered, immediately carry out self-inspection work, and effectively regulate publicity and promotion activities. For the restriction clauses to be marked, it is not allowed to exaggerate or confuse the preferential margin to ensure that users clearly understand consumption.
(IV) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria e Informática organizó una reunión para abordar las restricciones ocultas al paquete "ilimitado" de empresas de telecomunicaciones básicas, y exigió claramente que las empresas se adhirieran al trabajo centrado en las personas, realizaran autoinspecciones y regularan efectivamente las actividades de publicidad y promoción. Para que las cláusulas de restricción se marquen, no se permite exagerar o confundir el margen preferencial para garantizar que los usuarios entiendan claramente el consumo.

(五)二季度,工业和信息化部组织对45家手机应用商店的应用软件进行技术检测,发现违规软件49款,涉及违规收集使用用户个人信息、恶意“吸费”、强行捆绑推广其他应用软件等问题(详见附件3),已责令下架。工业和信息化部组织对三家基础电信企业和87家增值电信企业150项业务进行抽查,发现2项业务存在业务内容更新不及时问题(详见附件4),已督促整改。
(5) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology organized technical testing on 45 mobile application stores, and found 49 illegal softwares, involving illegal collection and use of user personal information, malicious “sucking fees”, and forced bundling to promote other applications. Problems such as software (see Annex 3 for details) have been ordered to be removed. The Ministry of Industry and Information Technology organized a random inspection of 150 basic telecommunications companies and 87 value-added telecommunications enterprises. It was found that the two businesses had problems in updating their business contents (see Annex 4 for details) and have urged rectification.
(5) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria e Informática organizó pruebas técnicas en 45 tiendas de aplicaciones móviles y encontró 49 softwares ilegales, que incluyen recolección y uso ilegal de información personal del usuario, "tarifas de succión" maliciosas y paquetes forzados para promocionar otras aplicaciones. Se han ordenado eliminar problemas como el software (ver el Anexo 3 para más detalles). El Ministerio de Industria y Tecnología de la Información organizó una inspección aleatoria de 150 empresas de telecomunicaciones básicas y 87 empresas de telecomunicaciones con valor agregado. Se descubrió que las dos empresas tenían problemas para actualizar su contenido empresarial (ver detalles en el Anexo 4) y pidieron rectificación.

工业和信息化部、各省(自治区、直辖市)通信管理局依据《中华人民共和国电信条例》等有关规定,对检查发现的问题及侵害电信用户合法权益的行为进行责任追究,问责督办9件次,查处违规电信企业26家次。
The Ministry of Industry and Information Technology and the Communications Administrations of the provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) shall, in accordance with the relevant provisions of the Telecommunications Regulations of the People's Republic of China, investigate and punish the problems discovered by the inspections and the violations of the legitimate rights and interests of telecommunications users, and the accountability supervision shall be carried out 9 times. , investigated and dealt with 26 illegal telecommunications companies.
El Ministerio de Industria y Tecnologías de la Información y las Administraciones de Comunicaciones de las provincias (regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central) investigarán y sancionarán los problemas detectados por las inspecciones y las violaciones de los derechos e intereses legítimos de los usuarios de telecomunicaciones, y la supervisión de la responsabilidad deberá llevarse a cabo 9 veces. , investigó y trató con 26 compañías de telecomunicaciones ilegales.

(六)二季度,工业和信息化部组织基础电信企业继续对虚假“+86”国际来电进行拦截,累计拦截6436万次,有效遏制了境外虚假诈骗电话的呼入。同时,组织企业运用短信、闪信等各种技术手段,对疑似诈骗电话进行提醒,累计发送风险提示和宣传提醒20.6亿次。
(VI) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology organized basic telecommunications companies to continue to intercept false "+86" international calls, accumulating 64.36 million cumulative intercepts, effectively curbing the inbound calls of false fraudulent calls abroad. At the same time, organize enterprises to use SMS, flash letter and other technical means to remind suspected fraudulent calls, accumulating risk warnings and publicity reminders of 2.06 billion times.
(VI) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria y Tecnología de la Información organizó compañías de telecomunicaciones básicas para continuar interceptando llamadas internacionales falsas "+86", acumulando 64,36 millones de interceptaciones acumuladas, frenando eficazmente las llamadas entrantes de llamadas falsas fraudulentas al exterior. Al mismo tiempo, organice las empresas para que utilicen SMS, flash y otros medios técnicos para recordar llamadas sospechosas fraudulentas, acumulando advertencias de riesgo y recordatorios publicitarios de 2,06 mil millones de veces.

(七)二季度,工业和信息化部对12321网络不良与垃圾信息举报受理中心通讯信息诈骗用户举报情况、省际诈骗电话防范系统问题号码防范处置情况、涉嫌诈骗电话号码用户标记情况进行了通报,组织三家基础电信企业和相关移动通信转售企业对通报号码进行核查处置,督促相关企业开展整改问题和违规追责,并按照安全责任考核标准对29家省级基础电信企业进行考核扣分。
(VII) In the second quarter, the Ministry of Industry and Information Technology notified the 12321 network bad and spam report acceptance center communication information fraud user report, the inter-provincial fraud phone prevention system problem number prevention and disposal situation, and the suspected fraud phone number user mark Organize three basic telecommunications enterprises and related mobile communication resale enterprises to verify and dispose of the notification numbers, urge relevant enterprises to carry out rectification problems and accountability for violations, and deduct points from 29 provincial-level basic telecommunications enterprises in accordance with the safety responsibility assessment standards.
(VII) En el segundo trimestre, el Ministerio de Industria y Tecnología de la Información notificó a la red 12321 informe de spam de informe de comunicación de centro de aceptación de informe de usuario incorrecto, la situación de prevención y eliminación de número de problema de sistema de prevención de fraude interprovincial y el número de teléfono sospechoso de fraude Organice tres empresas de telecomunicaciones básicas y empresas de reventa de comunicaciones móviles para verificar y eliminar los números de notificación, instar a las empresas pertinentes a llevar a cabo problemas de rectificación y rendición de cuentas por violaciones y deducir puntos de 29 empresas de telecomunicaciones básicas a nivel provincial de acuerdo con las normas de evaluación de responsabilidad de seguridad.

四、经营及消费提示
Fourth, business and consumption tips.
En cuarto lugar, consejos de negocios y consumo.

(一)经营提示
(1) Business tips.
(1) consejos de negocios.

1.各企业要认真贯彻落实《工业和信息化部关于2018年电信行业行风建设暨纠风工作的指导意见》和全国电视电话会议精神,抓好责任落实,务求实效,把行风纠风工作任务完成情况作为绩效考核的重要内容,切实整改工作中发现的问题,确保各项工作落地生效。
1. All enterprises must conscientiously implement the "Guiding Opinions of the Ministry of Industry and Information Technology on the Construction of the Telecommunication Industry in the 2018 and the Work of Correcting the Winds" and the spirit of the national video conference, do a good job of implementing the responsibility, and strive for practical results. The completion of the situation as an important part of performance appraisal, the actual problems identified in the work, to ensure that all work comes into effect.
1. Todas las empresas deben aplicar concienzudamente las "Opiniones rectores del Ministerio de Industria y Tecnología de la Información sobre la Construcción de la Industria de Telecomunicaciones en el 2018 y el Trabajo de Corregir los Vientos" y el espíritu de la videoconferencia nacional, hacer un buen trabajo de implementación de la responsabilidad y buscar resultados prácticos. La finalización de la situación como una parte importante de la evaluación del desempeño, los problemas reales identificados en el trabajo, para garantizar que todo el trabajo entre en vigor.

2.各相关企业针对媒体报道的手机不明扣费、垃圾短信、骚扰电话等问题,要立即全面自查整改,举一反三,深入剖析问题根源,堵塞管理漏洞,全面提升运营服务水平,努力为广大人民群众营造良好的信息通信环境。
2. All relevant enterprises should promptly conduct comprehensive self-examination and rectification for the problems of unidentified deductions, spam messages and harassing telephones reported by the media. In order to analyze the root causes of problems, plug the management loopholes, comprehensively improve the operational service level, and strive for the majority of the people. The masses create a good information and communication environment.
2. Todas las empresas relevantes deben realizar rápidamente autoexploraciones y rectificaciones exhaustivas para los problemas de deducciones no identificadas, mensajes no deseados y teléfonos molestos informados por los medios. Para analizar las causas de los problemas, elimine las lagunas administrativas, mejore el nivel operacional de servicio y busque la mayoría de las personas. Las masas crean un buen ambiente de información y comunicación.

(二)消费提示
(2) Consumer tips.
(2) Consejos para el consumidor.

1.2018年7月1日起取消国内手机流量“漫游”费,手机用户的省内流量升级为国内流量(不含港澳台流量)。工业和信息化部提醒广大用户及时查询通话、短信、移动数据流量等业务使用量,注意查收消费提示信息。
From July 1st, 1.2018, the “roaming” fee for domestic mobile phone traffic will be cancelled, and the mobile traffic of mobile phone users will be upgraded to domestic traffic (excluding Hong Kong, Macao and Taiwan traffic). The Ministry of Industry and Information Technology reminds users to check the usage of calls, text messages, mobile data traffic, etc. in a timely manner, and pay attention to check the consumption tips.
A partir del 1 de julio de 1.2018, se cancelará la tarifa de "roaming" para el tráfico nacional de teléfonos móviles, y el tráfico móvil de los usuarios de teléfonos móviles se actualizará al tráfico nacional (excluyendo el tráfico de Hong Kong, Macao y Taiwán). El Ministerio de Industria y Tecnología de la Información recuerda a los usuarios que controlen el uso de llamadas, mensajes de texto, tráfico de datos móviles, etc. de manera oportuna, y que presten atención para verificar los consejos de consumo.

2.工业和信息化部提醒广大用户增强防范意识和风险意识,暑期是针对学生类用户通讯信息诈骗高发时段,请广大用户特别是学生用户提高警惕,谨防通讯信息诈骗,接到疑似诈骗电话请拨打12321或电信企业客服热线及时举报。
2. The Ministry of Industry and Information Technology reminds users to increase their awareness of prevention and risk awareness. The summer is aimed at the high-time period of communication of student-type users. Please pay attention to the users, especially the students, and beware of fraudulent communication. Call 12321 or the telecom company customer service hotline to report in time.
2. El Ministerio de Industria y Tecnología de la Información recuerda a los usuarios aumentar su conciencia sobre la prevención y el conocimiento del riesgo. El verano está dirigido al alto período de comunicación de los usuarios estudiantes. Preste atención a los usuarios, especialmente a los estudiantes, y tenga cuidado con la comunicación fraudulenta. Llame al 12321 o al servicio de atención al cliente de la compañía de telecomunicaciones para informar a tiempo.

附件1:2018年二季度基础电信企业用户申诉分类统计表
Annex 1: Statistical table of user complaints of basic telecommunications enterprises in the second quarter of 2018.
Anexo 1: Cuadro estadístico de quejas de usuarios de empresas de telecomunicaciones básicas en el segundo trimestre de 2018.

附件2:2018年二季度用户申诉主要涉及的增值电信企业、移动转售企业名单
Attachment 2: The list of value-added telecommunications companies and mobile resale enterprises mainly involved in user complaints in the second quarter of 2018.
Adjunto 2: la lista de empresas de telecomunicaciones de valor agregado y empresas de reventa móvil que participan principalmente en reclamos de usuarios en el segundo trimestre de 2018.

附件3:2018年二季度检测发现问题的应用软件名单
Annex 3: A list of application software for detecting problems found in the second quarter of 2018.
Anexo 3: Una lista de software de aplicación para detectar problemas encontrados en el segundo trimestre de 2018.

附件4:2018年二季度电信服务和收费抽测发现问题的增值电信企业名单
Annex 4: List of value-added telecommunications companies found in the second quarter of 2018 for telecommunication services and fee sampling.
Anexo 4: Lista de compañías de telecomunicaciones de valor agregado encontradas en el segundo trimestre de 2018 para servicios de telecomunicaciones y muestreo de tarifas.

工业和信息化部
Ministry of Industry and Information Technology.
Ministerio de Industria y Tecnología de la Información.

2018年8月23日
August 23, 2018.
23 de agosto de 2018.

责任编辑:刘杨
Editor in charge: Liu Yang.
Editor a cargo: Liu Yang.